以下是小编帮大家整理的日语口语误区之常见的“中式日语”,本文共4篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到您。本文原稿由网友“开花的仙人掌”提供。
篇1:日语口语误区之常见的“中式日语”
你是否常常被“中式日语”困扰呢?现在就和外语育网一起来看看什么是“中式日语”吧,
一般对于学习日本语的
最常见的错误:
举例一:
今日は天荬いいですね。
今日天气真好啊。
以上这句话是错误的日本语。乍一看,语法没有错误,单词也没有错误,那么错误究竟是什么呢?不妨看下日本人的说法吧。
今日はいいお天荬扦工汀
这句话是日本人说出来的日语。当然作为中国学生来说不是很理解其中的原由。直译过来便是:[好天气?] 这样就无法理解。但是这句话的意思的确是[今天天气真好]的意思。这个就是正确的地道的日本语。没有原因,只是日本人以前便这样说。文化差异而已。
说前句是错的,也说不过去,这样说的话,日本人不是不能够理解,但是就总觉得是一个怪怪的日语。就会被人所笑话。
举例二:
トイレはどこですか?
这句话的意思想必身为中国学生的各位都已经明白,就是问[厕所在哪?]但是如果你说出这句话的时候,便会让人觉得你这个人太那个让人很火大!因为感觉就是没有礼貌的说[快告诉我厕所在哪,不然看看这拳头如何?]的这样的感觉,
学习资料
地道的日本语其实是
トイレに行きたいですが....
很多人看了这句之后也许明白了[我想去厕所...],但是如果当一个人日本这样对自己说的时候,基本上大多数的中国学生就会说[你去吧]。这样一来就犯了一个错误了。这句话其实省略了后半句[我想去厕所但是却不知道怎么去]。这也是日本人说法的一种方式。
中国人说法往往是以[你]为中心[你能告诉我去厕所吗?][你要下车吗?][你这有人吗?]但是日本人正好相反[我想去厕所...][我要下车...][我能坐这吗?]突然的是[我] 而不是[你]。
讲解了这么多的内容,无非就是要让大家注意学习一门语言,要多用心去学习,尤其是外语,必须去模仿对方所说的话。很多人自认为学习了多年的日本语以为很了不起了,但是你说的是否是地道的日本语呢?呵呵,这点就需要注意了,所以我们要去理解为什么对方这样说和我说的到底有哪些的不同。这样就能够学习到地道的日本语。这就是我要说的目的。以上只是几个简单的例子。
提示:对于地道不地道我们也不能一概而论,只能说大部分日本人是这么说的,或者是一般习惯是这么说的,不地道的日语并不代表这样的日语就一定行不通,只能说是更接近一般日本人的“生の日本Z”而已。语言是个主观性比较强的东西,不断被使用的人们改变着,希望大家能够听听更多人的声音。
【推荐阅读】
经验会员积分怎么获得?怎么查询?积分可以如何使用?可以直接转换为现金吗?
shareba经验分享: 如何挣钱
十万份免费下载/阅读资料:
〔
日语口语误区之常见的“中式日语”
〕随文赠言:【受惠的人,必须把那恩惠常藏心底,但是施恩的人则不可记住它。――西塞罗】篇2:日语口语中与人的常见词语
日语口语中与人有关的常见词语
人間----「にんげん」----人,人类
人々----「ひとびと」----人人,每个人,人们
皆----「みんな」----大家
皆さん----「みなさん」----各位
自分----「ぶん」----自己
他人----「たにん」----他人,别人,外人
周りの人----「まわりのひと」----周围的人
友達友人----「とだちゆうん」----朋友,友人
仲間----「なかま」----朋友,伙伴,同类
旧友----「きゅうゆう」----老友,老朋友
知人----「ちん」----熟人,知己
知り合い----「しりあい」----朋友,熟人
先輩----「せんぱい」----前辈
後輩----「うはい」----后生,晚辈
同僚----「どうりょう」----同事
上司----「ょうし」----上司,上级
クラスメート--------同学
幼馴染----「おさななみ」---- 同年的亲密朋友,青梅竹马
大人----「おとな」----大人,成人内容。
赤ちゃん/赤ん坊----「あかちゃんあかんぼう」----婴儿,幼稚的人
乳幼児----「にゅうよう」----婴幼儿
幼児----「よう」----幼儿
児童----「どう」----儿童,学龄儿童
少年----「しょうねん」----少年
少女----「しょうょ 」----少女
男の子----「おとの」----男孩子
女の子----「おんなの」----女孩子
青年----「せいねん」----青年,年轻人
若者----「わかの」----年轻人,小伙子
