下面是小编为大家整理的关于大学的英语作文带翻译(优秀篇),本文共10篇,欢迎阅读与收藏。本文原稿由网友“赵三藏”提供。
篇1:大学的英语作文带翻译优秀篇
Going to college is an exciting thing for me, because I have been studying so hard to realize this dream. Before I went to the campus, I had good imagination about the college life. But the first year in the college makes me recognize the campus life.
上大学对于我来说是一件很兴奋的事情,因为我是如此的努力学习来实现这个理想。在我去到大学校园前,我对大学生活有着美好的想象。但是在大学的'第一年让我从新认识了校园生活。
The first year in college, I spend a lot of time in studying. Before I went to college, I thought the college life would be very easy and I just could do whatever I want. But I did not expect that I still needed to pay so much attention on study. Everybody around me went to the library and I would be very guilty if I played. So college life was not that easy.
在大学的第一年,我花了很多时间在学习方面。在我上大学前,我以为大学生活会很轻松,我能为所欲为。但是我没有预料到我仍然需要花那么多时间来学习。在我身边的每个人都去去图书馆,如果我玩耍的话,很有罪恶感。所以大学生活并没有那么轻松。
When I lived far away from my home, I was so free, I enjoyed the freedom so much. My parents always kept their eyes on me, so I couldn’t be myself when I lived with them. Living in the dormitory, I could stay up and join the activities at night. It is the young guy’s right.
当我住得离家远,我很自由,我很享受这样的自由。我的父母总是盯着我,和他住在一起,我无法做真正的自己。住在宿舍里,我能熬夜,在夜间出去活动。这是年轻人的权利。
Though the first year in college isn’t that easy for me, I still enjoy the campus life.
虽然在大学的第一年对我来说不轻松,但是我很喜欢大学校园的生活。
篇2:大学的英语作文带翻译优秀篇
When students go to college, they are much free than before and can have time to do what they want. Without the school’s regulation, college students can wear the fashionable clothes. As they are affected by the commercial ads, more and more college students pursue fashion. But they need to measure their situation.
当学生上大学了,会比以前自由很多,也有时间去做他们想做的事情。没有了学规,大学生可以穿时尚的衣服。由于他们收到了商业广告的影响,越来越多的大学生追求时尚。但是他们得要衡量要自己的情况。
On the one hand, college students have the right to pursue fashion. They are young and full of energy, it is good for them to dress out their styles. The skill to dress in different situation is the course for them to learn. They will learn how to dress in the process of pursuing fashion.
一方面,大学生有权利去追求时尚。他们年轻,充满了活力,穿出自己的风格对他们来说是好的。在不同场合的穿衣技巧是他们要学习的课程。他们会在追求时尚的过程中学习打扮技巧。
On the other hand, the crazy about fashion is not proper for them. As students, they don’t have much money, they are relying on their parents, so it is not right to spend parents’ money to pursue fashion. What’s more, students’ main duty is to study, focusing too much on fashion is not right for them.
另一方面,对时尚的狂热追求是不合适的。作为学生,他们没有很多钱,还得依靠父母,所以使用父母的钱来追求时尚是不对的。而且,学生的主要责任是学习,过度关注时尚是不对的。
College students can pursue fashion, but they should not be crazy about it. They need to measure their situation and make the wise choice.
大学生可以追求时尚,但是他们不应该过度追求。他们需要衡量自己的情形,做出明智的选择。
更多热门文章:
1.有关大学的英语作文带翻译
2.关于大学的英语作文集锦【带翻译】
3.大学生关于手机的利与弊英语作文带翻译
4.关于大学的英语作文带翻译
篇3:英语故事带翻译优秀篇
如果你爱看韩剧,看过《我的名字叫金三顺》,或许你会记得一个片段:金三顺在公车站台读一首诗,还没读完,双眼就满含泪水。这首诗最先出自一位名叫 Alfred D'Souza 的神父之手。我们中的许多人未必爱看韩剧,未必看过《我的名字叫金三顺》,但看到这些句子、这样的生活态度或许也会被打动:
Love like you've never been hurt,Dance like nobody's watching,Sing like nobody's listening,Work like you don't need the money,Live like it's heaven on earth.
去爱吧,如同不曾受过伤害一样,跳舞吧,就像没有人注视你一样,唱歌吧,如同没有人聆听一样,工作吧,如同不需要金钱一样,活着吧,如同今天是末日一样。
For a long time it seemed to me that life was about to begin—real life. But, there was always some obstacle in the way, something to be gotten through first, some unfinished busines time still to be served or a debt to be paid. Then life would begin.
