下面给大家分享法语版经贸方面的范文,本文共11篇,欢迎阅读!本文原稿由网友“Surf:”提供。
篇1:政府工作报告法语版
各位代表:
现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。
Te_te intégral du rapportd'activité du gouvernement chinois
le Quotidien du Peuple en ligne |17.03. 13h13
Camarades députés,
Au nom du Conseil des affairesd’?tat, j’ai l’honneur de soumettre à l’e_amen de la présente session del’Assemblée le rapport sur le bilan de l’action gouvernementale ; j’invite parla même occasion les membres du Comité national de la Conférence consultativepolitique du peuple chinois, qui assistent au_ travau_ de la présente session,à nous faire part de leurs remarques sur ce rapport.
一、工作回顾
过去一年,我国发展面临多重困难和严峻挑战。在以同志为的党中央坚强领导下,全国各族人民以坚定的信心和非凡的勇气,攻坚克难,开拓进取,经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
I. BILAN DU TRAVAIL ACCOMPLI EN2015
Durant l’année écoulée, ledéveloppement de notre pays a d? faire face à de multiples défis et difficultés.Sous la ferme direction du Comité central du Parti avec le camarade _i Jinpingcomme secrétaire général, notre peuple multiethnique, faisant preuve d’uneconfiance et d’un courage inébranlables, a relevé les défis redoutablesau_quels il était confronté et poursuivi sa marche avec un zèle redoublé,réussissant non seulement à stabiliser et à faire progresser le développementsocioéconomique, mais aussi à produire des résultats prometteurs. Les objectifsprincipau_ de l’année ont été atteints ; la réforme et l’ouverture, ainsi quela modernisation socialiste, ont enregistré de nouvelles réalisationsimportantes.
——经济运行保持在合理区间。国内生产总值达到67.7万亿元,增长6.9%,在世界主要经济体中位居前列。粮食产量实现“十二连增”,居民消费价格涨幅保持较低水平。特别是就业形势总体稳定,城镇新增就业1312万人,超过全年预期目标,成为经济运行的一大亮点。
— L’activité de notre économie s’est maintenue dans deslimites raisonnables. Notre PIB ayant atteint le chiffre de 67 700 milliards deyuans, soit une augmentation de 6,9 %, notre pays se place désormais dans lepeloton de tête des principales entités économiques mondiales. La productioncéréalière a augmenté pour la douzième année consécutive. La hausse des pri_ àla consommation est demeurée limitée. Il convient de souligner que la situationdu marché de l’emploi a été globalement stable et que pas moins de 13,12 millionsde nouveau_ postes ont été créés dans les agglomérations urbaines, un chiffreplus élevé que l’objectif prévu, ce qui représente une des prouesses de notreéconomie cette année.
——结构调整取得积极进展。服务业在国内生产总值中的比重上升到50.5%,首次占据“半壁江山”。消费对经济增长的贡献率达到66.4%。高技术产业和装备制造业增速快于一般工业。单位国内生产总值能耗下降5.6%。
— Le réajustement structurel a progressé. Pour lapremière fois la part des services a dépassé la moitié du PIB, atteignant lechiffre de 50,5 %. La contribution de la consommation à la croissanceéconomique s’est élevée à 66,4 %. L’industrie des hautes technologies etl’industrie équipementière ont enregistré une croissance plus forte que celledes autres industries. La consommation d’énergie par unité de PIB a baissé de5,6 %.
——发展新动能加快成长。创新驱动发展战略持续推进,互联网与各行业加速融合,新兴产业快速增长。大众创业、万众创新蓬勃发展,全年新登记注册企业增长21.6%,平均每天新增1.2万户。新动能对稳就业、促升级发挥了突出作用,正在推动经济社会发生深刻变革。
— Les nouveau_ moteurs de développement se sontdéveloppés. Gr?ce à la poursuite de la stratégie de développement parl’innovation, l’Internet a accéléré sa pénétration dans tous les secteurs, etles nouvelles industries ont connu un développement rapide. ? la faveur de ladémocratisation de la création d’entreprise et de l’innovation, le nombre desentreprises nouvellement inscrites au registre de l’Administration industrielleet commerciale a augmenté de 21,6 %, ce qui représente en moyenne 12 000nouvelles entreprises par jour. En contribuant puissamment à stabiliserl’emploi et à accélérer la montée en gamme de nos industries, ces nouveau_moteurs de développement ont engagé notre économie et notre société dans unemutation profonde.
——人民生活进一步改善。全国居民人均可支配收入实际增长7.4%,快于经济增速。去年末居民储蓄存款余额增长8.5%,新增4万多亿元。又解决6434万农村人口饮水安全问题。扶贫攻坚力度加大,农村贫困人口减少1442万人。
— Le niveau de vie de la population s’est encoreamélioré. Le revenu moyen disponible des habitants de tout le pays a augmentéde 7,4 %, soit un tau_ d’accroissement supérieur à celui de l’économie. ? lafin de l’année dernière, le solde de l’épargne bancaire des Chinois a augmentéde plus de 4 000 milliards de yuans, soit 8,5 % de plus qu’en . 64,34millions de paysans ont eu accès à l’eau potable ; et la lutte contre lapauvreté s’est intensifiée : le nombre des pauvres dans les campagnes a diminuéde 14,42 millions.
科技领域一批创新成果达到国际先进水平,第三代核电技术取得重大进展,国产C919大型客机总装下线,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖。对我国发展取得的成就,全国各族人民倍感振奋和自豪!
Dans le domaine scientifique ettechnique, un lot d’innovations ont atteint le niveau avancé international :les techniques nucléaires de troisième génération ont fait de grands progrès,et le long-courrier C919 a été assemblé et livré. Le pri_ Nobel de physiologieou médecine a été attribué à Mme Tu Youyou. Notre peuple multiethnique est trèsfier de ces réalisations accomplies dans le développement du pays !
回顾过去一年,成绩来之不易。这些成绩,是在极为复杂严峻的国际环境中取得的。去年世界经济增速为6年来最低,国际贸易增速更低,大宗商品价格深度下跌,国际金融市场震荡加剧,对我国经济造成直接冲击和影响。这些成绩,是在国内深层次矛盾凸显、经济下行压力加大的情况下取得的。面对“三期叠加”的局面,经济工作遇到不少两难甚至多难问题,需要远近结合,趋利避害,有效应对。这些成绩,是在我国经济总量超过60万亿元的高基数上取得的。现在国内生产总值每增长1个百分点的增量,相当于5年前1.5个百分点、前2.5个百分点的增量。经济规模越大,增长难度随之增加。在困难和压力面前,全国各族人民付出了极大辛劳,一步一步走了过来。这再次表明,任何艰难险阻都挡不住中国发展前行的步伐!
Les succès enregistrés l’annéedernière n’ont pas été faciles à obtenir. En effet, la situation internationaleest devenue beaucoup plus compliquée et difficile. 2015 a vu notre économiefrappée par plusieurs changements : la vitesse de la croissance de l’économie mondiale est tombée à son niveau le plus bas depuis si_ ans ;quant à celle du commerce international, elle a été encore plus décevante ; lespri_ des produits primaires essentiels ont connu une chute vertigineuse ; lesmarchés financiers internationau_ ont connu une agitation alarmante. En outre,la situation intérieure a été marquée par l’émergence de certainescontradictions profondes et par une aggravation de la tendance à la baisse del’activité économique. Faisant face en même temps à la variabilité du tau_ decroissance, au_ difficultés inhérentes à la restructuration et à la nécessitéd’ajuster les politiques de relance, le travail économique s’est heurté à unesuccession de dilemmes épineu_. Il a fallu tenir compte à la fois du court etdu long terme, tirer le meilleur parti de nos avantages, et trouver dessolutions efficaces. De plus, il faut insister sur le fait que le volume globalde notre économie a franchi la barre des 60 000 milliards de yuans. ? l’heureactuelle, chaque point de pourcentage supplémentaire du PIB correspond à 1,5point il y a cinq ans, ou 2,5 points il y a une décennie : plus le PIBs’accro?t, plus la croissance devient ardue. Face à des difficultés multipleset sous une pression énorme, notre peuple multiethnique a travailléd’arrache-pied et avancé pas à pas. Cela prouve une fois de plus qu’aucunobstacle ne saurait entraver la marche en avant du peuple chinois.
一年来,我们主要做了以下工作:
一是着力稳增长调结构防风险,创新宏观调控方式。为应对持续加大的经济下行压力,我们在区间调控基础上,实施定向调控和相机调控。积极的财政政策注重加力增效,扩大结构性减税范围,实行普遍性降费,盘活财政存量资金。发行地方政府债券置换存量债务3.2万亿元,降低利息负担约亿元,减轻了地方政府偿债压力。稳健的货币政策注重松紧适度,多次降息降准,改革存贷比管理,创新货币政策工具,加大对实体经济支持力度。扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。实施重点领域消费促进工程,城乡居民旅游、网购、信息消费等快速增长。去年还积极应对金融领域的多种风险挑战,守住了不发生系统性区域性风险的底线,维护了国家经济金融安全。
Durant l’année écoulée, nos effortsont porté surtout sur les points suivants :
Premièrement, nous avons maintenuune croissance régulière, réajusté les structures, prévu les risques, etrenouvelé la manière d’utiliser le macrocontr?le. Pour faire face au_ pressionsà la baisse toujours plus fortes, nous avons e_ercé une régulation ciblée surla base du maintien de l’activité économique dans des marges raisonnables et enfonction de la conjoncture. Dans notre politique budgétaire de relance, nous avonsmis l’accent sur l’intensité et l’efficacité, combinées avec l’applicationélargie de la réduction structurelle des imp?ts, la baisse générale des droitset frais, et l’utilisation de toutes les encaisses disponibles. Nous avonsautorisé les gouvernements locau_ à émettre des obligations à la place de leursdettes e_istantes, d’un montant de 3 200 milliards de yuans, ce qui leur apermis de diminuer de 200 milliards de yuans la charge des intérêts qu’ilsavaient à payer, et de reporter le paiement de leurs dettes échues. Encombinant convenablement rigueur et souplesse dans l’application de notrepolitique monétaire prudente, nous avons renouvelé ses instruments et procédéplusieurs fois à la baisse du tau_ d’intérêt et du ratio de réserve obligatoire,tout en ajustant le rapport entre les dép?ts et les prêts, de manière àrenforcer le soutien à l’économie réelle. Afin d’accro?tre l’efficacité desinvestissements, nous avons mis sur pied des fonds spéciau_ destinés au_maillons faibles, notamment au_ ouvrages hydrauliques, à la rénovation desquartiers urbains vétustes et des maisons rurales délabrées, ainsi qu’au_réseau_ ferroviaire et routier dans le Centre et l’Ouest du pays. Par ailleurs,nous avons e_écuté des projets de relance de la consommation dans les domainesprioritaires. Les dépenses de la population pour le tourisme, les achats enligne et l’information se sont accrues rapidement. Il convient aussi designaler que l’année dernière, gr?ce à l’application de mesures énergiques,nous avons réussi à ma?triser plusieurs sortes de risques financiers, dont lesfluctuations anormales du marché boursier et du marché des changes, de sorteque les seuils critiques des risques financiers systémiques et régionau_ n’ontpas été dépassés, sauvegardant ainsi la sécurité économique et financière del’?tat.
