下面是小编整理的南齐书垣崇祖传原文翻译,本文共11篇,希望对大家有所帮助。本文原稿由网友“pb”提供。
篇1:《南齐书·垣崇祖传》原文及翻译
《南齐书·垣崇祖传》原文及翻译
原文:
垣崇祖,字敬远,下邳人也。崇祖年十四,有干略,伯父豫州刺史护之谓门宗曰:“此儿必大成吾门,汝等不及也。”
初,崇祖遇太祖于淮阴,太祖以其武勇,善待之。崇祖谓皇甫肃曰:“此真吾君也!吾今逢主矣,所谓千载一时。”遂密布诚节。太祖践阼,谓崇祖曰:“我新有天下,夷虏不识运命,必当动其蚁众,能制此寇,非卿莫可。”徙为使持节、监豫司二州诸军事、豫州刺史,将军如故。封望蔡县侯,七百户。
建元二年,虏遣伪梁王郁豆眷及刘昶马步号二十万,寇寿春。崇祖召文武议曰:“贼众我寡,当用奇以制之。当修外城以待敌,城既广阔,非水不固,今欲堰肥水却淹为三面之险,诸君意如何?”众曰:“古来相承,不筑肥堰,皆以地形不便,积水无用故也。若必行之,恐非事宜。”崇祖曰:“卿见其一,不识其二。若舍外城,贼必据之,外修楼橹,内筑长围,四周无碍,表里受敌,此坐自为擒。守郭筑堰,是吾不谏之策也。”乃于城西北立堰塞肥水,堰北起小城,周为深堑,使数千人守之。虏众由西道集堰南,分军东路肉薄攻小城。崇祖著白纱帽,肩舆上城,手自转式。至日晡时,决小史埭。水势奔下,虏攻城之众,漂坠堑中,人马溺死数千人,众皆退走。
初,崇祖在淮阴见上,便自比韩信、白起,咸不信,唯上独许之。及破虏启至,上谓朝臣曰:“崇祖许为我制虏,果如其言。其恒自拟韩、白,今真其人也。”进为都督号平西将军,增封为千五百户。崇祖闻陈显达李安民皆增给军仪,启上求鼓吹横吹。上敕曰:“韩、白何可不与众异!”给鼓吹一部。
世祖即位,征为散骑常侍、左卫将军。初,豫章王有盛宠,世祖在东宫,崇祖不自附结。世祖以崇祖心诚不实,衔之。永明元年四月九日,诏曰:“垣崇祖猜贰滋甚,志兴乱阶,随与荀伯玉驱合不逞……除恶务本,刑兹罔赦。便可收掩,肃明宪辟。”死时年四十四。子惠隆,徙番禺卒。(选自《南齐书列传第六垣崇祖》,有删改)
译文:
垣崇祖字敬远,是下邳人。垣崇祖十四岁时,就很有才能和谋略了,他的伯父豫州刺史垣护之对宗族人说:“这孩子必将使我们门户大发光彩,你们都赶不上他。”
当初,垣崇祖在淮阴碰上了太祖(萧道成),太祖看他很武勇,就待他很友好。崇祖对皇甫肃说:“这个人才真正是我们的.君主啊!我今天算是碰上真主了!正是所谓千载一时呀!”于是便暗中表现忠诚。太祖做皇帝后,对崇祖说:“我刚刚统治天下,夷虏不懂得天命已经归我,必然会发动军队来对付我,而能够对付他们的,除了你其他人做不到。”于是崇祖移任使持节、监豫、司二州诸军事、豫州刺史,将军仍旧。封为望蔡县侯,食邑七百户。
建元二年(480),虏方派遣伪梁王郁豆眷率骑兵步兵号称二十万人,来攻打寿春。垣崇祖召集文武人员商议说:“敌众我寡,只能出奇制胜。应当修筑外城以待敌,城既广阔,没有水便不坚固,现在准备筑堰肥水,然后把城淹成三面之险,诸位认为怎样?”众人说:“自古以来守此城者之所以不筑肥水之堰,都是考虑到地形不便,积水也没用呀。如果一定要这样,恐怕不会合适的。”崇祖说:“你这是只见其一,不识其二。如果放弃外城,贼方必然占据着,他们可以外修楼橹,内筑长围,而我们四周没有屏障,表里受敌,这等于自己坐等着被擒。因此,坚守外城修筑河堰,这是我不容劝阻的决策!”于是在城西北立堰堵塞肥水,堰北又筑起小城,周围挖掘深堑,使数千人在那儿守着。虏众由西道集中在堰南,分军从东路肉搏攻小城。垣崇祖头戴白纱帽,乘轿子上城,打着手式指挥。到天黑时,便扒开了小史埭。水奔泻而下,敌虏攻城之众,漂附到堑中,淹死数千人,剩下的都退去了。
当初,崇祖在淮阴,见了皇上(萧道成)便自称是韩信、白起,别人都不信,只有皇上称许他。等到破虏的启文送到京师,皇上对朝臣们说:“崇祖曾答应为我对付敌虏,果如其言。他一向自比韩信、白起,今天看来真不愧是啊!”于是加封崇祖为都督号平西将军,增封食邑为一千五百户。崇祖听说陈显达、李安民都增加了军仪,便上启皇上要求增配礼乐演奏。皇上说:“韩信、白起怎么能不特别优待呢!”于是配给他一部仪仗乐队。
世祖(萧赜)即位后,调崇祖任散骑常侍、左卫将军。当初,豫章王有盛宠,世祖做太子,崇祖并不主动去巴结。世祖便以为崇祖心不诚实而怀恨在心。永明元年(483)四月九日,下诏说:“垣崇祖野心更甚,要谋反作乱,又与荀伯玉同谋不轨……铲除恶人要致力于根本,严惩垣崇祖绝不赦免,(杀了后)就立刻掩埋,使法令严肃清明。”死时四十四岁。儿子垣惠隆,被流放到番禺,死在那里。
篇2:《林兴祖传》原文及翻译
《林兴祖传》原文及翻译
林兴祖传
林兴祖,字宗起,福州罗源人。至正二年,登进士第;授承事郎,同知黄岩州事,三迁而知铅山州。铅山素多造伪钞者,豪民吴友文为之魁,远至江淮、燕蓟,莫不行使。友文奸黠悍鸷,因伪造致富,乃分遣恶少四五十人,为吏于有司,伺有欲告之者,辄先事戕之,前后杀人甚众,夺人妻女十一人为妾。民罹其害,衔冤不敢诉者十余年。兴祖至官,曰:此害不除,何以牧民!即张榜禁伪造者,且立赏募民首告。俄有告者至,佯以不实斥去;又有告获伪造二人并赃者、乃鞠之,款承。友文自至官,为之营救,兴祖命并执之。须臾,来诉友文者百余人,择其重罪一二事鞠之:狱立具。逮捕其党二百余人,悉置之法。民害既去,政声籍甚。升南阳知府,改建德路同知;俱未任。
