下面是小编帮大家整理的考研英语翻译复习的黄金法则,本文共9篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。本文原稿由网友“Jereny”提供。
篇1:考研英语翻译复习的黄金法则
1、准备复习神器
针对复习材料,中公考研建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。
2、锻造神翻译的秘籍
练习翻译讲究慢工出细活,不能操之过急,欲速则不达。掌握一篇文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。
3、翻译练习的具体步骤
建议翻译练习分为三大步:
第一步,读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;
第二步,逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;
第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。
4、自行模考
以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正的做好应试,提高分数,还需模考。建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。
练习:
This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a
wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an
uncharted continent.
【解析】这是一个过去分词做状语和并列简单句组成的句子,只要找清主谓基本句子结构就不会出现错误。学生可能不熟悉的是uncharted这个词的意思为“未知的”的含义。
【翻译】受到多种强大动机的驱使,这场运动在荒野中开创了一个国家,本质使然,这场运动也塑造了这片未知大陆的性格与命运。
The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
【解析】这是一个由一个简单句和一个定语从句组成的复合句,结构并不复杂,意义看似明白,但又不容易用到位的语言表达出来。首先these traits要具体指代出内容,再者modified要根据上下文翻译。
【翻译】有两股力量形成了美国:一是带来了各种思想、习俗和民族特征的欧洲移民,二是这个新的国家融合了上述特征后所带来的影响。
篇2:考研政治复习 黄金复习四法则
考研政治复习 黄金复习四法则
“预则立,不预则废。”对于考研政治的复习同样适用。在如火如荼的展开夏季强化复习之前,考研教育网小编提醒大家一定要掌握适合自己的学习方法和计划,好的计划是成功的一半。黄金复习法之一,明确定位,制定目标。
考生首先要明白自身所报考的院校和专业对政治的要求以及自身的政治基础情况。只有具体了解这些,才能合理的给自身准确定位。
黄金复习法之二,制定计划,严格执行。
唯有制定科学合理的.计划并严格执行,才能提升复习效率。根据自身习惯,指定出适合自己的复习计划,并按照计划一步一步的执行,完成每日每月的任务量,这样才能有效提高政治复习的效率,提高分数。考研 教育\\网
黄金复习法之三,克服依赖,树立自信。
虽说名师出高徒,但是修行仍在个人,所以考生应该摒除依赖,不要过度信赖押题猜题的成功率。考生要做好认真学习的准备,要踏实努力学习,通过对知识点的牢固掌握,提升复习信心。
黄金复习法之四,归纳特点,逐个击破。
考研政治总共分为五部分:马哲、毛中特、史纲、思修及当代、形势与政策。各个学科都有其学科特色,考生需要分析他们的特点,找到适当的学习方法,逐个击破。这样才能全面掌握各科知识点,不留遗漏。