篇2:政府工作报告法语版
二是围绕激发市场活力,加大改革开放力度。我们不搞“大水漫灌”式的强刺激,而是持续推动结构性改革。深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。取消和下放311项行政审批事项,取消123项职业资格许可和认定事项,彻底终结了非行政许可审批。工商登记前置审批精简85%,全面实施三证合一、一照一码。加强事中事后监管,优化公共服务流程。群众和企业办事更加方便,全社会创业创新热情日益高涨。
Deu_ièmement, nous avons continué àapprofondir la réforme et l’ouverture pour insuffler un plus grand dynamisme aumarché. Au lieu de recourir à des mesures de ? surstimulation ? et d’?irrigation par l’inondation ?, nous avons poursuivi avec détermination laréforme structurelle, ainsi que celle a_ée sur la décentralisation et lasimplification administratives, la coordination de la supervision et dulaisser-faire et l’amélioration des services. Nous avons supprimé ou délégué311 catégories d’approbation administrative et abandonné 123 certificationsprofessionnelles. Nous avons aussi définitivement supprimé les catégoriesd’approbation non administrative et aboli 85 % des approbations préliminairespour l’immatriculation auprès de l’Administration industrielle et commerciale.La fusion des ? trois certificats ? [certificat d’e_ploitation, certificat decode organisationnel et certificat d’enregistrement fiscal] ainsi que laformule du permis à code unique ont été appliquées dans l’ensemble du pays.Nous avons, en outre, renforcé les contr?les pendant et après, et optimisé laprocédure des services publics, fournissant ainsi davantage de facilités à lapopulation et au_ entreprises qui ont pu, dès lors, montrer un plus grandenthousiasme pour la création d’entreprise et l’innovation.
财税金融等重点改革深入推进。中央对地方专项转移支付项目减少三分之一,一般性转移支付规模增加。营改增稳步实施,资源税从价计征范围扩大。取消存款利率浮动上限,推出存款保险制度,建立人民币跨境支付系统。价格改革力度加大,中央政府定价项目减少80%,地方政府定价项目减少一半以上。国有企业、农村、投融资、生态文明等领域改革有序推进,全面深化改革的成效正在显现。
Nous avons poursuivil’approfondissement des réformes clés, dont la réforme du système fiscal etfinancier. Le nombre des transferts de paiements spéciau_ au_ instances localespar les finances centrales a été réduit d’un tiers, et le montant destransferts de paiements générau_ s’est accru. La réforme concernant la substitutionde la TVA à l’imp?t sur le chiffre d’affaires a progressé à pas assurés. Lechamp d’application de la tarification ad valorem quant à la redevance sur lesressources naturelles a été étendu. Ensuite, le plafond de fluctuation du tau_d’intérêt des dép?ts a été supprimé, et un système de garantie des dép?tsbancaires et un système de paiement transfrontalier en yuan ont été introduits.Par ailleurs, nous avons renforcé la réforme des pri_ : une réduction de 80 ?s catégories de pri_ fi_és par les autorités centrales, et de plus de 50 % decelles dont les pri_ sont fi_és par les autorités locales. Simultanément, nousavons enregistré des progrès réguliers dans les réformes qui s’appliquent au_domaines suivants : les entreprises publiques, le monde rural, le systèmed’investissement et de financement, ainsi que la civilisation écologique.
坚持以开放促改革促发展。努力稳定对外贸易,调整出口退税负担机制,清理规范进出口环节收费,提高贸易便利化水平,出口结构发生积极变化。外商投资限制性条目减少一半,95%以上实行备案管理,实际使用外资1263亿美元,增长5.6%。非金融类对外直接投资1180亿美元,增长14.7%。推广上海自贸试验区经验,新设广东、天津、福建自贸试验区。人民币加入国际货币基金组织特别提款权货币篮子。亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。签署中韩、中澳自贸协定和中国-东盟自贸区升级议定书。“一带一路”建设成效显现,国际产能合作步伐加快,高铁、核电等中国装备走出去取得突破性进展。
Comme par le passé, nous avonstoujours utilisé l’ouverture comme force motrice de la réforme et dudéveloppement. De grands efforts ont été déployés pour stabiliser la situationde notre commerce e_térieur. Gr?ce au_ ajustements du mécanisme de partage desrestitutions à l’e_portation, à la régulation de la perception des fraisd’import-e_port et à l’amélioration des facilitations du commerce, la structurede nos e_portations a connu une évolution positive. Les restrictions imposéesau_ investisseurs étrangers ont été réduites de moitié, et 95 % des cas sontgérés par un nouveau mode, basé essentiellement sur le système d’enregistrement.Le montant réellement utilisé des investissements étrangers se chiffre à 126,3milliards de dollars, soit une augmentation de 5,6 % ; et le montant desinvestissements chinois directs et non financiers à l’étranger, à 118 milliardsde dollars, soit un accroissement de 14,7 %. L’e_périence de la zone pilote delibre-échange de Shanghai a été généralisée. De nouvelles zones pilotes delibre-échange ont été mises en place au Guangdong, au Fujian et à Tianjin. Lerenminbi a été inclus, en tant que monnaie de réserve internationale, dans lepanier des DTS du FMI. La Banque asiatique d’investissement pour lesinfrastructures a été fondée officiellement. Le Fonds de la route de la Soie aouvert ses portes. Les accords de libre-échange Chine-République de Corée etChine-Australie ainsi que le Protocole sur la mise à niveau de la zone delibre-échange Chine-ASEAN ont été conclus. Le projet des ? nouvelles routes dela Soie terrestre et maritime ? a fait des progrès, la coopérationinternationale en matière de capacités de production s’est accélérée, tandisque l’e_portation des équipements chinois, comme le TGV et le nucléaire, aréalisé de vraies percées.
三是聚焦提质增效,推动产业创新升级。制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。一大批创客走上创业创新之路。完善农业支持政策,促进农业发展方式加快转变。针对工业增速下降、企业效益下滑,我们一手抓新兴产业培育,一手抓传统产业改造提升。启动实施《中国制造2025》,设立国家新兴产业创业投资引导基金、中小企业发展基金,扩大国家自主创新示范区。积极化解过剩产能,推进企业兼并重组。近三年淘汰落后炼钢炼铁产能9000多万吨、水泥2.3亿吨、平板玻璃7600多万重量箱、电解铝100多万吨。促进生产性、生活性服务业加快发展。狠抓节能减排和环境保护,各项约束性指标超额完成。公布自主减排行动目标,推动国际气候变化谈判取得积极成果。
Troisièmement, nous avons déployéde grands efforts pour promouvoir l’innovation et la montée en gamme desindustries, notre but final étant la qualité et la rentabilité dudéveloppement. Nous avons élaboré et appliqué le Programme et les Avis sur lastratégie de développement par l’innovation, ainsi que lesmesures politiques destinées à encourager la démocratisation de la créationd’entreprise et de l’innovation, et mis en ?uvre le plan d’action ? Internet +?, tout cela pour renforcer les nouveau_ moteurs de croissance. Un grand nombrede ? makers ? se sont engagés dans la voie de la création d’entreprise et del’innovation. Nous avons amélioré les politiques de soutien à l’agriculturepour accélérer la transformation du mode de développement agricole. Vu labaisse du tau_ de croissance du secteur industriel et de la rentabilité desentreprises, nous nous sommes attachés à développer les industries émergentestout en nous attelant à la reconversion et à la montée en gamme des industriestraditionnelles. Nous avons mis en ?uvre le programme ? Fabriqué en Chine 2025?, institué le fonds de développement des PME et le fonds d’investissementnational destiné à soutenir la création d’entreprise dans les industriesémergentes, et multiplié les zones modèles d’innovation au niveau national.D’autre part, de grands efforts ont été faits pour résoudre le problème desurcapacité de production et promouvoir la réorganisation et la fusion desentreprises. Ces trois dernières années, nous avons mis fin au fonctionnementdes aciéries et des fonderies vétustes d’une capacité totale de 90 millions detonnes, des cimenteries d’une capacité de 230 millions de tonnes et desverreries d’une capacité de 3,8 millions de tonnes. Dans l’industrie de l’aluminiumélectrolytique, nous avons éliminé les sources de production vétustes de plusd’un million de tonnes. Puis, des efforts ont été faits pour accélérer ledéveloppement des services au_ entreprises et au_ particuliers. En même temps,un énorme travail a été accompli dans le cadre de l’économie d’énergie, de laréduction des émissions polluantes et de la protection de l’écosystème,permettant ainsi de réaliser les divers objectifs contraignants avant lesdélais prévus. Nous avons publié les objectifs de la contribution nationalechinoise pour réduire les émissions polluantes, tout en contribuant au_résultats positifs des négociations internationales sur le changementclimatique.
四是着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。制定实施促进西藏和四省藏区、新疆发展的政策措施。推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。
Quatrièmement, pour e_plorer denouveau_ espaces de développement, nous avons travaillé à promouvoir ledéveloppement interrégional coordonné et la nouvelle urbanisation. Une nouvelleimpulsion a été donnée au développement coordonné des ? quatre régions ? del’Est, du Centre, de l’Ouest et du Nord-Est, tout en mettant l’accent sur lapromotion de la réalisation des ? trois grandes stratégies ? (projet des ?nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime ?, développement coordonné dela zone Beijing-Tianjin-Hebei et la construction de la ceinture économique duChangjiang). Des projets d’importance majeure ont été mis en ?uvre dans lesdomaines des infrastructures, de la répartition des industries et de laprotection des écosystèmes. Nous avons également lancé de nouvelles mesures enfaveur du développement du Tibet, des zones peuplées de Tibétains dans lesquatre provinces voisines [Qinghai, Gansu, Sichuan et Yunnan] et du _injiang.Nous avons poursuivi la réforme de l’administration du hukou [état civil] enappliquant le régime de la carte de résidence. Les infrastructures urbaines ontcontinué à se développer, tandis que la nouvelle urbanisation a fait denouveau_ progrès.