至正八年,特旨迁为道州路总管,行至城外,撞贼已迫其后,相去仅十余里。时湖南副使哈剌帖木儿屯兵城外,闻贼至,以乏军需,欲退兵,兴祖闻,即夜诣说留之。哈剌帖木儿曰:明日得钞五千锭、桐盾五百,乃可破贼。兴祖许之。明日甫入城视事,即以恩信劝谕盐商贷钞五千锭,且取郡楼旧桐板为盾,日中皆备。哈刺帖木儿得钞盾大喜,遂留,为御贼计。贼闻新总管至,一日具五百盾,以为大军且至,中夕遁去。永明县洞瑶屡窃发为民害,兴祖以手榜谕之。皆曰:林总管廉而爱民;不可犯也。三年不入境。春旱,虫食麦苗,兴祖为文祷之,大雨三日,虫死而麦稔。已而罢兴作,赈贫乏,轻徭薄敛,郡中大治。宪司考课,以道州为最。以年老致仕,终于家。
译文:
林兴祖,字宗起,福州罗源人。至正二年,考取进士,被授于承事郎、同时主持黄岩州的事务,三次晋升而执掌铅山州的事务。铅山州一向有许多造假钞的人,吴友文是这些横行不法的人中的首领,远到江淮、燕蓟等地,没有不敢伪造钱币。吴友文狡诈、蛮横、凶狠,由于伪造假币而致富,于是分别派遣四五十名品行恶劣的年轻人,到有关部门去做差役,窥探(如果)有人想要告他们的状,就先役使人杀掉他,前后杀人很多,又抢夺别人的妻女十一人做妾。百姓遭受他们的祸害,含冤而不敢申诉达十多年。兴祖到任,说:这些祸害不铲除,何以治理百姓!立即张榜告示禁止伪造钱币,并且立即嘉赏征求出面告发的百姓。不久就有一个告发的人到,(兴祖)假装用不符合实情的理由斥责他离去;又有人告发并抓获了两个伪造钱币的人和赃物,(兴祖)就审问他们,他们慢慢认罪了。吴友文亲自到官府来,营救他们,兴祖命令逮捕了他。不一会儿,来控诉吴友文的有一百多人,(兴祖)选择了其中罪行重的一两件事审问他,案卷立刻写出。逮捕了他的同党二百多人,全部给予法办。百姓的'祸害剪除之后,(兴祖的)政治声誉借此大振。升任南阳知府,改任建德路知府,都投有到任。
至治八年,特别降旨升官为道州路总管,走到城外,碰见敌人已逼近他的后面,相距仅二十里。当时湖南的副使哈喇铁木儿驻军在城外,听说敌人到了,因为缺乏军需物资,想要撤兵,兴租听说后,就在夜里到蓟(哈喇铁木儿)那里劝说他留下。哈喇帖木儿说:第二天能得到五千锭钱钞、五百副桐木盾牌,才可以打败敌人。兴祖答应了也。第二天,兴祖一进城办公,就用恩德和信用劝说盐商,借到五千锭钱钞。并且拿来城楼上的旧桐木板做盾牌,中午的时候全齐备了。哈喇铁木儿得到钱钞盾牌后非常高兴,就留了下来,筹划抵御敌人。敌人听说新总管到了,一天置备五百副盾牌,以为大军就要到来,半夜逃走了。永明县的洞瑶人(作乱),不知不觉中成为了百姓的灾难,兴祖亲自写榜文劝说他们。(洞瑶人)都说:林总管廉洁而爱民,不可以冒犯。三年没有入境。春天发生旱灾,虫子吃麦苗,兴祖写文章祈祷上苍,人雨下了三天,虫子死了麦子成熟了。不久又停止兴建土木的工程,赈济贫穷的人,减轻徭役和税收,郡里非常太平。宪司考核,认为道州最好。因为年岁大辞去官职,终老在家。
篇3:宋史刘光祖传的原文和翻译
宋史刘光祖传的原文和翻译
宋史 原文:
刘光祖,字德修,简州阳安人。登进士第,除剑南东川节度推官。淳熙五年,召对,论恢复事,请以太祖用人为法,且曰:“人臣献言,不可不察:其一,不量可否,劝陛下轻出骤进,则是即日误国;其一,不思振立,苟且偷安,则是久远误国。”以丞相赵汝愚荐,召入。
光宗即位,除军器少监兼权侍左郎官。劾罢户部尚书叶翥、中书舍人沈揆结近习,图进用,言:“比年以来,士大夫不慕廉靖而慕奔竞,不尊名节而尊爵位,不敬君子而敬庸人。既安习以成风,谓苟得为至计,今日之患,在于不封殖人才。臣处当言之地,岂以排击为能哉?”徙太府少卿。
宁宗即位,进起居舍人。论:“政令当出中书,陛下审而行之,人主操柄,无要于此。”知阁门事韩侂胄浸擅威福,故首及之。迁起居郎。集议卜孝宗山陵,与朱熹皆谓会稽山陵,土薄水浅,乞议改卜。既而熹主祠,光祖言:“汉武帝之于汲黯,唐太宗之于魏征,皆暂怒旋悔。熹明先圣之道为今宿儒又非二臣比陛下初膺大宝招徕耆儒此初政之最善者今无故去之可乎再疏,不听。赵汝愚既罢相,韩侂胄擅朝,遂目士大夫为伪学逆党,禁锢之。光祖撰《涪州学记》,谓:“学之大者,明圣人之道以修其身,而世方以道为伪;小者治文章以达其志,而时方以文为病。
好恶出于一时,是非定于万世。”谏官张釜指为谤讪,夺职,谪居房州。起知眉州。吴曦叛,光祖白郡守,焚其榜通衢,且驰告帅守、监司之所素知者,连衡以抗贼。俄闻曦诛,则以书属宣抚使杨辅,讲行营田,前日利归吴氏者,悉收之公上,以省饷军费;奖名节、旌死事以激忠烈之心。侂胄诛,召除右文殿修撰。嘉定十五年卒,进华文阁学士,谥文节。
(选自《宋史·列传第一百五十六》,有删节) 译文:
刘光祖,字德修,简州阳安人。刘光祖考中进士,被任命为剑南东川节度推官。淳熙五年(1178),刘光祖被召回京城奏对,谈论恢复失地的事,他请皇上效法太祖的用人原则,并且说:“对大臣们说的话,不能不考察:一方面,不考虑自己的实力,劝陛下轻易出兵,快速进兵的,那么就会立即危害国家;一方面,不考虑振兴国家,苟且偷安,就是长期危害国家。”因为丞相赵汝愚的推荐,刘光祖被召回朝中。