希望考生们利用好暑假,吃透大纲了解考研政治的常考点、重难点。一般政治大纲会在8、9月份出,对考生来说并不是一定到等到新大纲出来后再进行复习,大家可以先重点复习去年的大纲,等到新大纲上市后,针对有变化的内容再重点掌握。希望大家做好自己的复习计划,踏实复习。
篇3:考研政治复习必须把握的黄金法则
考研政治复习必须把握的黄金法则
:考研之战马上打响,对于公共课中的政治该如何更有效地复习,是很多同学现在面临的问题。专家们结合多年经验,总结了三大学习方法。将相关知识关联化
近年来的政治考试越来越突显出一个特点:将多学科相关知识点综合起来出题。的试题也是如此。这种特点的出现也就给考生提出了更高的要求:一方面要在微观上清楚地把握对每一个知识点的含义、内容和意义;另一个则是在宏观上梳理好每一门甚至多门学科的相关概念和原理的.内在联系。那么在平常的复习中,考生就要注意把分属于不同学科的相关知识点融通起来把握,此外,对同一问题,应尝试着从不同学科角度来思考和分析。否则,难以应对这类跨章节跨学科综合类型的考题。
理论联系实际
通过对近年来的考研政治试题的分析,我们不难发现,政治试题在注重考查考生对基础知识和基本原理掌握的同时,越来越注重对考生能力的考核,即要求考生能运用马克思主义基本原理分析和解决实际问题,这是考研政治考试的重点。不仅在分析题中,而且在其他题型中也有理论联系实际的内容。因此,考生学习某一原理时,除弄清它的基本内容外,一定要有意识地思考这一原理可以同哪些实际问题相联系,它能说明和解决的主要实际问题是什么,或对说明和解决实际问题有何指导意义。理论联系实际的范围非常广泛,可分为三大方面:一是历史实际,如重大历史事件、历史资料、历史人物等。二是现实实际,主要指党和国家现阶段的重大方针政策,以及国内外的重大问题、重大事件等。三是思想实际,主要指当前存在的思潮、思想倾向和应注意的思想问题。上述三个方面的“实际”,都可成为理论联系实际的对象,尤其是最近一两年党和政府反复强调的重大社会问题或是最近一两年提出的新思想、新观点,极易成为当年或下一年命题的主要选择。
深钻历年真题
对任何考试都要重视历年试题,考研政治也不例外。考生在整个复习过程中,历年试题至关重要。其原因主要有两个方面:一是历年试题对考生复习具有导向作用。比如政治命题考核的知识点,命题方式以及各类型试题的答题方法,大多数考生都把握不准。结合历年试题、答案要点及其分析来进行复习,既能熟悉命题特点和答题规范,又能了解评卷方式及自己存在的差距,是考生取得政治高分的最佳途径。二是可以更有效地指导自己的应试能力。多年来的试题虽然会在内容、题型等方面有所变动和调整,但总会含有某些稳定的、普遍的、反复出题的共性的东西。因此,考生必须重视历年试题,以此指导自己的复习和提升自己的答题能力。
/kaoyan 考研篇4:考研英语阅读理解 历年真题黄金复习法则
考研英语阅读理解 历年真题黄金复习法则
目前,对于很多考研学生来说,已经不像,前资料匮乏,现在是资料过多,信息量过大,考生面对纷繁复杂的信息和资料不知道如何筛选。还有很多同学,每天做几篇模拟题,然后对一对答案,采用题海战术,殊不知这样浪费了大量时间,还没有什么效果。其实,考研英语的所有复习材料中最好的就是历年真题。对于阅读来说,真题显得尤为珍贵。而考生复习时真的有好好利用真题吗?很多同学仅仅停留在做完题目对完答案的地步,这对真题来说是浪费。怎样让有限的真题发挥最大的价值呢?提醒大家考研英语阅读理解真题一定要做到精读,精读步骤需要经历以下几步:
第一步,做真题、对答案,理解
刚开始做考研英语阅读理解时,大家可以抛开时间观念,做完即可。但是在做完4套真题之后,建议大家按照考试时间来做,即70-80分钟之内搞定4篇阅读理解,一篇文章17到18分钟,10分钟做题,7到8分钟读文章。毕竟阅读理解速度就是关键。做完之后,对照真题给出的答案,理解为什么对为什么错。这才是第一步。