长期以来,我都觉得生活——真正的生活似乎就要开始了。但是,总会有一些障碍挡住去路,一些必须先完成的事情,一些未完成的工作,一些要付出的时间或一些要偿还的债务。之后,生活就会开始了。
At last it dawned on me that there is no way to happiness. Happiness is the way.
最后,我突然醒悟过来:通往幸福的道路并不存在,幸福本身就是通途。
So treasure every moment that you have and treasure it more because you share it with someone special, someone special enough to spend your time with. Make the most of your time. Don't waste too much of your time studying, working, or stressing about something that seems important. Do what you want to do to be happy but also do what you can to make the people you care about happy. Remember that time waits for no one. So stop waiting until you take your last test, until you finish school, until you go back to school, until you have the perfect body, the perfect car, or whatever other perfect things you desire.
因此,珍惜你所拥有的每一寸时光吧;当你和某位特别的、值得你与之共度时光的人在一起时,请加倍珍惜。将你的时间用得其所。不要浪费太多时间在学习、工作或烦心一些看似重要的事情上。做你想做的事以使自己快乐;同时做你力所能及的事以使自己关心的人快乐。记住,时不待人。因此,不要再等下去了——等到考完最后一科,等到完成学业,等到重回学校,等到你拥有完美的身体、完美的座驾、或其他你想要的完美之物。
Stop waiting until the weekend, when you can party or let loose, until summer, spring, fall or winter, until you find the right person and get married, until you die, until you're born again, to decide that there is no better time than right now to be happy.
不要再等下去了——等到周末,你可以宴请亲朋或是放松身心;等到夏天、春天、秋天或冬天,等到你找到合适的人结婚,等到你死去,等到你重生,才明白没有任何时候比此刻更应追求快乐的了。
Happiness is a journey, not a destination.So work like you don't need the money,Love like you have never been hurt,And dance like no one's watching.
幸福是一段旅程,不是一个终点。因此,工作吧,如同不需要金钱一样,去爱吧,如同不曾受过伤害一样,跳舞吧,就像没有人注视你一样。
篇4:英语故事带翻译优秀篇
Old-school love letters between a young Richard Nixon and the woman he would later marry have been unveiled at the former president's library in California, showing the poetic side of a man who addressed his future wife as “dearest heart.”
日前,加利福尼亚州的前总统图书馆曝光了年轻的理查德·尼克松的老情书,这些情书的收信人是他后来的妻子。这些书信显示了一个男人充满诗意的一面,他在信中称妻子为“最亲密的爱人”。
The letters, written by hand between 1938 and 1940, include professions of love in which Nixon tells Pat Ryan, as she was then known, that “nothing so fine ever happened” to him as falling in love with her.
这些情书写于1938年至1940年间,尼克松在这些书信里向帕特·瑞安表达了爱意,尼克松告诉瑞安,对他来说再也没有比爱上她更好的事情了。
“Every day and every night I want to see you and be with you. Yet I have no feeling of selfish ownership or jealousy. In fact I should always want you to live just as you wanted — because if you didn't then you would change and wouldn't be you,” Nixon wrote in one of the letters, part of a rotating display at the Nixon Presidential Library and Museum.
“每一天我都想看见你,每一天我都想和你待一起,这绝不是出于占有欲或嫉妒心里。事实上,我总是希望你能过你想要的生活——因为如果你不能这样,那么你就变了,那样你就不是我爱的那个你了。”尼克松在其中一封信中这样写到。这是在尼克松总统图书馆和博物馆巡回展出的其中一部分。
“Let's go for a long ride Sundays; let's go to the mountains weekends; let's read books in front of fires; most of all let's really grow together and find the happiness we know is ours,” he continued.
“在星期天我们出去骑车;在周末我们去爬山;在火堆前我们一起阅读;最重要的是我们在一起成长,并找到了正如我们了解的属于我们的幸福”。他接着说。
Nixon, who served as U.S. president from 1969 to 1974, stepped down in the face of almost certain impeachment due to the involvement of his aides and campaign in an attempt to bug his political opponents' offices at the Watergate complex and the subsequent cover-up.
尼克松1969年至1974年任职美国总统。在面对涉及和女助理的丑闻以及有关水门事件中窃听案的弹劾后,尼克松辞职下台。
He was pardoned a month after he left office by his successor, President Gerald Ford. Nixon, whose wife stood by him throughout a scandal that damaged national trust in the White House and government, died in 1994.