光宗即位后,刘光祖被任命为军器少监兼权侍左郎官。刘光祖弹劾罢免了户部尚书叶翥、中书舍人沈揆,(因为他们)巴结被皇帝宠信的人而谋求晋官升职,他说:“近年以来,士大夫不追求廉洁和谦恭而追求名利,不尊崇名誉与节操而尊崇爵位,不敬佩君子而敬佩平庸的人,已经安于习惯(现状)并成为风气,认为苟且取得(以不当手段取得)是最好的谋略,现在的祸患,在于不任用和培养人才。
我身为言官,哪能以排挤和攻击人才为有能力呢?”刘光祖转任太府少卿。宁宗即位后,刘光祖升为起居舍人。他论奏说:“政令应该由中书省制定,陛下审察之后再执行,君主掌权,没有比这更重要的。”知阁门事韩侂胄渐渐恃势弄权,所以刘光祖首先谈论这些。刘光祖升为起居郎。百官集中讨论占卜孝宗的墓陵,刘光祖和朱熹都认为会稽山的陵地,土薄水浅,请求决定重新占卜。不久,朱熹被贬管祭祀的闲职,刘光祖说:“汉武帝对汲黯,唐太宗对魏征,都是暂时发怒很快就后悔。朱熹通晓古代圣贤的学说,是当今有学问的老儒者,又不是汲黯、魏征二人所能比的.。
陛下刚即位时,招揽老儒者,是刚执政时最好的举措。现在无缘无故地罢去朱熹,能行吗?”刘光祖两次上疏,皇上都没听。赵汝愚被罢去宰相后,韩侂胄专权,就把士大夫看成伪学逆党,不准他们做官并且永不叙用。刘光祖撰写《涪州学记》,说:“学问大的人,通晓圣人的学说并用这些学说来陶冶自己,而现在却以圣人之学为伪学;学问小的人写文章来表达自己的志向,而现在以写文章为害。好恶是暂时的,是非是由后世来判定的。”谏官张釜指责刘光祖,刘光祖被罢官,贬到房州。刘光祖后又被起用为眉州知州。
吴曦反叛,刘光祖向郡守汇报,在交通要道烧掉(吴曦张贴的反叛)告示,并且骑马去联络帅守、监司中那些一向与自己相知的人(或一向与自己相知的帅守、监司),(希望大家)联合起来共同抗贼。不久听说吴曦已经被杀,刘光祖就给宣抚使杨辅写信,讲应该推行营田,以前归吴氏所有的利益,都收回来归国家所有,以便节省军费;奖励表彰有名誉与节操、为国而死的人以激励忠烈之心。韩侂胄被杀后,刘光祖被召用为右文殿修撰。皇上采纳了。嘉定十五年(1222)刘光祖去世,他被进升为华文阁学士,谥号“文节”。
篇4:子产坏晋馆垣原文及翻译
子产坏晋馆垣原文及翻译
【原文】
公薨之月[1],子产相郑伯以如晋[2],晋峰以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉[3]。士文伯让之[4],曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何[5],是以令吏人完客所馆,高其阚闳[6],厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完茸墙[7],以待宾客。若皆毁之,其何以共命[8]?寡君使訇请命[9]。”对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时[10],是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事[11]。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币[12],亦不敢暴露[13]。其输之,则君之府实也,非荐陈之[14],不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠢,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳[15],无观台谢[16],以崇大诸侯之馆,馆如公寝[17];库厩缮修,司空以时平易道路[18],污人以时幂馆宫室[19];诸侯宾至,甸设庭燎[20],仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖[21],隶人、牧、圉,各瞻其事[22];百官之属各展其物;公不留宾[23],而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁淄患[24];不畏寇盗,而亦不患燥湿。今缇之宫数里[25],而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。而天厉不戒[26]。宾见无时,命不可知。若又匆坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳[27]?”文伯复命。赵文子曰:“信[28]。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯[29],是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴、好而归之[30]。乃筑诸侯之馆。叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也[31]?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之绎矣,民之莫矣[32]。’其知之矣。”
【注释】
[1]公:指鲁襄公。薨(hōng):诸侯死去叫薨。
[2]相:辅佐。郑伯: 指郑简公。
[3]坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。