第二步,查出并整理生词、词组;翻译真题,整理并理解长难句
大家可以利用词典将自己真题中不认识的单词、词组查出来,然后整理到笔记本上,这个词汇本是后期要反复看的,目的是增加词汇量。真题中有大量的固定搭配,这些大家也是需要记忆的,还可以运用到之后的写作当中。后期大家还可以将生词和词组进行归类,分为经济词汇、法律词汇、科技词汇等,将词义相同反复出现的单词也可以进行归类。然后,直接对照原文在笔记本上进行翻译即可,不必抄一句英文翻译一句汉语。翻译完毕之后,换另外一支颜色的笔,在笔记本上对照真题翻译原文做修改工作。通过这个过程纠正自己的翻译思维,增加翻译能力。如果翻译的不正确,别气馁,努力找出原因并加以改正。如果是单词中的“一词多义”造成的翻译障碍,词典可以帮助同学们。如果这个句子是长难句,同学们更需要花大量的'时间来理解。真题中的大量长难句要整理到笔记本中,然后做翻译。这个过程可以增加长难句破解和翻译的能力。
英语和汉语是两种截然不同的语言,语法结构和逻辑思维习惯都不太一样,同学们需要分析句子的语法和逻辑结构。找到句子主干和修饰语,弄清修饰语与主干是什么修饰关系。最后,根据单词和逻辑关系,重新组合成汉语译文。
第三步,标出选项在文章出处,清楚明白选项对错原因
这个工作可以让大家清楚理解出题人喜欢在文中什么位置和什么特点的句子中出题,大家还需要对照原文中的句子和题目中的最佳选项做同义替换,看清楚最佳选项和原句是什么关系。哪些单词做了改动,哪些单词没有改动,干扰选项的出处在哪里。做到对最佳选项产生熟悉感。
此外,考生们还需要每天朗读翻译过的文章
如果有能力,好的文章自然可以背诵。当然,朗读为主!
只有做好了以上这几个方面,英语阅读理解真题才算是掌握比较透彻。考研网提醒广大考生,阅读理解真题一定不要对完答案就抛到脑后,真题数量有限,按照以上步骤仔细研读才能让真题的利用率发挥到极致!也祝福考生可以金榜题名,梦想成真!
篇5:考研英语翻译复习要点
考研英语翻译复习要点
文字实录:
主持人:各位考生朋友大家好,的考验已经进入到最后的冲刺阶段,最后的30天里,我们该如何安排英语科目的复习呢,今天我们为大家邀请到了考研英语名师唐静考试为我们提出一些20考研前30天的英语复习计划。唐老师,您好。
唐老师:各位大家好。
主持人:在最后的一个月,考生们应该怎么安排复习有助于短时间内提出英语翻译的成绩?
唐老师:我觉得是这样的,翻译大家都有一个共识,所有的考生,他们都会觉得翻译特别难做,那的确翻译很难做,无论是从词汇上,还是从结构上,考研翻译我们永远叫长难句的翻译。但是就剩下的30天,我认为两点把握住。第一点,就是一定要把我们以前做过的,就是强化阶段做过的,以及在基础阶段做过的整体总一个彻底全面的总结。比如说我们主张一般把考研翻译75句话,那一般来说考研考生复习到现在的话,这75句话已经是把15年真题75句话已经做完了。那这时候,我们需要把75句话的旧句子把它复习一遍,做一个彻底的复习,或者说整理一遍,或者说梳理一遍。把75句话的句子看看,到底这75句话我有没有全部做完。
如果我那些做完的,我还建议学生就把自己做完的那一年的题打一个钩,每一个句子上打一个钩,等于这些句子我已经做完了,所以一定要把握住旧句子,这是我说的到现在这个阶段要整理的第一点。那还有整理的第二点。不但要有旧句子,还要重新做新的句子,就是我们要适当做一些模考。但这段时间,有很多有效的模考题,比如说在咱们就经常,我们上VIP的同学,就经常给他们一些模考题。但是我们如果在家复习的话,像我这种它是一种模考的书,里面也有一些模考题。所以这需要我们从两个角度去着手。稳住已经复习好的旧句子,同时突破一些新的句子。稳定住自己的分数,试图有一些提高,这样就可以了。
主持人:那这段时间考研英语翻译的重点在哪里?