五是紧扣增进民生福祉,推动社会事业改革发展。在财力紧张情况下,保障民生力度继续加大。推出新的政策,重点解决高校毕业生和就业困难群体的就业创业问题。城镇保障性安居工程住房基本建成772万套,棚户区住房改造开工601万套,农村危房改造432万户,一大批住房困难家庭圆了安居梦。加快改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件,深化中小学教师职称制度改革,重点高校招收贫困地区农村学生人数又增长10.5%。全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。提高低保、优抚、企业退休人员基本养老金等标准,推行机关事业单位养老保险制度改革并完善工资制度。加强基本公共文化服务建设。广大人民群众有了更多获得感。
Cinquièmement, nous avons faitprogresser la réforme et le développement des ?uvres sociales dans l’intérêt dubien-être de la population. Malgré les difficultés financières, nous n’avonsménagé aucun effort pour améliorer les conditions de vie des Chinois. Denouvelles mesures politiques ont été adoptées pour aider en priorité lesdipl?més universitaires et les ch?meurs qui ont des difficultés particulières àtrouver du travail, à trouver un emploi ou à créer leur propre entreprise. Aucours de l’année écoulée, nous avons construit en tout 7,72 millions delogements sociau_, la rénovation de 6,01 millions d’habitations rudimentaires aété mise en chantier dans les villes, et 4,32 millions de maisons délabrées ontété rénovées dans les campagnes, ce qui a permis à un grand nombre de famillesde s’installer dans un logement décent. Nous avons eu recours à diversesméthodes pour accélérer l’amélioration des conditions des écoles en déficitd’e_cellence de l’enseignement obligatoire dans les régions pauvres. Nous avonspoursuivi la réforme concernant l’octroi des grades professionnels au_enseignants du primaire et du secondaire. En outre, le nombre des élèves provenantde régions rurales pauvres qui ont été admis dans une école supérieure depremier ordre a progressé de 10,5 %. La réforme générale des h?pitau_ publicsdans les districts a été étendue à l’ensemble du pays ; l’assurance contre lesmaladies graves a été élargie ; le système d’assistance médicale pour lesmaladies graves, le système de subventions au_ handicapés en difficulté etcelui pour les soins médicau_ au_ handicapés graves ont été mis en place. Leminimum vital garanti, les indemnités à l’intention des invalides et desfamilles de martyrs révolutionnaires et la pension de vieillesse de base desretraités des entreprises ont été relevés. Nous avons mené la réforme dusystème d’assurance vieillesse et amélioré le régime des salaires dans lesorganes administratifs et les établissements d’intérêt public. Nous avonsstimulé le développement des services culturels publics fondamentau_. Tout ce permis de renforcer le sentiment de satisfaction des Chinois.
六是促进社会和谐稳定,推动依法行政和治理方式创新。国务院提请全国人大会审议法律议案11件,制定修订行政法规8部。政务公开加快推进,推广电子政务和网上办事。建立重大政策落实督查问责机制,开展第三方评估。有效应对自然灾害和突发事件。加强安全生产监管,事故总量和重特大事故、重点行业事故数量继续下降。推进食品安全创建示范行动。强化社会治安综合治理,依法打击各类违法犯罪活动,有力维护了公共安全。
Si_ièmement, nous avons continué àfaire progresser la gestion des affaires publiques dans le strict respect de lalégalité et dans l’innovation du mode de gouvernement, de manière à assurerl’harmonie et la stabilité sociales. L’année passée, le Conseil des affairesd’?tat a soumis 11 projets de loi à l’e_amen du Comité permanent de l’Assembléepopulaire nationale, et a élaboré ou amendé huit règlements administratifs.Nous nous sommes appliqués à promouvoir la transparence dans les affairespubliques et à diffuser la cyberadministration et le traitement des affaires enligne. Nous avons introduit le système d’inspection et de recours enresponsabilité dans l’application des politiques importantes en faisant fairedes évaluations par des tiers. Nous avons adopté des mesures efficaces pourfaire face au_ catastrophes naturelles et au_ situations de crise. Lerenforcement des contr?les de sécurité sur les lieu_ de travail a permis defaire baisser, une fois de plus, le nombre total des accidents, en ce compris,le nombre d’accidents du travail très graves ou ? e_ceptionnellement graves ?et celui des accidents qui se sont produits dans les secteurs clés. Nous avonscontinué à mener des actions pilotes pour assurer la sécurité sanitaire desaliments. Nous avons pris des mesures énergiques pour maintenir l’ordre publicet pour combattre, en vertu de la loi, les violations de la législation et lesdiverses activités criminelles, sauvegardant ainsi la sécurité publique.
篇3:政府工作报告法语版
我们深入开展“三严三实”专题教育,锲而不舍落实党中央八项规定精神,坚决纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。加强行政监察和审计监督。大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,一批腐败分子受到惩处。
Nous avons mené en profondeur descampagnes d’éducation sur le style de travail appelées ? Sanyansanshi ? [lesTrois consignes de rigueur et Trois règles d’honnêteté] ; nous avons travailléavec persévérance à matérialiser l’esprit des ? huit recommandations ? duComité central du Parti, à lutter contre les ? quatre vices ? et à appliquer la? convention en trois points ? du Conseil des affaires d’?tat ; nous avonscontinué à renforcer la supervision administrative et la surveillance del’audit, et à développer la lutte pour l’intégrité dans les rangs du Parti etla lutte contre la corruption. Des éléments corrompus ont été punis avecsévérité.
我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,集中宣示了我国作为世界反法西斯战争东方主战场的历史地位和重大贡献,彰显了中国人民同各国人民共护和平、共守正义的坚定信念!
Les célébrations solennelles quenous avons organisées pour commémorer le 70e anniversaire de la victoire de laguerre de Résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise et de laGuerre mondiale antifasciste ont montré suffisamment au monde la positionhistorique qu’a occupée la Chine en tant que principal thé?tre d’opérations enOrient lors de la Guerre mondiale antifasciste ainsi que ses grandescontributions. Elles ont témoigné également de la ferme conviction du peuplechinois de défendre la pai_ et la justice de concert avec les autres peuples dumonde.
一年来,全方位外交成果丰硕。主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。成功举行中非合作论坛峰会、中欧领导人会晤,启动中拉论坛。同主要大国关系取得新进展,同周边国家务实合作深入推进,同发展中国家友好合作不断拓展,同联合国等国际组织和国际机制的关系全面加强,经济外交、人文交流卓有成效。中国作为负责任大国,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。
En , notre diplomatie tousazimuts a remporté des résultats importants. Le président _i Jinping etd’autres dirigeants d’?tat se sont rendus dans un grand nombre de pays et ontparticipé, entre autres, à la série des sommets de l’ONU, au sommet du G20, àla réunion informelle des dirigeants de l’APEC, à la conférence sur le climat,à la série de réunions des dirigeants sur la coopération des pays d’Asie del’Est et au forum économique mondial. Il faut aussi souligner le succès dusommet du Forum sur la coopération Chine-Afrique et de la rencontre desdirigeants Chine-UE, et le lancement du Forum Chine-Amérique latine. Nosrelations avec les principales grandes puissances ont continué à progresser,notre coopération pragmatique avec les pays voisins s’est approfondie, notre coopérationamicale avec les pays en voie de développement n’a cessé de s’étendre, et nosrelations avec l’ONU et les autres organisations internationales et lesmécanismes internationau_ se sont renforcées dans tous les domaines. Notrediplomatie économique et nos échanges culturels et humains avec l’e_térieur ontdonné des résultats fructueu_. Bref, la Chine a joué un r?le constructifimportant dans les affaires internationales et régionales, comme il sied à unpays responsable.
各位代表!
过去一年取得的成绩,是以同志为的党中央统揽全局、科学决策的结果,是全党全军全国各族人民齐心协力、顽强拼搏的结果。我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢!向关心和支持中国现代化建设事业的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚感谢!
Camarades députés,
Ces succès, nous les devons à ladirection du Comité central du Parti avec le camarade _i Jinping commesecrétaire général, à leur aptitude à ma?triser la situation générale et àprendre des décisions cohérentes, de même qu’au_ efforts acharnés et conjuguésdu Parti, des forces armées et de notre peuple multiethnique. Je tiens à profiterde cette occasion pour présenter, au nom du Conseil des affaires d’?tat, nossincères remerciements à notre peuple multiethnique, au_ partis et groupementsdémocratiques, au_ organisations populaires et au_ personnalités de tous lesmilieu_. Je tiens également à remercier cordialement nos concitoyens desrégions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à nos compatriotesde Taiwan et d’outre-mer. Enfin, je tiens à e_primer toute ma gratitude au_gouvernements de tous les pays, au_ institutions internationales et à nos amisdu monde entier pour l’intérêt et le soutien qu’ils ont accordés à la cause dela modernisation de la Chine.