[4]士文伯:晋国大夫 士訇。让:责备。
[5]属:臣属,属官。在:问候。
[6]阚闳:指馆舍的大门。
[7]完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。
[8]共命:供给宾客所求。
[9]请命:请问理由。
[10]诛求:责求,勒索 贡物。无时:没有定时。
[11]会:朝会。时事:随时朝贡的事。
[12]输 币:送上财物。
[13]暴露:露天存放。
[14]荐陈:呈献并当庭陈列。
[15]卑庳(b i):低小。
[16]观:门阙。台:土筑高坛。
[17]公寝:国君 住的宫室。
[18]司空:负责建筑的官员。平易:平整。
[19]圬人:泥水 工匠。幂:涂墙,粉刷。
[20]甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中 照明的火炬。
[21]巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。
[22]隶人;清洁工。瞻:看管。
[23]不留宾:不让来客滞留。
[24]淄: 同“灾”。
[25]缇之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
[26]天厉:天灾。不戒:无法防备。
[27]惮:怕。
[28]赵文子:晋 国大夫赵武。信;确实,可信。
[29]垣。这里指房舍。赢:接待。
[30]加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。
[31]释 辞:放弃辞令。
[32]这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。 绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。
【翻译】
鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因 为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全 部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝 国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的 诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很 高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围 墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于 敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围 墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们 拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大 国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只 有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空, 没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献 财物,又不敢把它们存放在露天。要是进献上,那就成了贵国君 王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼 物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我 听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待 宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚 也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸 侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车 马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加 油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门 的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有 被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地 方就指教,有所 要就加以接济。