唐老师:就翻译而言,复习的重点我们认为还是在两点上。一点就是在单词上,就是单词还是跟曾经前面来说,就是单词一定要把握住这75句话里的每一个单词我都要烂熟于心,烂熟于心到什么程度呢?一般而言,这个单词的本意是什么,我们应该清楚的记得,以及这个单词上下问的意思是什么,我们也要知道。就考生而言,单词上最糟糕的,其实我们不是怕一些生词,是生词我们本来做不出来,这个分应该失去。但是有些就怕那种多义词,或者就怕那种我们认识的,但是考试中想不起来了。
所以考生对翻译当中,尤其是本句话这种上下文的把握能力就在一句话之内这个单词,假设这个单词处在谓语当中,是一个谓语动词,它前面有主语,后面有宾语,我们需要把握住,根据这个上下文来结合起来,把它翻译出来。所以说,重点要知道这个单词的上下文的含义,以及这个单词的本义实际上是。我们怎么根据上下文来推导出一个通顺的汉语意思,这一点我们是需要关注的。但还有第二点。
第二点就是关于结构性的问题。考研翻译毕竟考察句子结构,句子结构我们可以利用我们复习好的旧的句子,比如说那75句话,我们可以透彻地了解这75句话,它们到底哪句话考了什么结构,这样的话在旧的句子基础上,我们就可以有新的突破。是这样。
主持人:翻译得分的关键,然后还有阅卷老师的采分点。
唐老师:是的,一般来说,考研翻译的得分点就是根据我们刚说的两个方面,一个是词汇,词汇的采分点不会特别多。一般来说,假设就是这个单词,你发现错了,就这个单词是一个很严重的单词,采分老师才会扣0.5分。比如说,假设我们说,他是一个非常好的同学这句话。正确答案是他是一个非常好的同学。结果你把它翻译得很糟糕,他是一个非常好的老师。你把他换成老师了,那就这句话而言,这个单词本身而言,判卷老师才会扣你0.5分。所以说从词上我们是需要把握住的。
最关键的就是一些结构上。一句话,我们英语句子的话总共是10分,总共是5个长难句,每个长难句是2分。所以它最重要的采分点就是我说的,我们在课堂上强调的,基础课堂上永远讲的以及我研究出来的那个拆开的方式,那拆分,每一个拆分点就应该是0.5分。我们一般把一句话分成2分,那一句话2分的话我们一般把它分成4节,就每节0.5分。
这4节当中可能有1节是结构性的考点,比如说是一个定语从句的考点,还有一些可能是另外的一些结构,比如说是一个短语作定语的考点。这每一个0.5分我们都需要把握住。有时候一个定语从句翻译错了或者甚至整个句子的意思错了,这时候就会导致大扣分。所以我们同学在做这些题的时候一定要把握,把控住,从意思上要看准句子的意思,要看准句子的结构,要看准每一个句子里单词。所以说,从大到小的话,句子的意思以及句子的结构,微观上句子的单词意思这就是一个采分点或者说是一个也就是我们在复习当中一些需要重点注意的地方。
判卷就需要靠这个来给分,就是你只要做到4节,比如定语从句做对了0.5分就有了,主干作对了0.5分就有了,可能后面还有一个稍微难一点的。比如说有一些大型的,我们叫长难句。那难句里面比如说还有倒装结构,它可能又占了0.5分。就这些的一些采分点给分。
主持人:如何更好的切分翻译题中长难句的结构。
唐老师:其实很简单的。就是说我们在长难句的结构,其实是一个很好的东西。因为考研翻译它永远就考长难句,或者拆分,或者切分这就是我当初研究出来的做长难句的一种方法。那么怎么去切分长难句的结构呢,非常简单。只要是听过咱们课的同学都应该知道,大概有这样一些点可以切分长难句的结构。这也是改卷老师的采分点,或者说扣分点。比如说,一句话里面,有主语从句,有宾语从句,也表语从句,有同位语从句,有定语从句,还有状语从句,有并列结构,有比较结构,有倒装结构,有插入结构,有强调结构,有否定结构,有形式主语,有There be句型。我刚刚说的这些都是改卷老师很关注的一些点,就这些点每个点最少是0.5分。
那么怎么去切分它呢?首先拆分,拆分就是主要把书上讲得非常清楚,拆分有一个最大的把握点,就是句子的.连词,引导词,就是引导。因为我们说并列句有连词and、or、but、for这种词,还有引导词,那些引导词比如说定语从句最经典的引导词which 、that、who、whose,那这些点,比如说听清这句话。
(英文)那我们说有一个最好的点就是when的引导词,或者说我们按照考研,但是假如说这是考研翻译的的话,最后满分是2分,(英文)是占了一分翻译对吧,(英文)占了1分,就when的地方切分了。同时when这个地方切分以后You must be careful 你应该非常小心,那个careful如果你翻译不出来,他又会扣你0.5分。这就是改卷老师的采分点或者给分点。如果我们在切分长难句的结构的话,最主要把握住这些我刚说的连词或者引导词,当然还有介词,介词这个点是我当初在做研究的时候,花了一、两个月才想到的,它是一个非常重要的条件。为什么?