在他卸任一个月后,下一任总统杰拉尔德·福特宣布对他的这一事件表示谅解。尼克松的夫人在整个丑闻事件中一直陪伴着尼克松,而这一丑闻也引发了全国民众对白宫及政府的不信任感。尼克松于1994年逝世。
The letters on display illustrate the couple's courtship between the time they met during tryouts for a community play in Whittier, California, in 1938 and when they were later married in 1940, nearly three decades before they became president and first lady.
展出的这些信件也诠释了这对夫妇的恩爱不离,从1938年他们在美国加州西南部城市惠蒂尔一个社区戏剧试演时相遇到1940年他们结婚。在他们成为总统和第一夫人前他们共度了将近30年时间。
“What's so charming about these letters is that they are really from another time, because I think the writing of love letters has really become a lost art with technology,” said exhibit curator Bob Bostock.
“这些信的魅力在于它们真的是来自另一个时代,因为我认为写情书真的已经成为科技时代我们丢失的一门艺术。”展览馆长鲍勃如是说。
He said that while Nixon's letters showed a romantic side of the former president, Pat Ryan's letters tended to be “a bit lighter, humorous.”
他还说,当尼克松的情书展示了前总统浪漫一面的同时,总统夫人帕特·瑞安的信件则显得“语言平淡和有幽默感”。
In one, she writes: “Hi-ho, Hi-ho! How does it go? It would be good to see and hear — . Night school is over about 9 so if you are through with club meeting perhaps I'll see you?” In another letter, she offers to “burn a hamburger” for her sweetheart if he visits her on a Wednesday evening.
在其中一封信中,她写到:“嗨,最近怎么样?要是能看到你听到你的声音就好了——夜校在九点左右结束,如果你那时参加俱乐部会议,也许我会遇到你?” 在另一封信里,她表示如果他星期三的晚上来看她,她就“烤一个汉堡”给她心爱的人。
Six of the letters, three penned by Nixon and three by his future wife out of a collection of several dozen, will be on rotating display in the Nixon library in Yorba Linda, California, through September 3 as part of an exhibit to mark what would have been Pat Nixon's 100th birthday. She died in 1993.
六封情书有三封出自尼克松之手,三封属于他的妻子。这些从上百封情书中挑出来的情书将会在加州约巴林达市的尼克松图书馆进行巡回展出,展览将作为帕特·瑞安百岁诞辰纪念活动的一部分。今年的9月3日正是帕特·瑞安百岁诞辰,帕特·雷恩于1993年逝世。
篇5:英语故事带翻译优秀篇
英国王位第二顺位继承人、全球最受瞩目的英国王子威廉,于4月29日,在伦敦迎娶交往8年的女友凯特·米德尔顿。这位准新娘虽出身中产家庭,然而在威廉面前却不乏幽默自信,面对媒体大方得体,与威廉家人关系融洽,难怪能获得英国举国上下一致认同,被认为是威廉的理想新娘。
Flipped
怦然心动
Prince William's four-year stay at St. Andrews would draw the interest of the world's media. To protect the Prince, an agreement was made banning camera crews and pres except on selected occasion meaning Will, as he was known, could live university life much like any other student.
全球传媒均对威廉王子在圣安德鲁斯(大学)四年生活深感兴趣。为了保护王子,王室与媒体达成协议,规定除了在特定的场合,校内不准有摄影队以及传媒人员出现。这便意味着威尔(他的别名)可以像其他学生一样,过上普通的大学生活。
But, a year into his studie Prince William was finding it hard to settle in his art history course, the same course as his friend Kate Middleton. It's said that Kate's persuasive character made William stay, and he switched to geography. Late in their first year, the friends moved into a house-share together, but not before William attended a student fashion show, where Kate was revealed in a new light.
但威廉王子读了一年后,觉得难以适应艺术历史学科,其朋友凯特·米德尔顿也在读这一专业。据说是因凯特的说服,才令威廉留下,转读地理。第一学年年尾时,他们搬入共同租住的屋子,但这是威廉出席一场时装表演后的事,那晚的凯特展现出让人刮目相看的一面。
Jules Knight (William's Fellow Student): I think that was the moment when everyone realised how beautiful she was. There was this lovely, unassuming girl, who also had a sexy side as well, and she got up there and she flaunted her stuff and looked fantastic.
朱尔斯·奈特(威廉的同学):我想就是那一刻,大家才发觉她如此美丽。这个可爱、谦逊的女孩也有性感的一面。她走上台,昂首阔步,美艳动人。
Geordie Greig (Editor): All her contemporaries at St. Andrews saw her as the most attractive girl there.