宾客到来就好像回到家里一样, 哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现 在晋侯的. 缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子 里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难 防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆 毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您 ,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝 国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走, 这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。 赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住 的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去 道歉,承认自己不明事理。
晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚, 然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“ 辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令 得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗·大雅·板》中说:‘言辞 和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂的这个道理吧。”
篇5:《宋史郭崇传》原文及翻译
《宋史郭崇传》原文及翻译
郭崇,应州金城人。重厚寡言,有方略。初名崇威,避周祖名,止称崇。父祖俱代北酋长。崇弱冠以勇力应募为卒。后唐清泰中,为应州骑军都校。
晋祖割云应地入为契丹,崇耻事之,奋身南归,历郓、河中、潞三镇骑军都校。开运中,戍太原。会汉祖起义,以崇为前锋。入汴,改护圣左第六军都校、领郢州刺史,改领富州。
从周祖平河中,以功迁果州防御使、领护圣右厢都指挥使。周祖镇邺,以崇领行营骑军兼天雄军都巡检使。
乾v三年冬,崇从周祖平国难,与李筠拒慕容彦超于刘子陂,走之,以崇补侍卫马军都指挥使。遣冯道等迎湘阴公S于徐州,将立之。会契丹南侵周祖北征次于澶州为六军推戴枢密使王峻在京师闻变遣崇率七百骑东拒S遇于睢阳。崇阵于牙门外,S惧,登门楼呼崇曰:“汝等何遽至此?”崇曰:“澶州军变,遣崇等来卫乘舆,非有他也。”S召崇升楼,崇未敢登,即遣道下与语,崇乃登,具言军情有属,天命已定,S执崇手泣,a首久之。俄而S所领卫兵都校张令超以众归崇,S亲将贾、王等数怒目视道,将害之。S曰:“汝辈勿草草,此非关令公事。”崇即送S就馆舍。
广顺初,领定武军节度,又为京城都巡检使、修城都部署兼知步军公事。未几,复升陈州为节镇,以颍州隶焉,命崇为节度。周祖亲郊,加同平章事,出镇澶州。周祖不豫,促还镇所。
世宗立,并入侵潞州,命崇与符彦卿出固镇以御之。世宗亲征,又副彦卿为行营都部署。师还,加兼侍中。冬,移真定尹、成德军世度。四年,世宗征淮南,契丹出骑万乘余掠边,崇率师攻下束鹿县,斩数百级,俘获甚众。五年,天清节,崇来朝,表求致政,不允,赐袭衣、金带、器币、鞍勒马,遣之。世宗平关南,至静安军,崇来朝。恭帝嗣位,加检校太师。
宋初,加兼中书令。崇追感周室恩遇,时复泣下。监军陈思诲密奏其状,因言:“常山近边,崇有异心,宜谨备之。”太祖曰:“我素知崇笃于恩义,盖有所激发尔。”遣人觇之,还言崇方对宾属坐池潭小亭饮博,城中晏然。太祖笑曰:“果如朕言。”未几来朝。时命李重进为平卢军节度,重进叛,改命崇为节制。乾德三年,卒,年五十八。太祖闻之震悼,赠太师。
(选自《宋史》)
翻译:
郭崇,应州金城人。稳重宽厚沉默寡言,有谋略。最初名字为崇威,避讳周祖名讳,单名为崇。父亲和祖父都是代北酋长。郭崇二十岁时凭借勇力应募为士卒。后唐清泰年间,为应州骑军都校。
晋祖割让云应地区归入契丹,郭崇耻于归契丹,毅然南回后晋,历任郓、河中、潞三镇骑军都校。开运年间,驻守太原。汉祖起兵时,任用郭崇为前锋。进入汴,改为护圣左第六军都校、领郢州刺史,改领富州。
随从周祖平定河中,因功升果州防御使、领护圣右厢都指挥使。周祖镇守邺,郭崇领行营骑军兼天雄军都巡检使。
乾v三年冬,郭崇随从周祖平定国难,与李筠在刘子陂抵御慕容彦超,赶走他们,郭崇补侍卫马军都指挥使。派遣冯道等在徐州迎接湘阴公刘S,将要立他为皇帝。契丹南侵,周祖北征,驻在澶州,被军队所推戴。枢密使王峻在京城听到事变,派遣郭崇率领七百骑兵向东抗拒刘S,在睢阳相遇。郭崇把军队排列在官署外,刘S害怕,登上门楼叫郭崇说:你们这些人为什么忽然来到这里?郭崇说:澶州军队兵变,派遣郭崇等人来保卫陛下,不是有别的目的。刘S召郭崇上楼,郭崇不敢上,就派冯道下来与他说话,郭崇这才登楼,全面述说军心有所归属,皇帝已经确定,刘S握着郭崇的.手哭泣,低下头很长时间。不久刘S所统率的卫兵都校张令超领兵归附郭崇,刘S的亲信将领贾、王等人多次怒目看着冯道,将要杀害他。刘S说:你们不要草率,这不关令公的事。郭崇当即送刘S到馆舍。