我们考研的同学做到现在,比如说复习到马上还有30天考试,就会发现一个最关键的句子。可能不是那个从句难倒你了,可能就是句子里面有数不清的of这种介词,又有数不清这种in的介词。比如说今年,有一句最难的句子,那一句话里出现了3、4个of,那样的介词会让你很崩溃,所以介词也是一个拆分点。为什么介词成为拆分?很简单的道理,因为我们后面的名词,或者说后面的其他成分,一般来说构成一个介宾短语,介宾短语就是一个基本的修饰语,所以说我们考生复习到现在,尤其是那些想要拿到高分的同学,什么叫高分?
翻译里面的高分就是6分以上的分数,我们就认为是一个非常不错、顶级的高分。那么这时候我们就要去关注微观的这些介词结构,比如说像in结构和of结构,还有for结构,就是这个介词for,还有with结构,还有as这些小借词。甚至我建议我们复习的考生,最后把这些介词单独拿出来研究一下,仔细去观察一下。考研翻译考的in,它到底考了多少个意思。其实我们仔细总结一下,我们会发现像介词in的话,考研翻译几乎就是考了两个意思,一个是在什么中,还有一个是以一个什么方式。如果in后跟的像manner方式,还有way道路、途径,还有form形式,他已经上就是以一种方式,一种形式,但可能还有比较复杂一点的介介词,as、for这种词,所以介词也是分割句子的拆分点。
当然除了我刚才说到的连词、引导词、介词还有分词,分词就是ing分词,它也是构成一个分词短语的修饰语,有可能作定语,有可能做状语,当还有to不定式这样的词,一个句子的标点符号。改卷老师他们都是通过这些来采分的。所以当初我们把拆分这种方法研究出来以后,就能够非常切实地提高学生作题的分数。
而且要找到那个点,作对那个点那就可以得到0.5分,这样就可以做到有效拆分。总结拆分的大概点就是有连词、引导词、介词、分词还有to不定式的符号,或者标点符号。但我们一般不要把句子段得太散,就段出来每一节大概占0.5分,最少、最好应该是一个短语就可以,这样就可以做到有效的拆分句子。
。篇6:考研英语翻译复习技巧
1.准备复习神器
针对复习材料,中公考研建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。
2.锻造神翻译的秘籍
练习翻译讲究慢工出细活,不能操之过急,欲速则不达。掌握一篇文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。
3.翻译练习的具体步骤
建议翻译练习分为三大步:
第一步,读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;
第二步,逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;
第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。
4.自行模考
以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正的做好应试,提高分数,还需模考。建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。
篇7:考研英语翻译复习指南
考研英语翻译复习指南
一、翻译的题型特点
a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。
b.题材具有明显的偏向文科领域的趋势。
c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。
二、考研(微博)翻译的考试内容
a. 考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译
人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。
b. 考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。
c. 考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。
三、考研翻译的评分标准
分段给分、微观评分、综合扣分
四、考研翻译应对策略
