无题·幽人不倦赏注释

时间:2023年08月06日

/

来源:草东没有派对

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

以下是小编帮大家整理的无题·幽人不倦赏注释,本文共5篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。本文原稿由网友“草东没有派对”提供。

篇1:无题·幽人不倦赏注释

唐·李商隐

幽人不倦赏,秋暑贵招邀。

竹碧转怅望,池清尤寂寥。

露花终裛湿,风蝶强娇饶。

此地如携手,兼君不自聊。

注释

①《无题二首》之次首。诗为寄友之作,抒己独游无聊情绪,告以未招邀之故。

②招邀:邀请。

③裛:沾湿。

④风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。

⑤不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

篇2:《无题·幽人不倦赏》翻译赏析

《无题·幽人不倦赏》翻译赏析

《无题·幽人不倦赏》作者为唐朝诗人李商隐。其古诗全文如下:

幽人不倦赏,秋暑贵招邀。

竹碧转怅望,池清尤寂寥。

露花终裛湿,风蝶强娇饶。

此地如携手,兼君不自聊。

【前言】

《无题二首》是唐代诗人李商隐创作的组诗作品,第一首为五言古诗,第二首为五言律诗。第二首写作者因己之“不自聊”虽值秋暑而不邀宾客同游,以及作者内心的'忧愁。

【注释】

⑾招邀:邀请。

⑿裛:沾湿。

⒀风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。

⒁不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

【翻译】

隐居的人不因游赏而感到疲倦,在秋天炎热邀请宾客时候,无人请我。我在碧竹林中来回走动,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥无人。野地里的花终被沾湿,风中的蝶强作妖娆。种种忧愁不能排解,就算你我携手同行,我还是感到烦闷无聊。

【鉴赏】

这首诗是抒写诗人不得志之愁,或是描述睹物怀人之情,或是叙述当秋暑之愁时最贵邀请而实无人邀请之况,或是陈述因自己的“不自聊”虽值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同说法,莫衷一是。

最后一种观点较符合作者之秉性,而且有一点可以肯定,就是作者以诗人的视点,表现了一种世人常见的心理现象:即因主观的“不自聊”,亦即自己主观的不快乐,面对秋暑幽胜的客观风景,竟产生了一种错觉或幻觉,故眼前的碧竹清池也变得那样怅惘寂寥;露花风蝶,亦觉其强作娇饶。而且,这种错觉或幻觉也能传染周遭,影响他人。所以,此时此刻如果携君之手同游幽胜,不但不能提起不倦赏之幽人的游兴,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罢。“己所不欲,勿施于人”,作者之儒雅风范略见一斑。

篇3:杜甫《幽人》原文翻译注释

杜甫《幽人》原文翻译注释

作品介绍

《幽人》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第218卷第4首。

原文

幽人

作者:唐·杜甫

孤云亦群游,神物有所归。

麟凤在赤霄,何当一来仪。

往与惠荀辈,中年沧洲期。

天高无消息,弃我忽若遗。

内惧非道流,幽人见瑕疵。

洪涛隐语笑,鼓枻蓬莱池。

崔嵬扶桑日,照耀珊瑚枝。

风帆倚翠盖,暮把东皇衣。

咽漱元和津,所思烟霞微。

知名未足称,局促商山芝。

五湖复浩荡,岁暮有馀悲。

注释

1、幽人:隐士。

2、神物:神奇灵异之物。此指龙。有:全诗校:“一作识。”

3、灵:原作“麟”,校云:“一作灵”。

4、当:全诗校:“一作尝。”来仪:《书·益稷》:“凤凰来仪。”

5、询:原作“荀”,校云:“一作询”,据改。

6、沧洲:滨水的地方,古称隐者居处。

7、道流:道家者流,即道家。

8、见:全诗校:“一作在。”瑕疵:缺点和过失。

9、语笑:全诗校:“一作笑语。”

10、鼓枻:摇动船桨。蓬莱:仙山。

11、崔嵬:高耸貌。扶桑:神木名,传说日出其下。《淮南子·天文》:‘旧出于旸谷,浴于咸池,拂于扶桑,是谓晨明。”

12、翠盖:饰有翠鸟羽毛的车盖。

13、东皇:神名,即东方青帝,司春之神。

14、元和津:道家称人口中的津液。见《中黄经》。

15、霞:全诗校:“一作雾。”

16、局促:窘迫。

17、五湖:此指洞庭湖。

作者介绍

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父(杜审言父亲)起由襄阳(今属湖北)迁居巩县(今河南巩义)。盛唐时期伟大的现实主义诗人。他忧国忧民,人格高尚,他的约1500首诗歌被保留了下来,诗艺精湛,他在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后世尊称为“诗圣”,他的诗也被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。