广顺初年,领定武军节度使,又任京城都巡检使、修城都部署兼知步军公事。不久,又升陈州为节镇,管辖颍州,任命郭崇为节度使。周祖亲自郊祀,加官同平章事,出朝镇守澶州。周祖患病,催促他返回镇所。
世宗立为皇帝,并军侵犯潞州,命令郭崇与符彦卿出兵固镇抵御他们。世宗亲自出征,又为符彦卿副将任行营都部署。班师,加官兼侍中。冬,改为真定尹、成德军节度使。四年,世宗征伐进淮南,契丹派出一万多骑兵劫掠边境,郭崇率军攻下束鹿县,斩首数百级,俘获很多。五年,天清节,郭崇前来朝见,上表请求退职,不允许,赏赐袭衣、金带、器币、鞍勒马,派他回去。世宗平定关南,到静安军,郭崇前来朝见。恭帝继承皇位,加官检校太师。
宋初,加官兼中书令。郭崇追念后周的恩遇,时常流泪。监军陈思诲密奏他的情况,并说:常山靠近边境,郭崇有反叛之心,应当小心防备他。宋太祖说:我一向知道郭崇笃于恩义,是有感而发罢了。派人侦察他,回来说郭崇正对着宾客属员坐在池潭小亭上饮酒博戏,城中平静。太祖笑着说:果然跟我说的一样。不久前来朝见。当时任命李重进为平卢军节度使,李重进叛乱,改任郭崇为节度使。干德三年,去世,年五十八。太祖听到后震惊哀伤,赠官太师。
篇6:古诗《惠崇》原文翻译及赏析
古诗《惠崇》原文翻译及赏析
诗文:
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
宋代:苏轼
译文:
竹林外两三枝桃花初放,水中嬉戏的鸭子最先察觉到初春江水的回暖。
河滩上长满了蒌蒿,芦苇也长出短短的新芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。
注释:
惠崇(亦为慧崇):福建建阳僧,宋初九僧之一,能诗能画。《春江晚景》是惠崇所作画名,共两幅,一幅是鸭戏图,一幅是飞雁图。钱钟书《宋诗选注》中为“晓景”。诸多注本,有用“晓景”、有用“晚景”,此从《东坡全集》及清以前注本用“晚景”。
蒌蒿:草名,有青蒿、白蒿等种。芦芽:芦苇的幼芽,可食用。
河豚:鱼的一种,学名“鲀”,肉味鲜美,但是卵巢和肝脏有剧毒。产于我国沿海和一些内河。每年春天逆江而上,在淡水中产卵。
上:指逆江而上。
赏析:
“竹外桃花三两枝”,隔着疏落的翠竹望去,几枝桃花摇曳身姿。桃竹相衬,红绿掩映,春意格外惹人喜爱。这虽然只是简单一句,却透出很多信息。首先,它显示出竹林的稀疏,要是细密,就无法见到桃花了。其次,它表明季节,点出了一个“早”字。春寒刚过,还不是桃花怒放之时,但春天的无限生机和潜力,已经透露出来。
“春江水暖鸭先知”,视觉由远及近,即从江岸到江面。江上春水荡漾,好动的鸭子在江水中嬉戏游玩。“鸭先知”侧面说明春江水还略带寒意,因而别的动物都还没有敏感到春天的来临,这就与首句中的桃花“三两枝”相呼应,表明早春时节。这句诗化用了唐人诗句:孟郊“何物最先知?虚虚草争出”,杜牧(一作许浑)“蒲根水暖雁初下,梅径香寒蜂未知”(《初春舟次》)。苏轼学古而不泥,前人诗句的造意,加上自己观察的积累,熔炼成这一佳句。“鸭知水暖”这种诉之于感觉和想象的事物,画面是难以传达的,诗人却通过设身处地的体会,在诗中表达出来。缘情体物又移情于物,江中自由嬉戏的鸭子最先感受到春水温度的回升,用触觉印象“暖”补充画中春水潋滟的视觉印象。鸭之所以能“先知春江水暖”是因为它们长年生活在水中,只要江水不结冰,它总要跳下去凫水嬉戏。因此,首先知道春江水温变化的自然就是这些与水有着密切关系的鸭子。这就说明:凡事都要亲历其境,才会有真实的感受。这句诗不仅反映了诗人对自然的入微观察,还凝聚了诗人对生活的哲理思索。鸭下水而知春江暖,可与“一叶落而知天下秋”相媲美,具有见微知著、举一反三的道理。
“蒌蒿满地芦芽短”,这两句诗仍然紧扣“早春”来进行描写,那满地蒌蒿、短短的芦芽,黄绿相间、艳丽迷人,呈现出一派春意盎然、欣欣向荣的景象。“河豚欲上”借河豚只在春江水暖时才往上游的特征,进一步突出一个“春”字,本是画面所无,也是画笔难到的,可是诗人却成功地“状难写之景如在目前”,给整个画面注入了春天的气息和生命的活力。苏轼的`学生张耒在《明道杂志》中也记载长江一带土人食河豚,“但用蒌蒿、荻笋即芦芽、菘菜三物”烹煮,认为这三样与河豚最适宜搭配。由此可见,苏轼的联想是有根有据的,也是自然而然的。诗意之妙,也有赖于此。
“正是河豚欲上时”画面虽未描写河豚的动向,但诗人却从蒌蒿丛生、芦苇吐芽推测而知“河豚欲上”,从而画出海豚在春江水发时沿江上行的形象,用想象得出的虚境补充了实境。苏轼就是通过这样的笔墨,把无声的、静止的画面,转化为有声的、活动的诗境。在苏轼眼里,这幅画已经不再是画框之内平面的、静止的纸上图景,而是以内在的深邃体会和精微的细腻观察给人以生态感。前者如画,后者逼真,两者混同,不知何者为画境,何者为真景。诗人的艺术联想拓宽了绘画所表现的视觉之外的天地,使诗情、画意得到了完美的结合。