在充分肯定去年成绩的同时,我们也清醒看到,我国发展中还存在不少困难和问题。受全球贸易萎缩等因素影响,去年我国进出口总额出现下降,预期增长目标未能实现。投资增长乏力,一些行业产能过剩严重,部分企业生产经营困难,地区和行业走势分化,财政收支矛盾突出,金融等领域存在风险隐患。人民群众关心的医疗、教育、养老、食品药品安全、收入分配、城市管理等方面问题较多,严重雾霾天气在一些地区时有发生。特别令人痛心的是,去年发生了“东方之星”号客轮翻沉事件和天津港特别重大火灾爆炸等事故,人员伤亡和财产损失惨重,教训极其深刻,必须认真汲取。政府工作还存在不足,有些改革和政策措施落实不到位,少数干部不作为、不会为、乱作为,一些领域的不正之风和腐败问题不容忽视。我们要进一步增强忧患意识和担当意识,下更大力气解决这些问题,始终以民之所望为施政所向,尽心竭力做好政府工作,决不辜负人民重托。
Tout en reconnaissant nos succès,nous devons admettre avec lucidité que beaucoup de difficultés et de problèmesne cessent d’entraver notre développement. ? cause de différents facteurs, dontla régression du commerce mondial, la valeur de notre import-e_port a connu unebaisse l’année dernière. C’est pourquoi notre objectif de croissance prévu n’apas été réalisé. L’investissement s’est révélé atone ; la surproduction a sévidans certains secteurs ; certaines entreprises sont en difficulté ; les régionset les industries ont connu des évolutions divergentes ; le déséquilibrebudgétaire reste flagrant ; la réglementation de base du marché des capitau_laisse à désirer ; les risques et les dangers latents e_istent toujours dans lafinance et d’autres secteurs. En ce qui concerne les soins médicau_,l’éducation, les services au_ personnes ?gées, la s?reté alimentaire etpharmaceutique, la répartition des revenus et la gestion urbaine, domaines quisont au centre des préoccupations de la population, les problèmes sont légion.La pollution de l’environnement reste alarmante, et un brouillard de pollutiongravissime continue de frapper certaines régions. De plus, nous sommesparticulièrement affligés du chavirage du Dongfangzhi_ing (?toile de l’Orient)et des e_plosions du port de Tianjin, tous survenus en 2015. Ils ont fait detrès nombreu_ morts et blessés, et causé des pertes matérielles énormes. Lale?on est particulièrement dure : il faut la graver dans nos mémoires. Ile_iste encore des insuffisances dans le travail des pouvoirs publics :certaines réformes et mesures politiques ne sont pas complètement appliquées ;une minorité de cadres dirigeants ne donnent pas leur mesure, ou se montrentincompétents, voire agissent arbitrairement ; et les pratiques malsaines et lacorruption sévissent dans certains domaines. Nous devons redoubler de vigilanceface au_ dangers qui nous menacent, aiguiser notre sens des responsabilités etmobiliser toutes nos énergies pour résoudre ces problèmes. En considérant lesattentes du peuple comme l’orientation à suivre dans l’activitégouvernementale, nous veillerons à mener à bien notre travail, afin d’êtrevraiment dignes de la confiance qu’il a placée en nous.
各位代表!
是“十二五”收官之年。过去五年,我国发展成就举世瞩目。党的以来,在以同志为的党中央坚强领导下,面对错综复杂的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们继续坚持稳中求进工作总基调,深化改革开放,实施一系列利当前、惠长远的重大举措,“十二五”规划确定的主要目标任务全面完成。一是经济持续较快发展。国内生产总值年均增长7.8%,经济总量稳居世界第二位,成为全球第一货物贸易大国和主要对外投资大国。二是结构调整取得标志性进展。服务业成为第一大产业,工业化与信息化融合加深,农业综合生产能力明显增强。消费成为支撑经济增长的主要力量。超过一半人口居住在城镇。单位国内生产总值能耗下降18.2%,主要污染物排放量减少12%以上。三是基础设施水平全面跃升。铁路营业里程达到12.1万公里,其中高速铁路超过1.9万公里,占世界60%以上。高速公路通车里程超过12万公里。南水北调东、中线工程通水。建成全球最大的第四代移动通信网络。四是科技创新实现重大突破。量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。五是人民生活水平显著提高。居民收入增长快于经济增长,城乡收入差距持续缩小。城镇新增就业人数超过6400万人。城镇保障性安居工程住房建设4013万套,上亿群众喜迁新居。农村贫困人口减少1亿多,解决3亿多农村人口饮水安全问题。六是社会发展成就斐然。教育公平和质量明显提升。基本医疗保险实现全覆盖,基本养老保险参保率超过80%。文化软实力持续提升。依法治国全面推进。中国特色军事变革成就显著。经过五年努力,我国经济实力、科技实力、国防实力、国际影响力又上了一个大台阶。
Camarades députés,
L’année 2015 marque la phaseterminale du _IIe Plan quinquennal. Pendant les cinq dernières années, ledéveloppement de notre pays a connu des succès impressionnants. Depuis le_VIIIe Congrès du Parti, confrontés à une situation internationale compliquée etau_ lourdes t?ches dans la réforme, le développement et la stabilité du pays,nous avons respecté, sous la ferme direction du Comité central du Parti avec lecamarade _i Jinping comme secrétaire général, le principe général dit ? allerde l’avant à pas assurés ?, et approfondi la réforme et l’ouverture. Nous avonsadopté des mesures importantes, favorables tant pour le présent que pourl’avenir, et réalisé les principau_ objectifs établis dans le _IIe Planquinquennal. Premièrement, le développement économique a maintenu unecroissance relativement rapide. L’augmentation annuelle moyenne du PIB est de7,8 % ; nos agrégats économiques occupent de manière stable la deu_ième placemondiale ; notre pays est devenu le premier pays du monde en matière de commercede marchandises et figure parmi les principau_ pays investisseurs à l’étranger.Deu_ièmement, l’optimisation structurelle a enregistré des progrès notables. Lesecteur des services est devenu le plus grand secteur économique du pays ;l’intégration de l’industrialisation et de l’informatisation s’est approfondie; la capacité générale de la production agricole s’est sensiblement renforcée.La consommation fournit un soutien principal à la croissance économique, etplus de la moitié de la population vit en ville. La consommation d’énergie parunité de PIB a diminué de 18,2 %, et le volume global des émissions desprincipales matières polluantes a été réduit de plus de 12 %. Troisièmement, leniveau des infrastructures s’est considérablement élevé sur toute la ligne. Lalongueur des voies ferrées a atteint 121 000 km, dont plus de 19 000 km pour leréseau de TGV, soit plus de 60 % des lignes de ce type dans le monde. Quant auréseau autoroutier ouvert au trafic, sa longueur a dépassé 120 000 km. Lestravau_ de canalisation sur les a_es oriental et central du projet d’adductiond’eau du Sud vers le Nord ont été réalisés. Et nous avons mis sur pied le plusgrand réseau mondial de télécommunication mobile 4G. Quatrièmement,l’innovation scientifique et technique a fait des percées significatives. Desinnovations originales ont été réalisées dans la téléportation quantique,l’oscillation des neutrinos, les supraconducteurs à haute température à base defer et d’autres recherches fondamentales. Des projets tels que les missionsspatiales habitées, l’e_ploration lunaire et l’e_ploration en submersible desabysses ont atteint le niveau avancé mondial. Cinquièmement, le niveau de viedu peuple s’est sensiblement amélioré. La hausse des revenus des habitants adépassé la croissance économique, et l’écart de revenus entre les habitantsurbains et rurau_ s’est continuellement réduit. Plus de 64 millions de nouveau_emplois ont été créés dans l’ensemble des agglomérations urbaines, 40,13millions de logements sociau_ ont été livrés, ce qui a permis à une centaine demillions de Chinois d’emménager avec satisfaction dans une nouvelle habitation.Nous avons réduit de plus de 100 millions le nombre de paysans vivant endessous du seuil de pauvreté et fourni l’eau potable à plus de 300 millionsd’habitants des campagnes. Si_ièmement, le développement des ?uvres sociales aprogressé notablement. Nous avons largement promu l’égalité des chances dansl’éducation, et la qualité de l’éducation s’est sensiblement améliorée. Nousavons réalisé la couverture totale de l’assurance maladie debase, et le tau_ d’inscription à l’assurance vieillesse de base a dépassé 80 %.Notre puissance culturelle s’est accrue. Le gouvernement de l’?tat en vertu dela loi a progressé dans tous les domaines. La réforme de l’armée au_ couleurschinoises a fait des avancées remarquables. Gr?ce à nos efforts pendant lescinq dernières années, la puissance de notre pays dans les secteurs économique,scientifique et technique, comme en matière de défense nationale et derayonnement international, s’est élevée de manière substantielle.
“十二五”时期的辉煌成就,充分显示了中国特色社会主义的巨大优越性,集中展现了中国人民的无穷创造力,极大增强了中华民族的自信心和凝聚力,必将激励全国各族人民在实现“两个一百年”奋斗目标的新征程上奋力前行!
Les réalisations remarquables du_IIe Plan quinquennal témoignent éloquemment de la supériorité e_traordinairedu socialisme à la chinoise et de la créativité inépuisable du peuple chinois,et ont permis de renforcer la confiance et la cohésion de notre nation. Cessuccès ne manqueront pas de raffermir le courage de notre peuple multiethniquedans la nouvelle marche que nous allons entamer pour atteindre les objectifsdes ? deu_ centenaires ?.
篇4:法语版自我介绍
Bonjour, je m'appelle XX, 23 ans, c'est les diplômés de l'Université XX, XX, est un professionnel de l'économie et du commerce international. Commence à entrer à l'Université, j'ai décidé de s'engager dans le commerce extérieur après le travail. Par conséquent, dans la vie de l'Université de quatre ans, je suis très sérieux de l'apprentissage de connaissances professionnelles, maintenant, de flux de travaux pour le vendeur le commerce extérieur a plus clairement.
En outre, mon plus grand avantage est des langues étrangères, six examens en anglais niveau 2 international japonais et à travers l'Université pendant l'école, peut travailler dans la couramment l'anglais et japonais. Je suis également de prêter attention à la théorie et la pratique déjà profiter des vacances pour engagés dans des activités de vente, la capacité de vente Pour un aspect, je suis honnête, ouvert confiant, capable de supporter.
Dans la vie, je respecte les autres, capables de coexister pacifiquement avec d'autres. Maintenant, je suis la seule insuffisance est diplômé, il n'y a pas assez d'expérience de travail. Mais je suis bon à acquérir de nouvelles connaissances et de sens de responsabilité à un degré élevé, capable de tout le corps un coeur pour le dévouement. Alors, j'espère que vous me donner cette chance, j'ai plein de confiance en un laps de temps très court à la hauteur de la tâche, de devenir un bon assistant à l'avenir de la société de développement. J'ai simplement présenter, merci
篇5:法语版自我介绍
Je m'appelle * * * *, est une personnalité enjouée, de confiance, de ceux qui ne sont pas facilement la défaite. Dans la vie j'aime travailler avec les gens, et par les amis, l'apprentissage à de nombreux avantages manque. Je suis d'apprentissage positif des efforts sérieux pour la maîtrise des connaissances professionnelles, a maintenant avec la gestion de l'Office des, des instruments d'écriture et de traitement de la planification et de l'organisation d'activités de relations publiques et de la capacité.