应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。
英语辅导老师们提醒的考生们在复习的时候需要注意的是以下几点:
(1) 能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:IT is well-known (that…)习惯译法是众所周知。
(2) 只加不减的原则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。
(3) 适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处理到位。也很难达到“达”的翻译标准。
五、考研翻译的步骤
1.步骤:
a.快速阅读全文,把握文章主旨和文体
文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。
b. 通读全句、划分各意群成分(b.步骤大约需用1分钟)
把主句、从句、非谓语动词短语划分开来
把主干部分和修饰部分划分开来
c. 选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达
d. 适当调整,书写译文 (需2分钟时间)
所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语的试题特点,考试要求以及基本的'应对策略以后,更多的功夫应该下在有针对性地复习中。下面,英语辅导老师们就谈一谈具体的复习方法:
六、复习指导:啃下考研英语翻译这块 “鸡肋”
很多时候,仅仅知道如何“正确地做事”是不够的,“做正确的事”同样重要。考研英语明确,翻译和词汇一样,都不是一朝一夕能够提高的。即使你也许会从老师那里获得各种各样的翻译技巧,但翻译是建立在大量的实践基础上的。因此,英语辅导老师提醒20的考生们翻译的复习应该贯彻始终。在复习过程中,无论你在复习哪一模块,也都可以留意一下重点语法结构和句式的理解以及翻译方法。用心去揣摩、体会语言的魅力。因为翻译和写作一样,要求的是准确的输出,因此相对于其他阅读部分,难度相对较大。对于大部分同学,完型、阅读和写作可谓常见常考,但是翻译是同学们最不熟悉的题型。因此很多人觉得它难,认为考研翻译成了一块食之无味弃之可惜的鸡肋,真的如此吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。
英语考研应该从历年试题入手复习最有效。比如说本套从书的《历年试题卷》做工精细,阅读部分全部提供中文翻译。像这样的书在复习中就应该好好的利用。翻译得10分不好得,总结原因有以下6个方面:1、词汇障碍;2、语法障碍;3、汉语水平不高;4、缺乏翻译技巧;5、翻译速度太慢;6.阅读速度太慢,即不能从上下文中判断单词的真实意思。复习中要特别注意以下几点:
1.明确翻译的地位
也许在了解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。所也在这里我首先要强调的是,翻译和写作一样,是不可放弃的必争之地。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。
另外,即使放弃翻译的10分,只要其他三个部分都能够得到70%,那么也能够达到过线的标准。但是,语言的特点就是这样,每一种能力都是相辅相成的。完型、阅读、翻译、新题型甚至写作,这几部分绝对不是孤立的。因为,放弃了翻译的练习,从很大程度上来讲,也就相当于放弃了阅读和写作能力的提高。而阅读和写作能力的提高往往也意味着翻译能力的提高,至少已经为翻译奠定了基础。所以上面过线的假设在实践中实际上很难成立的。因此,提醒同学们在复习的初级阶段我就要给予足够的重视,明确每一部分都是不可放弃的兵家必争之地。这样才能以正确的心态去复习。
2.首先注意积累词汇量。
考研的词汇表是一定要背的。但是关于翻译的词汇学习,我们要遵循的原则是“宁可断其一指,不可伤其十指”。也就是说,即以一个单词,不仅仅要记汉语汉语意思,还要记和它有关的搭配甚至要记忆不同搭配的惯用翻译方法。关于词汇的记忆方法在词汇学习方法指导部分会单独列出。因此,翻译词汇的记忆 “例句+翻译”的方法是最好的.