壮年----「そうねん」----壮年
中年----「ちゅうねん」----中年
実年----「つねん」----中老年
老人----「ろうん」----老人,老年人
词汇资料有关词语
日语知识库:日语中大量使用汉字。日语中的'全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
篇3:日语常用口语之书信用语
日语常用口语之书信用语
日语常用口语之书信用语
请即示复。 ——ご指示乞う(う)。 / どうかご返事下さい。
请即示知。 ——急ぎお知らせ下さい。
敬请示知。 ——ご指示下さいまように。
专此候复。 ——ご返事お待ちしおりま。
企盼赐复 ——首を長くしご返事を待っいま。
务请速复 ——返事お急ぎ下さい。
切盼回音。 ——ご返事切望しおりま。
请赐告为盼。 ——お知らせください。
请即赐复为要 ——ご返事を是非お願いいたしま。
请即赐复为盼。 ——どうかご返事を賜りまよう。
请速赐复,是所至盼。 ——急ぎご返事賜れ幸甚で。
敬希赐复为荷。 ——どうぞご返事賜りまよう。
希速复为盼 ——急ぎご回答を。
若蒙回复,万分感激。 ——ご返事賜(たまわ)れかたけなく存ま。
倘蒙回示,至幸。 ——ご回示下され幸甚で。
如蒙惠告,深感荣幸。 ——しお知らせ下され,誠に有難く存ま。
特此奉告,并候回音。 ——以上ご報告申し上げるととにご返事お待ちしおりま。
特此奉闻,并候回音。 ——にお知らせ申し上げるととにご返事お待ち申し上げま。
如蒙赐顾,不胜欢迎之至。 ——ご愛顧願えれれに勝る喜びはありません。
希速来电联系为盼。 ——至急返電連絡乞う。
希速来电联系为盼。 ——急ぎ電信にご連絡下さいまよう。
敬候电示,本人——ご返電お待ちしおり,有難くお礼申し上げま。
此复。 ——まはご返事まで。
专复。 ——以上返信まで。
简复如下。 ——簡単ながら下記返しま。
特复如下。 ——以下ご返事いたしま。
特此函复。 ——書面にご返信申し上げま。
篇4:词语进家门之住宅周边的日语口语
词语进家门之住宅周边的日语口语
日语口语学习:词语进家门之住宅周边
家----「いえ」----住宅,家
住宅----「ゅうたく」----住宅
木造住宅----「くぞうゅうたく」----木结构住宅
鉄筋コンクリート----「っきんコンクリート」----钢筋混凝土
マンション--------高级公寓
アパート--------公寓
一戸建----「いっだ」----独户住宅
団地----「だんち」----住宅小区
集合住宅----「しゅうごうゅうたく」----公共住宅
ビル--------大楼
オートロック--------自动锁,自动闸门
二階建----「にかいだ」----两层建筑
平屋----「ひらや」----平房
屋上----「おくょう」----屋顶,屋顶平台
地下----「ちか」----地下室
地下室----「ちかしつ」----地下室
階段----「かいだん」----台阶,楼梯
廊下----「ろうか」----走廊
駐車場----「ちゅうしゃょう」----停车场
車庫----「しゃ」----车库
倉庫----「そう」----仓库
郵便受け----「ゆうびんうけ」----邮筒,信箱 日语会话
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《词语进家门之住宅周边 》的'相关学习内容。
塀----「へい」----围墙
門----「ん」----门
瓦----「かわら」----瓦
庭----「にわ」----庭院,院子
中庭----「なかにわ」----建筑物之间的院子,中庭
裏庭----「うらにわ」----后院,后庭
花壇----「かだん」----花坛
生垣----「いけがき」----栅栏
垣根----「かきね」----篱笆
ベランダ--------阳台
窓----「まど」----窗户
天窓----「んまど」----天窗
壁----「かべ」----墙壁
屋根----「やね」----屋顶,房顶
勝手口----「かっち」----侧门
裏口----「うらち」----后门
煙突----「えんとつ」----烟囱
エレベーター--------(升降式)电梯
配管----「はいかん」----铺设管道
ガス管----「ガスかん」----煤气管道
水道管----「いどうかん」----自来水管
日语会话
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《词语进家门之住宅周边 》的相关学习内容。