乔迪·格雷格(编辑):圣安德鲁斯大学与她同辈的学生均视她为校内最美丽的女郎。
By now their friendship was growing closer, and they were getting to know one another, warts and all.
此时,他们的友谊更为密切,他们互相了解,瑕瑜互见。
关于
篇6:英语故事带翻译优秀篇
Of course, she wasn't really my aunt and, out of fear, I never called her that to her face. I only referred to her as “My Aunt Fannie” because the name always made my father chuckle and gave my mother cause to look sternly at both of us—at me for being disrespectful of my elder and at my father for encouraging my bad behavior. I enjoyed both reaction so I looked for every opportunity to work the name into as many conversations as possible.
我的芬妮姨妈是做蓝莓酱的。当然,她并非真是我的姨妈。并且出于对她的恐惧,我从没当面这样称呼过她。我只是在提及她时才用“我的芬妮姨妈”作指代,因为这个称呼总惹得我父亲咯咯笑,还使得我母亲板起脸来直瞪着我和父亲——瞪着我是因为我对长辈不尊,瞪着父亲是因为他纵容我使坏。两种反应都让我乐在其中,所以我总是伺机尽可能地将那个称呼用到我们平常的对话里来。
As a young woman, my mother had worked in the kitchen of a large Victorian farmhouse owned by Fannie Cratty and her twin brother, Farnsworth. They represented the end of the Cratty line. Neither had married nor had any living heirs and my father once told me (in a whisper) that it was because they were both too stingy to share their family wealth or pass it on. During those year my mother helped Aunt Fanny make the best blueberry cobbler jam ever tasted by anyone in Glenfield. She was noted for her jam and for never sharing the recipe with another living soul. (This was the real source of contention among the Baptist women.) Even though my mother knew the recipe by heart, as long as Aunt Fannie was alive (and she lived to be ninety-six!), she never made the jam without Ms. Cratty in our kitchen to direct the process and preserve the secret.
我母亲年轻时在一栋建于维多利亚时代的农舍里的大户人家里当厨房帮工。房子的主人是芬妮·克瑞蒂和她那龙凤胎胞弟法斯沃·克瑞蒂。他们是克瑞蒂家族的最后一代人。他俩谁都没有结婚生子。一次,父亲(悄悄地)告诉我,那是因为他俩都是吝啬鬼,极其不情愿和外人分享自己的家族财富,也不愿将这些财富留给子孙后代。那些年里,我母亲帮芬妮姨妈做出整个格兰菲尔镇公认最为美味的蓝莓馅饼酱。芬妮姨妈因蓝莓酱而闻名,同时也因不愿与任何人分享其秘方而著称。(这确实在浸礼会妇女中引起了一番争论。)尽管那个秘方我母亲早已背得滚瓜烂熟,但只要芬妮姨妈还在世(她可是活到了96岁!),没有克瑞蒂女士在我们厨房里指挥整个制作流程以此来守住这个秘方,母亲绝不会私下做那种蓝莓酱。
Each August, when blueberry season would roll around, my mother would prepare me for Aunt Fannie's visit. It was imperative that I be on my best behavior. After all, the woman was old, wealthy, stern, and a pillar of the church (I guess that would make her my “sainted” Aunt Fannie). Reverend Nash had once preached on the consequences of looking on sinful things and had told about Lot's wife being turned to a pillar of salt because she looked back on wicked Sodom and Gomorrah. I didn't know what Aunt Fannie had looked at, but it must have been pretty bad. Whatever it wa it had left her hair a decided shade of blue and turned her into a pillar of the church. Whenever she was at the house, I didn't need to be reminded to guard my thoughts and watch my tongue.
每逢八月是蓝莓的成熟期,母亲会让我为芬妮姨妈的到访做好准备。她会命令我以最佳表现示人。毕竟,这女人已经上了年纪,富有且苛刻,还是教堂里的支柱人物。(我想就是因为这样使得芬妮姨妈成为了我心中的“圣人”。)尊敬的纳什牧师做过一个布道,关于偷看罪恶之物的后果,还给我们讲了罗德的妻子因为回头看了罪恶之都索多玛以及哥摩拉城,因而变成了一根盐柱的故事。我不知道芬妮姨妈看过什么东西,但肯定是很糟的东西。无论那是什么,它使得她的头发变成纯蓝色,并把她变成了教堂里的支柱。她一到我家,我就会自觉地不敢乱想,不敢乱说。
One year, after I had been particularly helpful with the jam proces Aunt Fannie gave me a quarter and then made me promise that I would never spend it. “Hold onto this quarter,” she said, “and someday you will be rich. I still have my very first quarter, given to me by my grandfather.” It had obviously worked for her. So, I tucked the 1938-quarter in a small box, put it in my dresser drawer, and waited to become rich.