3.做真题
做真题有技巧,首先要明确,做真题不是目的而是手段。做真题是要切实体会考研翻译的题型特点和翻译方法。十年真题才50个句子。因此,最好能够把能够获得的真题翻译都做一边。同时,鼓励多做真题不等于鼓励快速作真题。做一套真题的过程应该是这样:首先是根据各种学习资料中总结的解题方法,严格按照考试标准去实战演习。做完之后要比对答案。看看自己的翻译和答案的差距在哪里,从而找到自己的不足究竟是翻译技巧运用的不好,还是词汇缺乏、句子拆分欠佳、还是学科知识欠缺、亦或自己基础太差,阅读都有困难,更别说翻译。无乱欠缺的哪一方面,都要记录下来。一些点评中的固定译法要记在脑海。一些翻译技巧要有意识的在以后的翻译中应用。
4.抓住一切可抓住的机会进行翻译
上面我们提到,十年真题才50个句子。要做到提高翻译水平、在考研中自如地应对翻译考试,单单做真题是不够的。那么,究竟去哪里找翻译练习的素材呢?我们之所以要强调大家不要放弃翻译的一个原因就是:翻译在这里不仅仅是一种目的,其实它还是其他几个题型的学习手段。所以,历年考研英语的试卷就是最好的练习素材。例如翻译可以是阅读的复习手段。大多数老师在回答如何提高阅读能力时都会提到精读和翻译的重要性。我们完全在复习阅读的过程中,有意识的进行一些精译的工作。只要我们多一点留心,就可以达到事倍功半、一箭双雕的效果。再比如,写作的复习一般会要求我们阅读一些英语的社论时评文章,一方面积累素材和观点,另一方面学习人家的语言运用。如果我们能够挑选一些有代表性的文章进行翻译,不仅可以实现以上2个目的,印象会更加深刻、对于中英文思维和行文的方法会理解的更深刻。水滴石穿,贵在坚持,翻译其实是一种修养和习惯,集中训练之外,要时时刻刻留心和体会,这样才会养成良好的翻译习惯。
5.温故而译新
温故而译新,意思是以上我们说的做真题和翻译练习的过程中,如果我们能够不单纯追求速度和做题的数量,即使记录自己的心得,并时不时翻一翻以前的记录,会让自己的练习达到事倍功半的效果。因为反复不仅仅适于词汇的学习,还适用于所有的英语学习。一种翻译技巧也好,一种语法结构的翻译也好,只有在我们不断去复习,才会在以后的实践中更好地去体会和运用。
6.依据语法结构分类进行专题训练
复习过程中,一些语法结构有惯用的、类似的翻译技巧。例如:考研英语中的被动语态,一般会翻译成主动语态;再例如,定语从句,什么样的要定语从句要前置翻译、什么样的定语从句翻译时要独立成句;还例如,非谓语动词短语多数情况下可以把它看作一个分句去翻译。可以分得专题还很多。因此我们可以分门别类地去进行集中训练。从而为翻译的做好语法储备。
考研翻译句子
篇8:考研英语翻译复习重点
一、复习资料
从前四年考查的情况来看,英语(二)翻译部分在整体上,难度比英语(一)要低很多。但由于可供参考的真题只有四篇,所以复习备考时,建议考生以英语一的真题为主,将近英语一真题翻译中的长难句反复练习反复巩固,即使不能做到面面俱到,只要将英语一当中出现的考点及译法融会贯通;而鉴于英语(二)为段落的翻译,各位考生可以练习翻译英语(二)真题其它题型部分的段落,在翻译的过程中把握长难句,以及段落内部的整体连贯性。
二、复习重点
翻译是一个考查基本功的题型,也是直接考察词汇和语法的一个题型。各位考生应当真真正正地将翻译部分的复习与练习落于笔头之下。
(一)词汇
考生要加强对于考研英语高频词汇的复习与巩固,考研翻译的单词基本都出现在高频词里,而高频词的问题在考研英语二里更为明显。一旦高频词不会,同时又是主题词的话,就会在文章里出现连带的错误,也会在考场上极大地打击考生信心。考前一个月突击时,考生应当反复复习高频词,不能出现任何纰漏。
(二)句法
句法方面,长难句在考研英语二翻译中的难度低了很多,出现频率也不高。另外在英语(二)的大纲之中,明确列出了考查的语法知识点:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成和使用;(4)常用连词的词义及其用法;(5)非谓语动词的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及其强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。