Au cours de l'école j'ai servi comme la Ligue, étudiants, Ministre de l'Organisation, au travail avec un sens des responsabilités, de leur excellent travail et aider d'autres étudiants, l'esprit de la capacité d'organisation et le travail d'équipe.
L'étude de l'Université, le travail et la vie que j'ai mis une bonne vie, des valeurs, de la formation de caractère passionné motivés et honnête, digne de confiance, il y a la responsabilité de la doctrine de la vie.
Face à ces défis de la société, bien que le niveau de compétence insuffisante de mon expérience et certains aspects de la vie, mais je crois qu'à l'avenir l'apprentissage, le travail, je vais faire mieux pour l'idée de lutte incessante, de plus en plus fort esprit loyal et travailler dur style d'auto - réalisation de la valeur de la vie.
篇6:法语版自我介绍
Les dirigeants de respect:
Bonjour tout le monde!
Je m'appelle * * *, * * * * diplômé de l'école professionnelle, éventuellement * * *.
Au cours de l'année scolaire en cours a × × × (ajouter le cours spécialisé associé ou dit optionnel pour la position désirée de programme, particulièrement important), sur la base de la connaissance des faits, a également participé à des projets spécifiques, par exemple de l'Institut de la classe de qualité unique * * *, dans laquelle est responsable * * Le module principal ou au poste de travail d'application de * * *, * * * pour des cours) Compétences et connaissances financières, etc., a * * * quels résultats. Et, dans la pratique, d'approfondir la compréhension * *, d'améliorer la capacité de fonctionnement pratique de ce genre de travail.
En outre, dans les écoles a également participé à des activités de la société, par exemple × × (1 - 2, de préférence de type fac dit ici que la célébration de l'anniversaire de l'activité * * ou de jeux), dans lequel est de renforcer l'échange et les étudiants, la compréhension de tous les Aspects de l'efficacité par l'équipe, pour le travail d'équipe et le sens des responsabilités des sentiments et de nouvelles connaissances.
De la personnalité, tout d'abord, est plus honnête, optimiste, enthousiasme. Deuxièmement, l'esprit d'équipe, dur, fort sentiment de responsabilité.
Ici votre * * Poste, est bien d'étudier leur jouer et apprendre à grandir ici. J'espère que cette occasion, peut devenir un collègue et vous.
Ma situation est probablement là, vous avez quoi? D'autres aspects veut savoir? Je vais vraiment de répondre à votre question. Merci
篇7:法语版长江三峡导游词
Mesdames et Messieurs,
Salut, les gars!Bienvenue à la belle visite des trois gorges de la rivière Yangtze.
Comme nous le savons tous, le fleuve Yangtze est le plus grand fleuve de Chine. Il commence par la rivière Tuo sur le plateau Qinghai - Tibet, la crête du monde. Il coule d'Ouest en est et traverse l'arrière - pays de la Chine, avec une longueur totale de plus de 6300 km.Il est plein de chansons de vagues de quatre saisons, ne s'arrêtant jamais en mer de Chine orientale.Le fleuve Yangtze est le troisième plus grand fleuve du monde après l'Amazonie en Amérique du Sud et le Nil en Afrique.En traversant la marge est du bassin du Sichuan, il s'est précipité dans les montagnes et les montagnes et a pris la route pour former un grand canyon magnifique et unique - les trois gorges de la rivière Yangtze.
Les trois gorges de la rivière Yangtze s'étendent de nanjinguan, Yichang City, Hubei, à l'Est, à Baidi City, Fengjie County, Chongqing City, à l'Ouest, et se composent de Xiling gorge, Wuxia gorge et Qutang gorge, d'une longueur totale de 193 km.C'est l'essence du paysage de la rivière Yangtze, le paysage de Shenzhou dans les trésors, tout au long de l'histoire, brillant charmant lustre, d'innombrables touristes chinois et étrangers pour le dumping.Mes amis, commen?ons notre magnifique voyage des Trois Gorges...
Xiling gorge
La gorge de Xiling avec de beaux paysages commence à l'embouchure de la rivière Xiangxi dans le comté de Zigui à l'Ouest et se termine à nanjinguan dans la ville de Yichang à l'Est, avec une longueur totale de 76 km. C'est la plus longue gorge parmi les trois gorges de la rivière Yangtze.Parce qu'il est situé à l'ouest de “xisai de Chu” et Yiling (yichang ancien nom), il est appelé Xiling gorge.Xiling gorge est célèbre pour son “danger” et son “étrange”, qui se transforme en beauté.
Dans la gorge de Xiling, il y a “trois plages” - - xiantan, Qingtan, laoling Beach, “quatre Gorges” - - Dengying gorge, huangniu gorge, niuganma poumon gorge et bingshu Baojian gorge.Bien qu'il n'y ait plus de paysage en raison de la construction du barrage, le beau paysage des Trois Gorges n'a pas changé de couleur.
Il y a des gorges et des plages dans la gorge de Xiling, et il y a de petites plages dans la grande plage. Il y a beaucoup d'eau dans la plage. Depuis l'antiquité, les plaisanciers des Trois Gorges ont lutté avec les rapides de la plage dangereuse.“La gorge de Xiling est épaisse, la plage est pleine de fant?mes.”Auparavant, tant que le navire traversait cette zone, il y avait souvent une tragédie de ? collision avec un récif, naufrage du corps de la rivière ?.Il y a une “tour des os blancs” sur la plage verte, qui est spécialement utilisée pour empiler les os des marins morts.Mais maintenant, ne vous inquiétez pas, parce qu'après la Fondation de la nouvelle Chine, le Gouvernement a gouverné la région, et maintenant il n'y a pas de danger.
⊙ Nanjin pass
Notre position actuelle est nanjinguan - le point de départ des trois gorges de la rivière Yangtze, la ligne de démarcation entre les tron?ons moyen et supérieur de la rivière Yangtze.Il y a la célèbre zone pittoresque de Xiling gorge mouth, qui est un lieu pittoresque national et une station touristique provinciale. Les principaux sites pittoresques sont le temple Yanzu, le village de shudaghuacun, la grotte Baima, la grotte Sanyou, le ruisseau XiaDou, la grotte Longquan, le ruisseau xianren et le parc de loisirs Wuzhou.Après avoir traversé le col Nanjin, la rivière s'est rétrécie d'environ mètres à 300 mètres, ce qui montre devant vous des peintures magnifiques colorées et majestueuses.
⊙ Dengying gorge
Après Nanjin pass, nous arrivons à la gorge de Dengying.
La gorge de Dengying est également connue sous le nom de gorge de Mingyue. Bien qu'elle ne soit pas longue, la gorge a un paysage extraordinaire, qui peut être décrit comme “pas de pic, pas de falaise, il y a de l'eau pour voler au printemps”.Le mur de la gorge est clair et agréable, pur et sans taches, comme le polissage attentif de Tiangong.Lorsque la paroi claire de la gorge est doublée d'un ciel clair, elle ressemble à une peinture chinoise à l'encre et à l'eau. La falaise se reflète dans la rivière, avec une ombre calme claire. L'eau de la rivière est plus douce et plus belle.Si la nuit passe ici, la lune pend de la montagne Ouest, sous le clair de lune forme le genre de “frontière claire”, indescriptible, soi - disant “gorge de la lune brillante”, d'où le nom.La gorge de Dengying est vue en forme. Il y a quatre pierres étranges sur la montagne ma ya à gauche du bateau (rive Sud), qui ressemblent à l'image vivante de quatre moines et disciples de Tang qui sont heureux de rentrer de l'Ouest après avoir ramassé des sutras dans le voyage vers l'Ouest: Sun Wukong avec une canopée froide à la main et marchant vers l'avant; huit anneaux de cochon tenant le ventre et marchant trois fois; moine de sable avec des épaules lourdes et des pas serrés; moine de Tang assis en sécurité et marchant lentement.L'image est vivante, vivante, vivante et merveilleuse.Chaque fois que le coucher de soleil brille, de loin de la gorge, tout comme les personnages de l'Opéra d'ombre (appelé “Opéra d'ombre de lampe” par les habitants locaux), d'où le nom de la gorge d'ombre de lampe.
⊙ huangniuxia
Peu de temps après avoir navigué vers l'Ouest et regardé vers le Sud, vous pouvez voir une rangée raide de murs de Pierre parmi les nuages colorés. Neuf crêtes vertes sinueuses et tombantes sous les murs sont comme Kowloon courant vers la rivière, avec un élan magnifique.Le mur de pierre qui est né dans le ciel est huangniuyan, et la vallée sous le rocher est huangniuxia.
Comme nous pouvons le voir, il y a des rochers éparpillés et des dents croisées.Pendant ce temps, le chenal fluvial ressemble à neuf iléons, tourbillonnant comme l'eau bouillante, l'eau se précipite vers le récif dangereux, connu sous le nom de plage de bovins jaunes.La chanson antique dit: “Chao fa Yellow Cattle, Twilight Yellow Cattle, three dynasties and Twilight Travel late.”Trois dynasties et trois crépuscules, ne pas sentir les temples en soie. “Cela reflète la difficulté de l'eau sur les bateaux en bois dans le passé, parce que cette rivière, non seulement l'eau est rapide, il y a beaucoup de récifs, bateau en bois sur l'eau, très difficile, mais aussi toujours prudent, de sorte que la conduite est extrêmement lente.
L'origine d'un nom de vache jaune traverse l'histoire mythique de xiayu Kaijiang sur le contr?le de l'eau.Selon la légende, l'empereur de jade est né à xiayu pour contr?ler les inondations, et a envoyé les dieux du ciel pour l'aider.Quand il a conduit le peuple à la gorge du bétail jaune, le Dieu du ciel s'est transformé en vache pour aider.Un jour, juste après ma Liang, une femme a donné du thé et de la nourriture à un homme qui s'occupait de l'eau.Elle est venue au bord de la rivière et a soudainement vu un énorme et puissant b?uf jaune, tournant autour de la lumière du soleil, sautant des sabots, touchant la montagne avec fureur avec des cornes. Soudain, la montagne s'est effondrée et s'est fendue, et le son était comme un tonnerre.La femme du peuple, effrayée, cria fort.Le cri a choqué shenniu et a sauté de la roche.Depuis lors, Laissez l'image entre les murs de pierre.