杜甫的诗被称为“诗史”,是因为在杜甫所作的诗多诗风沉郁顿挫,忧国忧民。杜甫的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出他自己的作品风格,而以沉郁为主。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,他的`诗反映当时社会矛盾和人民疾苦,他的诗记录了唐代由盛转衰的历史巨变,表达了崇高的儒家仁爱精神和强烈的忧患意识,因而被誉为“诗史”。杜甫忧国忧民,人格高尚,诗艺精湛。杜甫一生写诗一千五百多首,其中很多是传颂千古的名篇,比如“三吏”和“三别”,并有《杜工部集》传世;其中“三吏”为《石壕吏》《新安吏》和《潼关吏》,“三别”为《新婚别》《无家别》和《垂老别》。杜甫流传下来的诗篇是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。杜甫作品被称为世上疮痍,诗中圣哲;民间疾苦,笔底波澜。

杜甫善于运用古典诗歌的许多体制,并加以创造性地发展。他是新乐府诗体的开路人。他的乐府诗,促成了中唐时期新乐府运动的发展。他的五七古长篇,亦诗亦史,展开铺叙,而又着力于全篇的回旋往复,标志着我国诗歌艺术的高度成就。杜甫在五七律上也表现出显著的创造性,积累了关于声律、对仗、炼字炼句等完整的艺术经验,使这一体裁达到完全成熟的阶段。有《杜工部集》传世。其中著作有《闻官军收河南河北》、《春望》、《绝句》、《望岳》等等。

繁体对照

卷218_4幽人杜甫

孤雲亦群遊,神物有所歸。

麟鳳在赤霄,何當壹來儀。

往與惠荀輩,中年滄洲期。

天高無消息,棄我忽若遺。

內懼非道流,幽人見瑕疵。

洪濤隱語笑,鼓枻蓬萊池。

崔嵬扶桑日,照耀珊瑚枝。

風帆倚翠蓋,暮把東皇衣。

咽漱元和津,所思煙霞微。

知名未足稱,局促商山芝。

五湖複浩蕩,歲暮有馀悲。

篇4:《无题》的古诗及注释

《无题》的古诗及注释

《无题》的古诗及注释

“照梁初有情,出水旧知名。 裙衩芙蓉小,钗茸翡翠轻。”这四句的意思是,你像初照屋梁的朝日那样光耀,刚出绿水的红莲也比不上你的美艳,早就引起了多少人的注目和爱慕;那芙蓉一样的`裙衩多么纤小,轻柔的翡翠钗,插在如乌云一般的美发上。作为赠内诗,是写其新婚妻子娇小美丽和入时的妆饰。措词艳丽而又庄重,意境实佳。

出自李商隐《无题》

照梁初有情,出水旧知名。

裙衩芙蓉小,钗茸翡翠轻。

锦长书郑重,眉细恨分明。

莫近弹棋局,中心最不平。

注释

①冯浩、张采田均系开成三年应宏博试不中选时。虽误以为新婚寄内之作,但揣测作诗之背景大体可信。

②宋玉《神女赋》:“其始来也,耀乎如白日初出照屋梁。”

③曹植《洛神赋》:“灼如芙蓉出绿波。”又何逊《看伏郎新婚诗》:“雾夕莲出水,霞朝日照梁。”

④裙衩:即裙。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”

⑤钗茸:有茸茸花饰的钗。翡翠:指钗上的翡翠玉饰。

⑥晋窦滔妻苏蕙字若兰,善属文。滔符坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏织锦为回文旋图诗以赠滔。“锦书”用此。事见《晋书·窦滔传》。郑重:频繁、反复切至。

⑦《后汉书·梁冀传》注引《艺缈》:“弹棋,两人对局,白黑棋各六枚。先列棋相当,更相弹也。其局以石为之。”《梦溪笔谈》:“弹棋今人罕为之,有谱一卷,盖唐人所为。棋局方二尺,中心高如覆孟,其巅为小壶,四角隆起。……李商隐诗曰‘中心最不平’,谓其中高也。”

篇5:无题原文及翻译注释

无题原文及翻译注释

无题原文及翻译注释

无题·相见时难别亦难

唐代:李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

译文

见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。

春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。

女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。

对方的.住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。

注释

⑴无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“ 无题”作诗的标题。

⑵东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。

⑶丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。

⑷蜡炬:蜡烛。

⑸泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

⑹晓镜:早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。

⑺云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。

⑻应觉:设想之词。

⑼月光寒:指夜渐深。

⑽蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境。

⑾青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。

⑿殷勤:情谊恳切深厚。

⒀探看(kān):探望。

《无题·幽人不倦赏》翻译赏析

无题赏析

李商隐的无题

李商隐无题

诗歌-无题

下载无题·幽人不倦赏注释(共5篇)
无题·幽人不倦赏注释.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档