以下是小编整理的船长水手之歌英语诗歌,本文共4篇,欢迎阅读分享,希望对您有所帮助。本文原稿由网友“ssccllffss”提供。
篇1:船长水手之歌英语诗歌
Song Of The Master And Boatswain
Wystan Hugh Auden
At Dirty Dick's and Sloppy Joe's
We drank our liquor straight,
Some went upstairs with Margery,
And some, alas, with Kate;
And two by two like cat and mouse
The homeless played at keeping house.
There Wealthy Meg, the Sailor's Friend,
And Marion, cow-eyed,
Opened their arms to me but I
Refused to step inside;
I was not looking for a cage
In which to mope my old age.
The nightingales are sobbing in
The orchards of our mothers,
And hearts that we broke long ago
Have long been breaking others;
Tears are round, the sea is deep:
Roll them overboard and sleep.
篇2:船长水手之歌英语诗歌
威斯坦·休·奥登
乔的`铺子邋遢,狄克的小店肮脏,
我们喝酒不挑地方;
挽着玛吉,搂着凯蒂,
大家上楼结对成双;
又像馋猫,又像老鼠,
流浪汉把家的滋味品尝。
水手之友,阔气的梅格,
眼睛大大,玛莲姑娘,
我拒绝走进她们的房间,
尽管她们向我张开臂膀;
我不想去寻找囚笼,
我不愿老来呆坐那个牢房。
母亲们果园中的夜莺,
一只只全都哀哀歌唱;
我们的心早已破碎,
还总让别人痛断肝肠;
泪珠滚圆,大海深邃,
泪洒水中,进入梦乡。
篇3:英语诗歌:诀别之歌
英语诗歌:诀别之歌
Song: My Dearest
When I am dead, My dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
诀别之歌
亲爱的,当我离别人世,
切莫为我把悲歌吟唱;
无须栽满思念的玫瑰爬上坆头,
不必种好浓荫的松柏立在墓旁。
只要青草遮盖我的.肌肤,
只要雨露滋润我的面庞;
如果你心无不安,
请就此把我淡忘。
只怕我不能感受甘淋的行踪,
只怕我无法觉察浓荫的模样;
纵使夜莺唱起沉痛的挽歌,
只怕我也无从欣赏。
在永恒的混沌中迷幻,
在不尽的朦胧里游荡;
或许,我会将你抛到脑后,
或许,我会将你记在心上。
篇4:四月之歌英语诗歌及翻译
四月之歌英语诗歌及翻译
Song of a Second April
Edna St. Vincent Millay
April this year, not otherwise
Than April of a year ago,
Is full of whispers, full of sighs,
Of dazzling mud and dingy snow;
Hepaticas that pleased you so
Are here again, and butterflies.
There rings a hammering all day,
And shingles lie about the doors;
In orchards near and far away
The grey wood-pecker taps and bores;
The men are merry at their chores,
And children earnest at their play.
The larger streams run still and deep,
Noisy鷄nd swift the small brooks run
Among the nullein stalks the sheep
Go up the hillside in the sun,
Pensively, ─ only you are gone,
You that alone I cared to keep.
四月之歌
一年一度又是四月,
去年今岁毫无两样,
低语阵阵, 叹息声声,
污泥伴着融雪闪闪发亮;
你钟情的苔藓又现绿意,
你喜爱的蝴蝶四处飘荡。
换新的屋顶木版堆在门前,
翻修的锤声成天敲响;
灰色啄木鸟击打钻孔,
远近的果园匆匆忙忙;
劳作的大人欢天喜地,
游戏的`孩童认真模仿。
沉稳的大河水深流静,
湍急的小溪跳跃喧嚷,
穿过毛蕊花丛的羊群,
沐浴日照走上山冈;
物是人非,你在何处?
唯一的牵挂, 不尽的惆怅。
爱德娜·圣文森特·米蕾 (1892─1950)美国女诗人
- 秋韵之歌的诗歌2022-12-18
- 红领巾之歌诗歌2025-06-09
- 雪花之歌诗歌2025-09-22
- 母亲之歌诗歌2025-10-17
- 海之歌优秀诗歌2023-09-22
- 五一劳动节诗歌——《八小时之歌》2025-06-17
- 嗡嗡之歌现代唯美诗歌2022-12-23
- 五一劳动节诗歌——《五一,劳动节之歌》2025-05-27
- 船长教学2024-02-20
- 船长反思2023-03-05