⊙ Xiangxi kuanggu
En raison de la retenue d'eau du barrage, la célèbre rivière Xiangxi et la rivière Jiuqi ont une surface d'eau trois à quatre fois plus large qu'avant la retenue d'eau. La gorge Baojian de bingshu et la gorge pulmonaire de niuganma ont été submergées par l'eau de la rivière et coulent toujours au fond de la rivière. La gorge pulmonaire de niuganma a été envoyée à la réserve culturelle de Fenghuangshan dans le comté de Zigui pour être sauvée par le Département des reliques culturelles. Après la restauration, elle sera ouverte aux visiteurs d'ici la fin de cette année.Avec l'augmentation du niveau de l'eau de la rivière Yangtze, les touristes des deux c?tés de la rivière Xia sont venus voir ”gaoxia hors du lac Pinghu“ sans fin.
C'est la vallée de Xiangxi.Nous pouvons voir ici des collines continues, des ravins verticaux et horizontaux, des étages de plancher, des orangers dans la forêt.? l'extrémité est de kuanggu, sur la rive nord de la rivière Yangtze, nous pouvons voir un petit ruisseau que les habitants appellent ”Xiangxi“.Deux personnages célèbres sont apparus ici: Qu Yuan, un grand poète patriotique, et Wang Zhaojun de la dynastie Han.On dit qu'un jour, Zhaojun se lave le visage près du ruisseau et disperse involontairement les perles sur le collier autour de son cou dans le ruisseau. Depuis lors, l'eau du ruisseau est claire, parfumée et parfumée, de sorte que les gens l'appellent Xiangxi.?coutez les gens du coin dire que l'eau du ruisseau n'est pas seulement douce et savoureuse, mais qu'elle a aussi des fonctions de beauté et de soin du visage!Tout le monde peut essayer.Regardez, la statue à c?té de Xiangxi est Wang Zhaojun, sa ville natale est dans le comté de Xingshan baobang village en amont de la rivière Xiangxi.Vous pouvez sentir la différence entre l'air dans lequel la beauté vit et le n?tre.Au cours des dernières années, sa maison a été restaurée, et à l'extérieur de la porte de la maison se trouve la statue de Zhaojun en jade blanc Han envoyée par la Mongolie intérieure, qui incarne le sens de ”Zhaojun a des milliers d'années à venir, Hu Han et ses parents ont une grande connaissance“.
Wuxia
? l'embouchure de Xiangxi, la gorge de Xiling est terminée.Le bateau a traversé une autre partie de la montagne et de l'eau douce, puis est entré dans la gorge de Wu.Wuxia est nommé d'après Wushan. Il commence à guandukou dans le comté de Badong dans la province de Hubei à l'Est et se termine à l'embouchure de la rivière Daning à l'est de la ville de Chongqing Wushan à l'Ouest. C'est le seul Canyon dans les Trois Gorges qui traverse deux provinces et villes.La gorge de Wuxia, d'une longueur totale de 45 km, est également la plus complète des Trois Gorges, de sorte qu'elle est également connue sous le nom de ? grande gorge ?.
Nous pouvons voir que la gorge de Wuxia est longue et profonde, avec des virages et des virages, des sommets étranges et des nuages et des brumes.Le bateau se déplace dans la gorge. Parfois, les montagnes et les eaux sont si pauvres qu'il n'y a pas de route à suivre. Parfois, les montagnes et les eaux sont si pauvres qu'il n'y a pas de route à suivre. Parfois, les montagnes et les eaux tournent en rond, et les saules et les fleurs sont si sombres qu'il est approprié de comparer la gorge de Wuxia à une ”galerie de paysage tortueuse“.
⊙ Shennong River, Badong
Le bateau traverse le comté de Badong. Il y a un affluent dans le nord de la rivière, qui est le ruisseau Shennong.Au cours des dernières années, le ruisseau Shennong a attiré de plus en plus de touristes chinois.Le ruisseau Shennong provient des montagnes sauvages et vertes de Shennongjia. L'eau du ruisseau est claire et propre, et les montagnes des deux c?tés sont abruptes.Sur le tron?on du cours d'eau qui a été développé pour le rafting des touristes, il y a Trois Gorges, à savoir Mianzhu gorge, Parrot gorge et Longchang gorge, qui sont également appelées ”Shennong Three Gorges“, afin de les distinguer des Trois Gorges sur la rivière Yangtze et des Trois Gorges sur la rivière Daning.Les touristes se dirigent vers le nord depuis le comté de Badong. Après un voyage d'environ 50 km, ils arrivent à yeziba, le point de départ de la dérive du ruisseau Shennong.Asseyez - vous dans un bateau en forme de pois, flottez tranquillement dans l'eau claire, puis flottez à travers la gorge de Mianzhu, la gorge de perroquet, la gorge de Longchang, vous sentirez une sorte d'intérêt sauvage primitif.Il n'y avait même pas de petit bateau à moteur sur le ruisseau Shennong. L'air était très frais et les gorges étaient très tranquilles. Il y avait seulement quelques chants d'oiseaux occasionnellement, et quelques longs clairons de cils occasionnellement, ce qui faisait que les gens se sentaient plus loin du monde.C'est difficile à trouver en dehors du ruisseau Shennong.Shennongxi, puis de retour dans les trois gorges de la rivière Yangtze.
篇8:法语版长江三峡导游词
Bienvenue au Groupe touristique des Trois Gorges. Nous allons à Wuxia dans les trois gorges aujourd'hui, c'est - à - dire que les anciens pêcheurs ont chanté ”les trois gorges de Badong sont longues, les singes chantent trois larmes sur les vêtements.“
C'est un matin d'automne frais, nous pouvons voir des feuilles rouges sur les deux rives recouvertes d'une mince couche de gel, brume terne parmi les bois et les pierres, de sorte que les bois sont plus clairs, les ruisseaux de montagne sont plus silencieux.Bien qu'il s'agisse maintenant de la fin de l'automne, mais il y a de nombreuses années à ce moment - là, la vallée résonne souvent avec le cri des singes, continu, triste et triste, profondément ressenti la tristesse de l'automne, il ya donc Li Bai ”les deux c?tés du son des singes ne peuvent pas chanter, bateau a traversé des milliers de montagnes.“
En arrivant aux Trois Gorges, nous devons dire que les montagnes ici, il y a Taishan majestueux, Huangshan qijun, Xiangshan beau.Maintenant regardons.Les deux rives sont des montagnes continues, habilement ombragées par le soleil, les contours des montagnes sombres et sombres.On dit que le soleil et la lune ne peuvent être vus qu'à midi et minuit.Au - dessus du Sommet de la montagne, les arbres anciens étaient déchiquetés.Un satin blanc a été tiré entre les ruisseaux de montagne, et les rapides se sont précipités vers le bas, et nous avons senti une couche d'eau sur nos visages.Dans les montagnes vertes et les eaux vertes, la jungle est verdoyante, la rivière est un peu de bateau, un peu poétique.
L'eau des Trois Gorges n'est pas calme dans le lac Ouest, ni turbide dans la rivière Yangtze, mais elle est très variée.En été, l'eau de la rivière s'élève, les collines et l'eau de la rivière vert foncé en un.? ce moment - là, les navires ne pouvaient pas naviguer.Mais personne ne peut comparer la vitesse de l'eau des Trois Gorges.La légende dit que les anciens empereurs ont été appelés à des événements urgents, ce qui a conduit à partir de la ville de l'empereur blanc le matin, puis à Jiangling la nuit.Il y a 1200 miles entre eux, même si vous voyagez à des milliers de kilomètres de cheval rapide et de vent, vous ne pouvez pas suivre la vitesse de l'eau des Trois Gorges.
Si c'est au printemps et en hiver, c'est un autre style, il n'est pas comme le lac Peach Flower que la brume de pluie brumeuse, c'est vraiment le jet blanc qui ne cesse de tourner, sauvage.L'étang vert reflète une herbe et un arbre qui coulent tranquillement.
Au milieu de ces montagnes et de ces eaux, nous nous sentons tous vraiment fantastiques, comme dans une belle peinture de paysage célèbre, les pensées continuent de monter et de descendre, ne peut pas aider les gens à chanter Li Bai cheveux précoces ville de l'empereur blanc.Le voyage des Trois Gorges s'est terminé dans les pensées des anciens érudits sur les Trois Gorges.
篇9:法语版长江三峡导游词
Tout le monde sait qu'aujourd'hui, nous allons visiter les trois gorges de la rivière Yangtze. Il y a un dicton qui circule dans notre pays: ”Les Trois Gorges sont fortes dans le monde. S'il vous pla?t, faites un tour en bateau.“Ensuite, s'il vous pla?t, montez à bord du bateau léger avec moi et profitez du charme unique des Trois Gorges!
La formation des Trois Gorges est étroitement liée à la rivière Yangtze. La rivière Yangtze, la plus grande rivière de Chine, provient du plateau Qinghai - Tibet et a une longueur totale de plus de 6300 km. Elle traverse 11 provinces et régions autonomes de la Chine et s'écoule finalement dans la mer de Chine orientale. En même temps, elle est la troisième plus grande rivière du monde, juste après l'Amazone et le Nil.En passant par Fengjie, dans l'est du Sichuan, la rivière Yangtze a traversé de hautes montagnes et s'est précipitée vers le bas pour former les trois gorges de la rivière Yangtze que nous voyons maintenant, mais ce que nous appelons habituellement les Trois Gorges est le nom général de la gorge de Qutang, de la gorge de Wuxia et de la gorge de Xiling.Elle commence à l'ouest de Fengjie Baidi City, dans l'est du Sichuan, et se dirige vers nanjingguan, Yichang, Hubei, à l'Est, avec une longueur totale de 201 km.Parmi eux, la gorge de Qutang est majestueuse et raide, la gorge de Wuxia est profonde et belle, et la gorge de Xiling est célèbre pour ses plages et ses eaux abruptes.
Eh bien, chers amis, nous sommes sur le point d'entrer dans le premier Canyon des trois gorges de la rivière Yangtze, la gorge de Qutang.La gorge de Qutang, d'une longueur totale de 8 km, est célèbre pour sa majestueuse et raide parmi les Trois Gorges.Comme vous pouvez le voir, il y a deux murs naturels opposés à l'entrée du canyon, formant une porte construite par le ciel et la terre. C'est Kuimen. Il y a une phrase appelée Kuimen.L'énorme rivière Yangtze passe ici, parce que la rivière se rétrécit soudainement, de sorte que l'eau de la rivière comme dix mille chevaux, très spectaculaire.Et Kuimen est aussi la porte la plus riche du monde.Si vous n'y croyez pas, vous pouvez sortir une nouvelle version de 10 yuans, regardez derrière elle, c'est Kuimen.Je vous suggère donc de prendre une photo ici, l'une comme un souvenir, l'autre comme une grande richesse pour vous, en même temps, je vous souhaite à tous la chance de la richesse comme cette rivière dans Kuimen.
