八十三吟石帆山下白头人翻译赏析

时间:2023年07月03日

/

来源:鸡腿meric

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

下面是小编为大家推荐的八十三吟石帆山下白头人翻译赏析,本文共9篇,欢迎大家分享。本文原稿由网友“鸡腿meric”提供。

篇1:八十三吟石帆山下白头人翻译赏析

自爱安闲忘寂寞,天将强健报清贫。

枯桐已露宁求识,敝帚当捐却自珍。

桑苎家风君勿笑,它年犹得作茶神。

【前言】

《八十三吟》,为著名诗人陆游在八十三岁生日所作。诗中寄托了诗人对于隐居生活的惬意之情。

【翻译】

在远离市井的青山绿水间,有一位银丝飘然的老翁,面对满目春光,无限感叹。因为他迎来了人生的第八十三个春天。这里的安闲已经使他忘记了寂寞,这里的日子虽然清贫,却反而使他的身体更加强健。已经是老朽的枯桐树难道还想企求别人的赏识吗?真是报国无门啊!虽然别人看我是一把破扫帚,但我却坚持自珍自爱。我现在追求的是像桑苎那样与悉心研究茶道的生活,你们可不要笑话哟,说不定将来我也会像他一样成为茶神呢。

【赏析】

这首《八十三吟》,是陆游在八十三岁生日所作。从诗中我们看到这样一幅画面:在远离市井的青山绿水间,有一位银丝飘然的老翁,面对满目春光,无限感叹。因为他迎来了人生的第八十三个春天。这位老翁就是晚年的陆游。这时的诗人已经爱上了隐居山野的生活,他说,这里的安闲已经使他忘记了寂寞,这里的日子虽然清贫,却反而使他的身体更加强健。

下面两句展示了陆游的内心世界。“枯桐已露宁求识?敝帚当捐却自珍”的意思是我已经是老朽的枯桐树难道还想企求别人的.赏识吗?真是报国无门啊!虽然别人看我是一把破扫帚,但我却坚持自珍自爱。从这两句我们可以看到陆游虽然已是八十三岁高寿的耄耋老人,虽然隐居山野,却仍然保持着一颗火热的爱国之心,保持着洁身自好的高贵品格,这是多么令后人敬仰。

最后两句诗人突然笔峰一转,点出了茶在他晚年生活中必不可少的重要性。他说,我现在追求的是像桑苎那样与悉心研究茶道的生活,你们可不要笑话哟,说不定将来我也会像他一样成为茶神呢。

篇2:石帆山下,石帆山下陆游,石帆山下的意思,石帆山下赏析

石帆山下,石帆山下陆游,石帆山下的意思,石帆山下赏析 -诗词大全

石帆山下

作者:陆游  朝代:南宋 久矣移家住鹿门,偶然信脚到桃源。

尚嫌名挂东林社,那问尘生北海樽。

才尽极知诗草草,睡多常觉气昏昏。

旧闻福地多灵药,安得高人与细论?

篇3:宿石帆山下,宿石帆山下陆游,宿石帆山下的意思,宿石帆山下赏析

宿石帆山下,宿石帆山下陆游,宿石帆山下的意思,宿石帆山下赏析 -诗词大全

宿石帆山下

作者:陆游  朝代:南宋 卷地东风吹钓船,石帆重到又经年。

放翁夜半酒初解,落月衔山闻杜鹃。

篇4:宿石帆山下,宿石帆山下陆游,宿石帆山下的意思,宿石帆山下赏析

宿石帆山下,宿石帆山下陆游,宿石帆山下的意思,宿石帆山下赏析 -诗词大全

宿石帆山下

作者:陆游  朝代:南宋 系船禹庙醉如泥,投宿渔家月向低。

湿翠扑人浓可掬,始知身在石帆西。

篇5:王维《白石滩》翻译赏析

王维《白石滩》翻译赏析

白石滩

王维

清浅白石滩, 绿蒲向堪把。

家住水东西, 浣纱明月下。

翻译:

我们能够看见滩上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如画,是白色的。一群少女,有的家住水东,有的家住水西,她们趁着月明之夜,不约而同地来到白石滩上洗衣浣纱。

赏析:

这诗是王维《辋川集》中的一首,描写白石滩月夜景色,清新可喜,颇堪玩味。

白石滩,辋水边上由一片白石形成的浅滩,是著名的辋川二十景之一。王维的山水诗很注意表现景物的光线和色彩,这首诗就是用暗示的手法写月夜的光线。它通过刻画沉浸在月色中的景物,暗示出月光的皎洁、明亮。如头两句“清浅白石滩,绿蒲向堪把”,写滩上的水、水底的`石和水中的蒲草,清晰如画。何以夜色之中,能看得如此分明?这不正暗示月光的明亮吗?唯其月明,照彻滩水,水才能见其“清”,滩才能显其“浅”,而水底之石也才能现其“白”。不仅如此,从那铺满白石的水底,到那清澈透明的水面,还可以清清楚楚地看到生长其中的绿蒲,──它们长得又肥又嫩,差不多已可以用手满把地采摘了。这里,特别值得注意的是一个“绿”字:光线稍弱,绿色就会发暗;能见其绿,足见月光特别明亮。月之明,水之清,蒲之绿,石之白,相映相衬,给人造成了极其鲜明的视觉感受。

前两句,是静态的景物描写。后两句,作者给白石滩添上了活动着的人物,使整个画面充满了生气。“家住水东西,浣纱明月下”,写一群少女,有的家住水东,有的家住水西,她们趁着月明之夜,不约而同地来到白石滩上洗衣浣纱。是什么把她们吸引出来的呢?不正是那皎洁的明月吗?这就又通过人物的行动,暗示了月光的明亮。这种写法,跟《鸟鸣涧》中的“月出惊山鸟”以鸟惊来写月明,颇相类似。

此诗的意境跟《山居秋暝》中的“明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟”近似,而与《辋川集》中那些清冷幽僻的诗作不同,它富有生活气息,表现了一种自然、纯真的美,也寄托着诗人对这种自然、纯真的美的追求。

赏析二:

王维的《白石滩》,描写了白石滩月夜景色,清新优美,耐人寻味。

这首诗采用暗示的手法写月夜的皎洁、明亮。“清浅白石滩,绿蒲向堪把”,写滩上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如画。夜色之中,为什么看得如此分明?这不正暗示月光的明亮吗?唯有月明,水才能见其“清”,滩才能显其“浅”,石才能现其“白”。不仅如此,还清楚地看到生长水中的绿蒲——它们长得又肥又嫩,差不多可以用手成把成把地采摘了。值得注意的是“绿”字:光线稍弱,绿色就会发暗;能见其绿,可见月光之明亮。月之明,水之清,蒲之绿,石之白,相映成趣给人以美的享受。

前两句,是静态的景物描写;后两句就有人物的活动,使画面充满了生气。“家住水东西,浣纱明月下”,住水东水西的少女,趁着月色来到白石滩洗衣浣纱。是什么把她们吸引来的呢?不正是那皎洁的明月吗?这就通过人物的行动,又暗示了月光的明亮。这种写法,跟我们学过的《鸟鸣涧》中的“月出惊山鸟”以鸟惊来写明月,很是相似。

王维的这首诗,写出了月光下令人陶醉的景色,富有生活气息,表现了自然的纯真的美,寄托着诗人对自然的纯真的美的追求。

篇6:白石滩·清浅白石滩翻译及赏析

白石滩·清浅白石滩翻译及赏析

《白石滩·清浅白石滩》作者为唐朝文学家王维。其古诗词全文如下:

清浅白石滩,绿蒲向堪把。

家住水东西,浣纱明月下。

【前言】

《白石滩》是唐代诗人王维《辋川集》中的一首五言绝句,是《全唐诗》的第128卷第37首诗。此诗前两句写诗人在白石滩白天所见的清秀景色,后两句写晚上所见的景物和人物活动。诗人淡淡几笔,勾勒出一幅清浅、明朗、柔和、优美的图画,足可见月之明,水之清,蒲之绿,石之白。画面清丽优雅,盎然生机、喜悦之情溢于言外。诗写清溪白石,语言也象清溪白石,洁净洗练,朴素圆实,流露出诗人特有的诗风。

【注释】

白石滩:辋川的一个地方,王维辋川别墅二十景之一。此诗列《辋川集》第十五首。

“清浅”二句:青绿的蒲草长得快差不多能用手握了。蒲:一种水生草本植物,叶长而尖,可以编席、作蒲包等。向堪把:差不多可以用手握住,可以采摘了。向:临近,将近。堪:能够,可以。把:握。

“家住”二句:家住水东水西的女子,月夜三三两两地出来,在白石滩前洗纱。

浣:洗。浣纱:用西施浣纱的典故,暗示浣纱女的明丽。

【翻译】

我们能够看见滩上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如画,是白色的。一群少女,有的家住水东,有的家住水西,她们趁着月明之夜,不约而同地来到白石滩上洗衣浣纱。