(三)翻译的基本方法
考生在掌握以上语法知识点、准确把握理解句子之后,应当掌握一些基础考点的翻译方法,否则很难用通顺流畅的汉语进行表达,因此,考生应当掌握和熟悉英汉语言的主要差异,学习基本的翻译方法,比如定语从句等各种从句的翻译方法、非谓语动词的翻译方法,以及插入语的位置、被动语态的表达、语序的调整等等。这样才能使表达符合汉语语言习惯,才能使译文流畅,达到大纲“准确、完整、通顺”的要求。
复习要把重心放在最重要的位置上,次重心看如何应对它。最后要调整好心态,考研是知识、身体状况和心理状况和安排四种的结合体,如果四者结合的特别好才能达到事半功倍的效果,大家平常调整好你的心理,很多同学可能平时发挥的特别好,可是一到考场就发慌,大家平时自己隔一两周做一次整个套题的演练,这样发现我哪个地方还有问题,还紧张,不断的调整自己的心理状态,所以,所谓的乐观、积极向上和心态都是练出来的,每个哪个人是与生俱来的,你只有经过这样的磨炼才发现把一切事情化小,你才不会过多的在乎它的得失,人才能保持平静的心态,而心态的平静才能保证大家考试的时候正常的把你学的东西发挥出来。
1.考研英语的三个复习重点
2.考研英语翻译冲刺3大重点
3.2017考研英语翻译重点点拨
4.考研英语翻译复习技巧
5.考研英语翻译复习规划指导
6.最新考研英语翻译复习的黄金法则
7.考研英语翻译复习计划
8.考研英语翻译的复习技巧
9.2017考研英语翻译冲刺重点解决4个问题
10.考研英语复习三大板块知识复习重点
篇9:考研暑假复习:考研英语翻译复习
2014考研暑假复习:考研英语翻译复习
考研已进入暑期复习阶段,在这一黄金复习期内如何成功有效的提高呢,下面总结考研英语翻译部分的考察重点供考生参考:
考研英语的翻译部分的考察形式主要是考察考生能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、功能性词组等,需要考生在整理理解和把握的基础上,准确完整的翻译出来。除此之外,考生的表达能力也是考察的重点。
针对考研英语的考察方向,考生复习时需要有针对性的复习:
1. 词义的推测和选择能力:根据上下文确定词汇在语篇中的精确含义。考虑一词多义的选择。
2. 英汉语序的转换能力:将英汉句式表达方式不同的内容,汉化为符合地道汉语表述的句子。
3. 语篇逻辑层面的把握:文章总体结构、词句、段落之间的衔接等。
4. 语域的选择:理解作者观点、意图、态度等,并根据作者的态度倾向,用恰当的汉语词汇和表达方式进行对应转换。
暑期备考阶段我们要做的准备:
模拟考场练题:模拟考试现场进行练题,在规定时间内完成培养做题的节奏感。
核对答案:就自己做出的翻译和真题给出的答案进行比对,给你自己估分,尽可能的`缩小差距。
分析考题中的考点、词汇短语及语法、句法:尽可能的让自己在以后的答题中靠近得分点。
长难句背诵:形成语感。背诵10个长难句的意义甚至超过了翻译50个长难句。因此,看似耗时、费力的背诵,其实是最佳的“偷懒”方式。
难点积累、抄写、背诵:将平时做题的难点记录,时长巩固,做到做过的题心中有数,最终在考试中取得胜利!
- 说说自己考研三个月的复习2024-06-25
- 考研历史学暑期复习办法2023-01-25
- 考研政治冲刺复习:实践出真知2023-01-29
- 考研复试复习策略与技巧2023-03-19
- 考研政治复习几点建议2023-02-22
- 考研历史学复习四大方法2025-02-27
- 考研看过来:行政管理考研复习经验2025-02-10
- 会计专业硕士考研复习经验2025-04-03
- 考研政治复习备考心经2025-07-09
- 考研数学复习重视线性代数2025-07-05