这一首诗成功地写出了早春时节的春江景色,苏轼以其细致、敏锐的感受,捕捉住季节转换时的景物特征,抒发对早春的喜悦和礼赞之情。全诗春意浓郁、生机蓬勃,给人以清新,舒畅之感。诗人苏轼提出“诗画本一律,天工与清新”(《书鄢陵王主簿所画折枝二首》),“诗中有画,画中有诗”(《东坡题跋》卷五《书摩诘蓝田烟雨图》),在他的这首题画诗《惠崇春江晚景》中得到了很好的验证。
篇7:《宋书·垣护之传》原文阅读及翻译
《宋书·垣护之传》原文阅读及翻译
原文:
垣护之,字彦宗。少倜傥,不拘小节,形状短陋,而气干强果。随到彦之北伐,彦之将回师,护之为书谏曰:“外闻欲回师反旆,窃所不同。何者?残虏畏威,望风奔迸,八载侵地,不战克复。方当长驱朔漠,穷扫遗丑,况乃自送,无假远劳。宜使竺灵秀速进滑台助朱修之固守,节下大军进拟河北,则牢、洛游魂,自然奔退。且昔人有连年攻战,失众乏粮者,犹张胆争前,莫肯轻退。况今青州丰穰济漕流通士马饱逸威力无损若空弃滑台坐丧成业岂是朝廷受任之旨”彦之不纳,散败而归。太祖闻而善之。随王玄谟入河,玄谟攻滑台,护之百舸为,进据石济。及虏救至,又驰书劝玄谟急攻,曰:“昔武皇攻广固,死没者亦众。况事殊曩日,岂得计士众伤疲,愿以屠城为急。”不从。玄谟败退,不暇报护之。护之闻知,而虏悉已牵玄谟水军大艚,连以铁锁三重断河,欲以绝护之还路。河水迅急,护之中流而下,每至铁锁,以长柯斧断之,虏不能禁。唯失一舸,余舸并全。留戍靡沟城。率二千人复随张永攻碻磝,先据委栗津。虏杜道俊与尚书伏连来援碻磝,护之拒之,贼因引军东去。二年,护之坐论功挟私,免官。复为游击将军。世祖以历下要害,欲移青州并镇历城。议者多异。护之曰:“青州北有河、济,又多陂泽,非虏所向。每来寇掠,必由历城,二州并镇,此经远之略也。北又近河,归顺者易,近息民患,远申王威,安边之上计也。”由是遂定。大明八年卒,时年七十,曰壮侯。
译文:
垣护之,字彦宗。垣护之少时潇洒不俗、不拘小节,身材矮小,相貌丑陋,但气概过人,果敢能干。随同到彦之北伐,彦之将要退兵,护之写信劝谏说:“外面传说足下想回军返国,我有不同的看法。为什么呢?残余的敌人怕我们,望风而逃,八年来侵占我们的地盘,不经战斗便收复了。我们现在应该长驱漠北,穷追残余的'胡虏。况且他们自动送死,不需我们远远地攻击。应该叫竺灵秀快速前进到滑台帮助朱修之固守,足下的大军前抵黄河以北,那虎牢、洛阳一带的敌人,自然退逃。当年有人连年作战,损兵折将,粮食缺乏,仍然放胆前行,不肯轻易退却。况且今年青州丰收,济河漕运流通,士兵吃得饱,战马养得好,威力没有受到损伤。如果丢弃滑台,白白地丧失已成功业,怎能符合朝廷给你的旨意呢?”到彦之没有采纳这个意见,败逃而归。太祖听说垣护之进谏之事,很是称赞。垣护之随同王玄谟进入黄河,王玄谟进攻滑台,垣护之的一百多只军舰作先锋,进据石济戍垒。到魏国援兵快到时,垣护之又派人带信给王玄谟,叫他马上进攻,说:“当年武帝进攻广固,死伤也很多。况且目前情势与当年不同,怎么能过多地考虑士兵的伤亡。我希望尽快攻下该城。”王玄谟没听从。玄谟败北,没时间报知垣护之。垣护之听说,魏兵已把王玄谟的水兵大船全部用铁链连住,布成三道,截断黄河,想堵住垣护之的退路。此时,黄河水流很急,垣护之从河流中飞速东下,每遇铁链,便用长柄巨斧砍断,敌人挡不住。垣护之只丢下一只小船,其余战船都完好无损。他留下戍守靡沟城。他率二千人再随张永进攻碻磝。先占据委粟津。敌人杜道俊和尚书伏连来援助,垣护之拒击敌人,敌人于是退兵向东。二年,垣护之因为仗着有功而报私仇,被免去官职。后又再当游击将军。世祖认为历下是要害之地,想迁移青州治所共同镇守历城,朝廷建议不一。垣护之说:“青州北有黄河济水,又有很多草陂沼泽,不是敌人想进攻的地方。他们每次来侵略,必经历城。两州同时镇守于此,这是长远的计策。北边又邻近黄河,归顺投诚的人比较容易。近则消除人民的祸患,远则扬国家的威风,这是安定边防的妙计。”于是这个决定才被确定下来。大明八年去世,享年七十岁,被谥为壮侯。
篇8:惠崇春江晚景原文、翻译及赏析
惠崇春江晚景二首
其一
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短⑵,正是河豚欲上时⑶
其二
两两归鸿欲破群⑷,依依还似北归人⑸。
遥知朔漠多风雪⑹,更待江南半月春⑺。
篇9:惠崇春江晚景原文、翻译及赏析
其一
竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们最先察觉了初春江水的回暖。河滩上已经满是蒌蒿,是芦苇也开始抽芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。
其二
大雁北飞,就像要回到北方家乡的人那样,但是由于依恋,差一点掉了队。还没有飞到北方时,就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南渡过半月的春光时节吧。
篇10:惠崇春江晚景原文、翻译及赏析
这首诗题“鸭戏图”,再现了原画中的江南仲春景色,又融入诗人合理的想象,与原画相得益彰。
“竹外桃花三两枝”,隔着疏落的翠竹望去,几枝桃花摇曳身姿。桃竹相衬,红绿掩映,春意格外惹人喜爱。这虽然只是简单一句,却透出很多信息。首先,它显示出竹林的稀疏,要是细密,就无法见到桃花了。其次,它表明季节,点出了一个“早”字。春寒刚过,还不是桃花怒放之时,但春天的无限生机和潜力,已经透露出来。