【鉴赏】

这诗是王维《辋川集》中的一首,描写白石滩月夜景色,清新可喜,颇堪玩味。

白石滩,辋水边上由一片白石形成的浅滩,是著名的辋川二十景之一。王维的山水诗很注意表现景物的光线和色彩,这首诗就是用暗示的手法写月夜的光线。它通过刻画沉浸在月色中的景物,暗示出月光的皎洁、明亮。如头两句“清浅白石滩,绿蒲向堪把”,写滩上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如画。夜色之中,能看得如此分明,这正暗示月光的明亮。唯其月明,照彻滩水,水才能见其“清”,滩才能显其“浅”,而水底之石也才能现其“白”。不仅如此,从那铺满白石的水底,到那清澈透明的水面,还可以清清楚楚地看到生长其中的绿蒲,它们长得又肥又嫩,差不多已可以用手满把地采摘了。这里,特别值得注意的是一个“绿”字:光线稍弱,绿色就会发暗;能见其绿,足见月光特别明亮。月之明,水之清,蒲之绿,石之白,相映相衬,给人造成了极其鲜明的视觉感受。用笔都空灵、超妙。这正是司空图所推崇的“不着一字,尽得风流”(《二十四诗品》)的高境。

最后两句,诗人在白石滩上绘上了一群少女。她们有的家住水东,有的家住水西,都趁着月明之夜,来到这浅滩上洗衣浣纱。不言而喻,正是这皎洁的明月,才把她们吸引过来的.。这就又借人物的活动中再衬明月一笔。由于这群浣纱少女的出现,幽静明媚的白石滩月夜,顿时生出开朗活泼的气氛,也带来了温馨甜美的生活气息,整幅画面都活起来了。这就又通过人物的行动,暗示了月光的明亮。这种写法,跟《鸟鸣涧》中的“月出惊山鸟”以鸟惊来写月明,颇相类似。

此诗的意境跟《山居秋暝》中的“明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟”近似。富寿荪先生评此诗:“写白石滩浣纱女子,点缀以绿蒲明月,素雅绝尘。”(《千首唐人绝句》,此诗同《山居秋暝》意境类似,幽静而有生气,乡村生活气息颇浓,与《过香积寺》、《鹿柴》那一类诗的冷寂情调、意境是迥然有别的。它富有生活气息,表现了一种自然、纯真的美,也寄托着诗人对这种自然、纯真的美的追求。

篇7:山中·荆溪白石出翻译及赏析

山中·荆溪白石出翻译及赏析

《山中·荆溪白石出》作者为唐朝文学家王维。其古诗全文如下:

荆溪白石出,天寒红叶稀。

山路元无雨,空翠湿人衣。

【前言】

《山中》是唐代诗人王维所写的一首五言绝句。诗人描绘了初冬时节的山中景色,由满是白石的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。表达了诗人悲己思乡之情。

【注释】

荆溪:即长水,又称荆谷水,源出陕西蓝田县西北,西北流,经长安县东南入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。

元:原,本来。

空翠:指山间岚气。

【翻译】

荆溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石头,天气慢慢地变凉了,枝头的红叶渐渐稀少。弯曲的山路上原来没有下雨,可这浓浓的青松翠柏中烟雾迷蒙,水气很重,似欲流欲滴,才沾湿了行人的衣裳。

【赏析】

此诗描写诗人山行时初冬时节的山中景色,清浅的溪水,冷肃的秋意,水底粼粼可见的白石,山中逐渐凋零的红叶,再配以山岚翠色为背景,互相映衬,构成一幅远近有致、色彩鲜丽、富于实感的水彩画,寂静中见幽趣,清寒中有美感。

首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的`声音。

次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。

前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,后两句所展示的却是它的全貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了。

张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。

这幅由白石磷磷的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。和作者某些专写静谧境界而不免带有清冷虚无色彩的小诗比较,《山中》所流露的感情与美学趣味。

篇8:幽涧泉拂彼白石翻译赏析

幽涧泉拂彼白石翻译赏析

《幽涧泉·拂彼白石》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

拂彼白石,弹吾素琴。

幽涧愀兮流泉深。

善手明徽,高张清心。

寂历似千古松,飕飗兮万寻。

中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。

客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。

乃缉商缀羽,潺湲成音。

吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。

幽涧泉,鸣深林。

【注释】

⑴《乐府古题要解》未收此题。《乐府诗集》收入琴曲歌词中

⑵素琴:不加装饰的琴

⑶“幽涧”句:谓涧谷幽静,流泉水深,使人容色变得严肃。愀,读qiǎo,忧惧的样子

⑷“善手”句:谓琴师用手将琴弦上紧,使音调高亢明亮。善手,能手、高手。徽,这里指琴上系弦绳。明徽,指用螺蚌或金玉水晶装饰的琴徽。高清张,把琴弦拧紧,使琴音高亢清亮。张,拉紧弦