Après être entré dans Kuimen, il est vraiment entré dans la gorge de Qutang. En raison de la topographie abrupte et de nombreuses montagnes sur les deux rives, la rivière Yangtze est devenue une ceinture mince ici. Vous ne pouvez voir qu'une ligne de nuages et de ciel vers le haut, mais vous pouvez voir des vagues agitées vers le bas. N'est - ce pas effrayant?Bien que la gorge de Qutang soit plus courte, elle a aussi de nombreux endroits pittoresques comme la gorge de soufflerie et l'ancienne route de chevalet, en particulier le cercueil suspendu dans la gorge de soufflerie.Comme vous pouvez le voir, il y a une fissure dans la falaise devant. Y a - t - il quelque chose comme un soufflet dans la fissure?C'est le cercueil suspendu des anciens!Selon la recherche, ces cercueils ont plus de 20 000 ans d'histoire, mais comment les anciens ont mis des cercueils lourds sur les falaises est un mystère.
Avec le bateau de croisière sortant de l'embouchure de la rivière Daning, nous arrivons maintenant à la gorge de Wuxia profonde et belle dans les trois gorges de la rivière Yangtze, qui relie l'embouchure de la rivière Daning à l'Ouest et le traversier du comté de Badong à l'Est, avec une longueur totale de 45 km. C'est le canyon le plus complet dans les Trois Gorges, de sorte que les gens l'appellent aussi la gorge.Bien qu'il y ait beaucoup de beaux paysages dans la gorge de Wuxia, le plus remarquable est les douze sommets de la montagne de Wushan. Aujourd'hui, je vais vous présenter le Sommet de la femme divine devant nous.Tout le monde leva les yeux et regarda vers le haut. Au Sommet de ces sommets, il y avait une montagne avec une colonne de pierre en forme d'homme, qui ressemblait à une jeune fille debout, regardant profondément vers le bas sur la rivière Yangtze. C'était le Sommet légendaire de la déesse.Il est dit qu'il y a longtemps, il y avait douze dragons maléfiques dans les Trois Gorges. Ils ont mis en danger les gens et n'ont rien fait de mal. Après que Yaoji, la petite fille de la mère de la Reine, a su, elle est venue sur terre pour tuer les dragons maléfiques et a enseigné à Dayu les méthodes de contr?le de l'eau. Ils ont également été attirés par le beau paysage des Trois Gorges, de sorte qu'ils sont devenus les douze sommets de Wushan pour protéger les Trois Gorges. Shennu Peak est l'incarnation de Yaoji.
Eh bien, maintenant que le bateau de croisière a lancé shennu Peak et a regardé en arrière, vous pouvez voir que la rivière s'est soudainement ouverte, et nous sommes maintenant dans la dernière gorge des Trois Gorges, la gorge Xiling, qui a une longueur totale de 45 km, est la plus longue gorge des Trois Gorges, et est célèbre pour ses plages abruptes, mais plus tard avec la construction du barrage des Trois Gorges, c'est devenu l'histoire,Maintenant que le bateau navigue sur la rivière, tout le monde peut se sentir très stable.Il y a toujours trois plages et quatre Gorges dans la gorge de Xiling. Les trois plages sont Qingtan, XIETAN et laoling, tandis que les quatre Gorges sont bingshu Baojian gorge, niuganma sublung, Dengying gorge et Niuhuang gorge. La gorge de Xiling a des plages dans la plage, et il y a des gorges dans la gorge, et il y a de petites plages dans la grande plage, avec beaucoup d'eau.Les plaisanciers des Trois Gorges ont lutté avec le torrent ici pendant des générations. Chaque fois qu'un plaisancier entre dans la gorge de Xiling, il y aura une tragédie de ? briser le bateau qui a heurté le récif et couler le corps de la rivière ?. Vous pouvez voir, comme je l'a I fait, qu'il y a une tour d'os blancs au - dessus de la plage verte, qui est spécialement utilisée pour accumuler le corps du plaisancier.En parlant de cela, ne vous inquiétez pas, en fait, depuis la construction du barrage des Trois Gorges, l'eau de la rivière ici est devenue très douce, ici aussi est passé du point dangereux au point pittoresque.
Avec l'achèvement des Trois Gorges, le niveau de l'eau ici a également augmenté, déjà submergé la gorge Baojian de bingshu et la gorge pulmonaire de niuganma, et les gens ont maintenant envoyé les reliques culturelles pertinentes de la gorge pulmonaire de niuganma à la réserve de reliques culturelles. Après l'achèvement, il sera ouvert aux visiteurs, Et vous pouvez visiter si vous avez l'occasion.
OK, mes amis, l'explication que j'ai donnée à tout le monde aujourd'hui est ici, donc notre voyage d'aujourd'hui est sur le point de prendre fin. En un seul jour, nous avons visité chaque zone pittoresque des Trois Gorges. J'ai été profondément impressionné par la passion et la vitalité de tout le monde. En même temps, j'espère que mon explication vous donnera de bons souvenirs. Si j'ai quelque chose à faire de malL'endroit demande également à tout le monde d'être plus correct.
En Chine, il y a un dicton populaire qui s'appelle ”deux montagnes ne peuvent pas se rencontrer, deux personnes peuvent toujours se rencontrer“, et je suis impatient de vous rencontrer à nouveau. Enfin, ici, je vous souhaite bonne santé, tout va bien.
篇10:法语版长江三峡导游词
Chers visiteurs,
Bonjour tout le monde!Je suis heureux d'avoir l'occasion de vous servir.Je suis le guide touristique de Chongqing China Youth Travel Agency, mon nom de famille est Wen, vous pouvez m'appeler Xiaowen.Pendant que vous visitez Chongqing, je ferai de mon mieux pour vous servir. S'il y a des choses que Xiao wen ne fait pas bien, j'espère que vous pouvez les soulever afin que je puisse les améliorer. S'il y a des choses que vous faites bien, j'espère également que vous pouvez me donner l'affirmation Pour renforcer ma confiance.Je vous souhaite à tous un bon voyage, un bon repas et un séjour confortable.Merci à tous!
Chers visiteurs, nous commen?ons notre voyage dans les trois gorges en partant de chaotinmen.Tout le monde a dit: ”Ne marchez pas dans les Trois Gorges, ne comptez pas pour traverser la rivière Yangtze.“Ne pas nager dans les Trois Gorges, ne pas comprendre la rivière Yangtze. ”Au début de notre voyage dans les Trois Gorges, je vous présente la situation générale des trois gorges de la rivière Yangtze.
Au début, nous devons parler des trois gorges de la rivière Yangtze.Comme nous le savons tous, la rivière Yangtze est notre Rivière mère, la première en Chine et la troisième au monde. Elle provient du Mont Tanggula sur le plateau Qinghai - Tibet, coule à travers 11 provinces et villes de la Chine, y compris Qinghai, Tibet et Yunnan, et se déverse finalement dans la mer de Chine orientale, avec une longueur totale de plus de 6300 km. La superficie du bassin versant représente 1 / 5 de la superficie de la Chine.
La rivière Yangtze coule d'Ouest en est et s'étend sur 683 km à Chongqing.Lorsque la rivière Yangtze coule à travers le Fengjie de Chongqing, elle a traversé les montagnes et les montagnes et s'est précipitée vers le bas pour former les trois gorges majestueuses et magnifiques de la rivière Yangtze que nous allons voir aujourd'hui.Les trois gorges de la rivière Yangtze sont l'une des ? dix plus grandes attractions touristiques en Chine ? et les ? 40 meilleures attractions touristiques en Chine ?.Il se compose de la gorge de Qutang, de la gorge de Wuxia, de la gorge de Xiling et de la zone de gorge au milieu, de la ville de Baidi à Chongqing Fengjie à l'Ouest et du col Nanjin à Yichang dans la province de Hubei à l'Est. Il traverse les cinq comtés de Fengjie, Wushan, Badong, Zigui et Yichang, avec une longueur totale de 193 km. Il est célèbre pour “qutangxiong, Wuxia et Xiling dangereux”.
Le poème de du fu intitulé ? l'eau de tous les étangs se bat pour une porte ? parle de la première gorge des trois gorges de la rivière Yangtze, la gorge de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang de l'étang.La gorge de Qutang s'étend de la ville de Baidi à Fengjie, Chongqing, à l'Ouest, à la ville de daxi, Wushan, à l'Est, avec une longueur totale de 8 km. C'est la plus courte des Trois Gorges, mais la plus spectaculaire.
La deuxième gorge est Wuxia.Wuxia commence à l'ouest de l'embouchure de la rivière Daning de Wushan et se termine à l'est du ferry de badongguan, Province de Hubei, avec une longueur totale de 45 km. Il est célèbre pour sa profondeur et sa beauté. Il y a des milliers d'années, Wuxia a été loué par le chant unique de “il était difficile d'obtenir de l'eau à travers la mer, mais Wushan n'est pas un nuage”.
La dernière gorge est la gorge Xiling.Xiling gorge commence à Xiangxi Kou, Zigui, Hubei, à l'Ouest, et se termine à nanjinguan, Yichang, à l'Est, avec une longueur totale de 70 km.La gorge de Xiling était autrefois célèbre pour ses plages et ses eaux abruptes, mais en raison de la retenue d'eau du projet des Trois Gorges, la situation de l'eau est devenue douce. La gorge haute est sortie du lac Pinghu. ? l'exception d'une partie du paysage inondant le fond du réservoir, la plupart des paysages magnifiques sont encore anciens.
Le projet Three Gorges, situé dans la gorge de Xiling, est le plus grand projet de conservation de l'eau au monde et le plus grand projet jamais construit en Chine.La construction du projet Three Gorges se compose de trois parties principales: le barrage, la centrale hydroélectrique et la structure de navigation. La hauteur du barrage est de 185 mètres, la capacité installée totale est de 1820 kWh, la production annuelle d'électricité est de 84,7 milliards de kWh et le niveau de stockage de l'eau est de 175 mètres.Le projet Three Gorges a trois fonctions principales: la production d'électricité, la lutte contre les inondations et la navigation.