“春江水暖鸭先知”,视觉由远及近,即从江岸到江面。江上春水荡漾,好动的鸭子在江水中嬉戏游玩。“鸭先知”侧面说明春江水还略带寒意,因而别的动物都还没有敏感到春天的来临,这就与首句中的桃花“三两枝”相呼应,表明早春时节。这句诗化用了唐人诗句:孟郊“何物最先知?虚虚草争出”,杜牧(一作许浑)“蒲根水暖雁初下,梅径香寒蜂未知”(《初春舟次》)。苏轼学古而不泥,前人诗句的造意,加上自己观察的积累,熔炼成这一佳句。“鸭知水暖”这种诉之于感觉和想象的事物,画面是难以传达的,诗人却通过设身处地的体会,在诗中表达出来。缘情体物又移情于物,江中自由嬉戏的鸭子最先感受到春水温度的回升,用触觉印象“暖”补充画中春水潋滟的视觉印象。鸭之所以能“先知春江水暖”是因为它们长年生活在水中,只要江水不结冰,它总要跳下去凫水嬉戏。因此,首先知道春江水温变化的自然就是这些与水有着密切关系的鸭子。这就说明:凡事都要亲历其境,才会有真实的感受。这句诗不仅反映了诗人对自然的入微观察,还凝聚了诗人对生活的哲理思索。鸭下水而知春江暖,可与“一叶落而知天下秋”相媲美,具有见微知著、举一反三的道理。
“蒌蒿满地芦芽短”,这两句诗仍然紧扣“早春”来进行描写,那满地蒌蒿、短短的芦芽,黄绿相间、艳丽迷人,呈现出一派春意盎然、欣欣向荣的景象。“河豚欲上”借河豚只在春江水暖时才往上游的特征,进一步突出一个“春”字,本是画面所无,也是画笔难到的,可是诗人却成功地“状难写之景如在目前”,给整个画面注入了春天的气息和生命的活力。苏轼的学生张耒在《明道杂志》中也记载长江一带土人食河豚,“但用蒌蒿、荻笋即芦芽、菘菜三物”烹煮,认为这三样与河豚最适宜搭配。由此可见,苏轼的联想是有根有据的,也是自然而然的。诗意之妙,也有赖于此。
“正是河豚欲上时”画面虽未描写河豚的动向,但诗人却从蒌蒿丛生、芦苇吐芽推测而知“河豚欲上”,从而画出海豚在春江水发时沿江上行的形象,用想象得出的虚境补充了实境。苏轼就是通过这样的笔墨,把无声的、静止的画面,转化为有声的、活动的诗境。在苏轼眼里,这幅画已经不再是画框之内平面的、静止的纸上图景,而是以内在的深邃体会和精微的细腻观察给人以生态感。前者如画,后者逼真,两者混同,不知何者为画境,何者为真景。诗人的艺术联想拓宽了绘画所表现的视觉之外的天地,使诗情、画意得到了完美的结合。
这一首诗成功地写出了早春时节的春江景色,苏轼以其细致、敏锐的感受,捕捉住季节转换时的景物特征,抒发对早春的喜悦和礼赞之情。全诗春意浓郁、生机蓬勃,给人以清新,舒畅之感。诗人苏轼提出“诗画本一律,天工与清新”(《书鄢陵王主簿所画折枝二首》),“诗中有画,画中有诗”(《东坡题跋》卷五《书摩诘蓝田烟雨图》),在他的这首题画诗《惠崇春江晚景》中得到了很好的验证。
《惠崇春江晚景》创作背景
《惠崇春江晚景二首》是苏轼于公元1085年(神宗元丰八年)在汴京(今河南开封)为惠崇所绘的《春江晚景》两幅所写的题画诗。一说此诗作于江阴。本首诗是其第一首。
篇11:智囊·上智部·姚崇原文及翻译
智囊·上智部·姚崇原文及翻译
上智部·姚崇
作者:冯梦龙
【原文】
姚崇为灵武道大总管。张柬之等谋诛二张,崇适自屯所还,遂参密议,以功封梁县侯。武后迁上阳宫,中宗率百官问起居。五公相庆,崇独流涕。柬之等曰:“今岂流涕时耶?恐公祸由此始。”崇曰:“比与讨逆,不足为功。然事天后久,违旧主而泣,人臣终节也。由此获罪,甘心焉。”后五王被害,而崇独免。
[冯述评]
武后迁,五公相庆,崇独流涕。董卓诛,百姓歌舞,邕独惊叹。事同而祸福相反者,武君而卓臣,崇公而邕私也。然惊叹者,平日感恩之真心;流涕者,一时免祸之权术。崇逆知三思犹在,后将噬脐,而无如五王之不听何也。吁,崇真智矣哉!
文言文翻译:
唐朝名臣姚崇任灵武道大总管的时候,张柬之等人谋划诛杀武后宠幸的.张易之、张昌宗二人,正赶上姚崇从屯驻之地回京,就参与了这个秘密计划,后来因功封为梁县侯。把武后迁往上阳宫时,中宗率领百官前去问安。张柬之等人相互称庆,只有姚崇悲伤流泪。张柬之等人说:“现在哪里是流泪的时候呢?这样会惹祸上身的。”姚崇说:“和你们一起讨平叛逆,本不算什么功劳。然而侍奉武后已久,一旦分别,因而伤心哭泣,这是人臣应有的节义。如果因此获罪,我也心甘情愿。”后来柬之等人都被杀害了,只有姚崇幸免于难。
评译
武后迁入上阳宫,五公相庆贺,只有姚崇流泪伤心。东汉时董卓被杀,百姓载歌载舞,只有蔡邕叹息不止。事情相同而遭遇的祸福却相反。因为武后是君,董卓是臣;姚崇为公,蔡邕为私的缘故。然而叹息是感恩的真心表现,流泪却是一时免祸的权术。姚崇想到武三思(武后的侄子)还在朝廷之上,日后必会报复,便不像其他几人那样忘乎所以。唉,姚崇真聪明啊!
- 智子疑邻原文及翻译2025-07-05
- 秋日原文及翻译2025-07-14
- 卧薪尝胆原文及翻译2025-09-08
- 娘子军原文及翻译2025-09-26
- 曾国藩家训原文及翻译2025-05-31
- 庄子让王原文及翻译2025-07-20
- 晏子使楚原文翻译2025-07-21
- 《送别》原文及翻译赏析2025-09-16
- 游子吟古诗原文及翻译2025-05-30
- 《过秦论》下篇原文及翻译2025-05-27