⑸“心寂历”句:谓琴师的心绪空旷如太古之人。寂历,空旷

⑹“风飕飗”句:大片松林发出飕飗之声。寻,古长度单位。一寻为八尺

⑺“中见”句:谓从中看到,站在高耸的岩石上的秋木之上的猿猴,对影孤立而哀鸣。吊,悲伤怜惜

⑻哀时失职:谓因失去职业而哀悼时势

⑼淋浪:水不断流下的样子

⑽缉商缀羽:谓协调五音。商河羽分别为古代五音之一。这里以商、羽二音代指五音(宫、商、角、徵、羽)。缉,协调、和合,缀,系结、连接。这里是互文,即缉缀五音,使得协调和合

⑾潺湲成音:连同上句谓琴师通过对五音的协调,弹奏出如同流水般的乐声

⑿“吾但”句:意谓我只用琴声抒发独特的思想感情。但,只。写,宣泄。妙旨,非同一般的意志

⒀“殊不知”句:谓别人很难理解这首琴曲的古今之情

【翻译】

拂他山白石,弹我家素琴。如幽涧愀愀啊流泉深深鸣,琴师拧紧琴弦,琴音高亢清亮。心中寂静,如历千古,又如松飕飕啊高飘万寻。中见愁猿古树吊影捞月啊危险万分,攀缘秋木而高声长吟。客人中有人对时世悲哀不满,听其哀声而共鸣,顿时泪下如波浪,湿透衣襟。所以调整琴弦,缉商缀羽,潺湲成音。我辈只知道写声发情于妙指之上,却不知此曲之古今来历。幽涧泉啊,高鸣在深林,有没有知音。

【鉴赏】

此诗描写一位技艺高超的琴师弹琴的过程。诗人借此表现自己不与世俗社会同流合污的孤高性格。

全诗分为三部分。前四句为第一段。写弹琴的'环境是流泉深邃的幽涧。琴无装饰,放置白石,琴弦的调子调得很高。这一切都表现出与众不同孤高。中八句用具体形象描写弹出的曲调。“心寂历似千古”是琴师弹琴时的心绪,给琴音定下了主调:情似太古,不同凡响。接着用四种具体事物表现琴音的孤高:像大片松林被风吹拂,发出一片飕飗之声;似孤单的哀猿处危岩高木而长吟;像哀时失职的迁客泪流粘襟;像小溪流水叮咚成音。“缉商缀羽”是弹琴全过程的指法,与“心寂历似千古”相呼应。末四句是琴师对自己琴曲的主观评价:自己抒发的感情自有独特妙趣,众人颇难解其中从古到今的少有的情感。“幽涧泉,鸣深林”指出琴曲的主旋律。

篇9:王维《山中·荆溪白石出》翻译赏析

王维《山中·荆溪白石出》翻译赏析

《山中·荆溪白石出》作者为唐朝文学家王维。其古诗全文如下:

荆溪白石出,天寒红叶稀。

山路元无雨,空翠湿人衣。

【前言】

《山中》是唐代诗人王维所写的一首五言绝句。诗人描绘了初冬时节的山中景色,由满是白石的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。表达了诗人悲己思乡之情。

【注释】

荆溪:即长水,又称荆谷水,源出陕西蓝田县西北,西北流,经长安县东南入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。

元:原,本来。

空翠:指山间岚气。

【翻译】

荆溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石头,天气慢慢地变凉了,枝头的红叶渐渐稀少。弯曲的山路上原来没有下雨,可这浓浓的青松翠柏中烟雾迷蒙,水气很重,似欲流欲滴,才沾湿了行人的衣裳。

【赏析】

此诗描写诗人山行时初冬时节的山中景色,清浅的溪水,冷肃的秋意,水底粼粼可见的白石,山中逐渐凋零的红叶,再配以山岚翠色为背景,互相映衬,构成一幅远近有致、色彩鲜丽、富于实感的水彩画,寂静中见幽趣,清寒中有美感。

首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。

次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。

前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,后两句所展示的却是它的全貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的`感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了。

张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。

这幅由白石磷磷的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。和作者某些专写静谧境界而不免带有清冷虚无色彩的小诗比较,《山中》所流露的感情与美学趣味。

宿石帆山下,宿石帆山下陆游,宿石帆山下的意思,宿石帆山下赏析

王维《山中·荆溪白石出》翻译赏析

题竹石牧牛原文翻译及赏析

水调歌头·安石在东海古诗翻译赏析

贺铸《石州慢》翻译赏析

下载八十三吟石帆山下白头人翻译赏析(共9篇)
八十三吟石帆山下白头人翻译赏析.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
热门文章
    猜你喜欢
    点击下载本文文档