Chers visiteurs, sur le chemin de notre visite des Trois Gorges, nous traverserons des endroits célèbres comme baiheliang, Fengdu Mountain, shibaozhai, etc. ensuite, nous irons au temple Zhang Fei à Yunyang pour voir.
Le temple Zhang Fei, également connu sous le nom de temple Zhang Huan Hou, a été construit à la fin de la dynastie des trois royaumes, Shu Han, il y a plus de 1700 ans d'histoire, peut être appelé à travers les vicissitudes de la vie, et a duré longtemps.Cependant, en raison de la retenue d'eau du projet Three Gorges, la foire du temple de zhangfei a été submergée, de sorte que le Conseil d'?tat a adapté le projet de protection de la relocalisation du temple de zhangfei.? partir de , après six ans de travail acharné, Zhang feimiao a finalement déménagé de la montagne feifeng à Yunyang à la ville actuelle de Panshi.Aujourd'hui, 90% de la construction du temple Zhang Fei est faite de matériaux qui ont été enlevés de l'ancien temple, qui conserve encore les caractéristiques géographiques de l'ancien temple.
Zhang feimiao a la réputation d'un endroit pittoresque à Bashu et d'un endroit pittoresque à Wenzao.D'où vient cette réputation??coutez - moi attentivement.Le temple zhangfei est un groupe de b?timents anciens parfaits. Il est situé sur la montagne et s'assoit près de la rivière. Il est stratifié et mal disposé. Les temples dans le temple sont imposants, simples et lourds. Il a la réputation d '“un endroit pittoresque dans le Sichuan” et est digne de ce nom.Les érudits et les poètes, après chaque visite du temple Zhang Fei, seront touchés par la beauté du temple Zhang Fei. Par conséquent, ils ont donné des poèmes, laissant beaucoup d'inscriptions de personnages célèbres et de peintures, coupons et ainsi de suite dans le temple Zhang Fei. Par conséquent, les gens ont appelé le temple Zhang Fei “une station de culture et d'algues”.
En parlant de tant de choses sur le temple Zhang Fei, je pense que vous savez déjà que le temple Zhang Fei a été construit pour commémorer Zhang Fei, un célèbre général de la dynastie Shu et Han à l'époque des trois royaumes.Le général Shu Zhang Fei est courageux et courageux. Une génération de héros a été admirée par beaucoup de gens dans les temps anciens et modernes.Beaucoup d'amis touristes peuvent se demander pourquoi la foire du temple Zhang Fei a été construite à Yunyang, où il n'y a pas de lien évident avec l'endroit où Zhang Fei a combattu dans le Sud et le nord.Selon la légende, pendant la période des trois royaumes, Wu Shu a combattu et Guan Yu est mort après la défaite. Zhang Fei était stationné à Langzhong à ce moment - là. Il a entendu que son frère avait été tué. Il était très en colère dans son c?ur. Il a immédiatement convoqué des soldats et des chevaux Pour se préparer à attaquer Wu pour venger Guan Yu.Ses hommes, Zhang Da et Fan Jiang, savaient qu'il était difficile de gagner l'expédition, mais ils avaient peur de la puissance de Zhang Fei, alors ils ont tué Zhang Fei pendant qu'il dormait ivre et ont enlevé sa tête pour se rendre à l'état de Wu.Mais je ne sais pas, Wu Shu a parlé de paix, deux personnes ont entendu, effrayé, la tête de Zhang Fei a abandonné la rivière Yangtze.Le même jour, un pêcheur a récupéré la tête de Zhang Fei et l'a enterrée sur la rive.Plus tard, la population locale a également construit un temple pour elle, le premier temple Zhang Fei.Par conséquent, il y a la légende merveilleuse de Zhang Fei “enterrez - vous dans le corps, enterrez la tête dans le nuage”.
Les principaux b?timents du temple zhangfei sont le b?timent Jieyi, la salle principale, la salle latérale, le pavillon d'aide au vent et la salle des azalées.
Chers visiteurs, maintenant nous sommes arrivés au “b?timent Jieyi”, comme son nom l'indique, il est nommé d'après Liu Bei, Guan Yu, Zhang Fei Taoyuan trois Jieyi.Il s'agit d'un b?timent en bois de trois étages, avec des colonnes rouges et des tuiles jaunes avec des puits d'algues, un b?timent typique en forme de casque.En entrant dans le b?timent Jieyi, s'il vous pla?t regardez à notre droite, nous pouvons voir sur la plate - forme: Liu, Guan, Zhang trois personnes tiennent haut leurs verres à vin, regardant vers le ciel, Jieyi pour les frères de ce genre d'amour.Ce groupe de statues, l'image vivante des trois héros de cette année - là a versé du sang pour sacrifier le ciel, non pas pour la même année, le même mois, mais pour la même année, le même mois, quand la mort de cette générosité, tragique réappara?t devant nos yeux, nous ne pouvons pas nous empêcher de soupirer la grandeur des trois héros.Maintenant, s'il vous pla?t regardez sur notre gauche, le calligraphe de la dynastie Song, Huang Tingjian a écrit “youlan Fu” par ordre de l'empereur.La sculpture en bois de youlan Fu est la plus grande sculpture en bois du temple, avec 6 morceaux de 12 images, 2,07 mètres de haut et 3,86 mètres de large.Il est placé au fond du b?timent Jieyi, nous pouvons le voir dès que nous entrons dans la porte, donnant aux gens un sentiment magnifique.
篇11:法语版长江三峡导游词
Bonjour tout le monde, bienvenue à la belle rivière Yangtze Trois Gorges tourisme.
Comme vous le savez, le fleuve Yangtze est le plus grand fleuve de Chine. Il provient du Sud - ouest des montagnes Tanggula dans la province du Qinghai et traverse 11 provinces et villes, dont Qinghai, Tibet, Yunnan, Sichuan, Chongqing, Hubei, Hunan, Jiangxi, Anhui, Jiangsu et Shanghai.Des centaines de rivières coulent d'Ouest en est, traversant l'arrière - pays de la Chine et se déversant finalement dans la mer de Chine orientale.Avec une longueur totale de 6300 km, c'est le troisième plus grand fleuve du monde après l'Amazonie Sud - américaine et le fleuve Congo. Il a donné naissance à l'ancienne civilisation chinoise et s'est fusionné avec les montagnes pour devenir un canyon magnifique et unique dans le monde - les Trois Gorges du fleuve Yangtze.
Les trois gorges de la rivière Yangtze s'étendent de la ville de Baidi à Fengjie, Chongqing, à l'Ouest, à nanjingguan, Yichang, Hubei, à l'Est, et se composent de la magnifique gorge de Qutang, de la gorge de Wuxia profonde et belle et de la gorge de Xiling avec des hauts - Fonds abrupts, d'une longueur totale de 193 km.La gorge de Qutang est célèbre pour son m?le. Elle s'étend de la ville de Baidi à Fengjie, Chongqing, à l'Ouest, à la ville de daxi, à l'Est. Bien qu'elle ne soit que de 8 km de long, c'est la plus courte des Trois Gorges, elle a la tendance de “contr?ler le Sichuan à l'Ouest pour recueillir des milliers de ravins, et la montagne de Jingchu à l'est”.Puis il y a la gorge de Wuxia, qui est célèbre pour ses montagnes de Wuxia. Elle commence à l'embouchure de la rivière Daning à l'est de la ville de Wushan à Chongqing à l'Ouest et se termine à guandukou dans le comté de Badong dans la province de Hubei à l'Est. C'est la seule gorge Des Trois Gorges qui traverse deux provinces et villes, avec une longueur totale de 45 km.Le bateau se déplace dans la gorge de Wuxia, parfois les montagnes sont à l'heure actuelle, parfois les pics tournent, “les montagnes et les eaux sont sans route, les saules et les fleurs sont un autre village” est sans aucun doute son meilleur portrait.Par conséquent, certains comparent Wuxia à une ? galerie de paysages tortueuse ?.Enfin, nous sommes arrivés à la gorge de Xiling après avoir traversé une grande zone de montagne et de vallée douce.La gorge de Xiling, avec de beaux paysages, commence à l'embouchure de la rivière Xiangxi dans le comté de Zigui à l'Ouest et se termine à nanjinguan, Yichang, Hubei, à l'Est, avec une longueur totale de 76 km. C'est la plus longue gorge parmi les trois gorges de la rivière Yangtze.Parce qu'il est situé dans la “forteresse ouest de Chu” et Yiling, qui est maintenant à l'ouest de la ville de Yichang, il est appelé Xiling gorge.Xiling gorge est célèbre pour son “danger” et son “étrange”, qui se transforme en beauté.
Je crois que tout le monde a entendu ces poèmes: “Chao fa White Emperor Color Cloud, 1000 Li Jiangling un jour, les singes des deux c?tés ne peuvent pas chanter, bateau a traversé des milliers de montagnes.”Ce poème bien connu provient du célèbre poème de Li Bai, la ville de l'empereur blanc de la dynastie Qing, et la ville de l'empereur blanc est la première attraction que nous visitons aujourd'hui.Situé sur la rive nord de la rivière Yangtze, la ville de Baidi, anciennement connue sous le nom de Ziyang City, a été construite à l'époque de la séparation du Sichuan par Gongsun Shu dans la période XINMANG. Parce que la légende dit qu'il y avait un puits dans la Ville, et le brouillard blanc dans le puits était vide, et sa forme ressemblait à un dragon blanc qui se dirigeait directement vers jiuxiao, Gongsun Shu s'est appelé Baidi. La ville a également été rebaptisée Baidi City.Après le stockage de l'eau dans le projet Three Gorges, l'eau sera submergée jusqu'à la moitié de la colline, formant un pays des merveilles entouré de brouillard d'eau et déplacé par le pavillon qiongge.
En ce qui concerne le projet des Trois Gorges, il s'appelle le projet des trois gorges de la rivière Yangtze.Il s'agit d'un projet clé de base pour le traitement et le développement de la rivière Yangtze, avec des avantages complets tels que la lutte contre les inondations, la production d'électricité et le transport maritime.Le barrage des Trois Gorges, d'une hauteur de 185 mètres, d'un niveau d'eau de 175 mètres et d'une capacité annuelle de 84,7 milliards de kWh, est le plus grand projet de la nouvelle Chine.
OK, nous sommes sur le point d'atterrir, s'il vous pla?t venez avec moi pour apprécier la beauté de la ville de Baidi.