有一年,我特别用心使劲帮忙做蓝莓酱,之后,芬妮姨妈给了我一枚价值25分的硬币,并要我承诺决不会花了它。“抓牢这枚硬币,”她说道,“有一天你就会变富有。我仍收藏着自己拿到的第一枚硬币,是我爷爷给我的。”保存好能带来成功的第一枚硬币显然对她奏效。所以,我把那枚1938年制造的硬币塞进一个小盒子里,把盒子放进我的梳妆台抽屉里,等着变成有钱人。
I now have the blueberry cobbler jam recipe and the quarter from Aunt Fannie. In people's eye Aunt Fannie's success was attributed to that secret recipe. But to me, it was just a common recipe. Neither have significantly contributed to my net worth, but I keep them as reminders to hold onto the valuable things in life. Money can make you feel rich for a while, but it is the relationships and the memories of time spent with friends and family that truly leave you wealthy. And that is a fortune that anyone can build.
我现在拥有了蓝莓馅饼酱的秘方,以及芬妮姨妈给我的那枚硬币。在人们眼里,芬妮姨妈的成功归功于那个秘方。但对我而言,那不过是一个很普通的烹饪方法,那枚硬币也好,烹饪方法也好,都没为我的净资产的积累做出什么贡献,但我仍留着它们,只想借其提醒自己把握住人生中那些珍贵的东西。金钱可以暂时让你感觉富有,但唯有和他人的关系以及和朋友家人一起度过的那些日子的回忆才会真正让你变富有。而那是每个人都可以创造的财富。
篇7:英语故事带翻译优秀篇
Old-school love letters between a young Richard Nixon and the woman he would later marry have been unveiled at the former president's library in California, showing the poetic side of a man who addressed his future wife as “dearest heart.”
日前,加利福尼亚州的前总统图书馆曝光了年轻的理查德·尼克松的老情书,这些情书的收信人是他后来的妻子。这些书信显示了一个男人充满诗意的一面,他在信中称妻子为“最亲密的爱人”。
The letters, written by hand between 1938 and 1940, include professions of love in which Nixon tells Pat Ryan, as she was then known, that “nothing so fine ever happened” to him as falling in love with her.
这些情书写于1938年至1940年间,尼克松在这些书信里向帕特·瑞安表达了爱意,尼克松告诉瑞安,对他来说再也没有比爱上她更好的事情了。
“Every day and every night I want to see you and be with you. Yet I have no feeling of selfish ownership or jealousy. In fact I should always want you to live just as you wanted — because if you didn't then you would change and wouldn't be you,” Nixon wrote in one of the letters, part of a rotating display at the Nixon Presidential Library and Museum.
“每一天我都想看见你,每一天我都想和你待一起,这绝不是出于占有欲或嫉妒心里。事实上,我总是希望你能过你想要的生活——因为如果你不能这样,那么你就变了,那样你就不是我爱的那个你了。”尼克松在其中一封信中这样写到。这是在尼克松总统图书馆和博物馆巡回展出的其中一部分。
“Let's go for a long ride Sundays; let's go to the mountains weekends; let's read books in front of fires; most of all let's really grow together and find the happiness we know is ours,” he continued.
“在星期天我们出去骑车;在周末我们去爬山;在火堆前我们一起阅读;最重要的是我们在一起成长,并找到了正如我们了解的属于我们的幸福”。他接着说。
Nixon, who served as U.S. president from 1969 to 1974, stepped down in the face of almost certain impeachment due to the involvement of his aides and campaign in an attempt to bug his political opponents' offices at the Watergate complex and the subsequent cover-up.
尼克松1969年至1974年任职美国总统。
He was pardoned a month after he left office by his successor, President Gerald Ford. Nixon, whose wife stood by him throughout a scandal that damaged national trust in the White House and government, died in 1994.
在他卸任一个月后,下一任总统杰拉尔德·福特宣布对他的这一事件表示谅解。尼克松的夫人在整个丑闻事件中一直陪伴着尼克松,而这一丑闻也引发了全国民众对白宫及政府的不信任感。尼克松于1994年逝世。
The letters on display illustrate the couple's courtship between the time they met during tryouts for a community play in Whittier, California, in 1938 and when they were later married in 1940, nearly three decades before they became president and first lady.
展出的这些信件也诠释了这对夫妇的恩爱不离,从1938年他们在美国加州西南部城市惠蒂尔一个社区戏剧试演时相遇到1940年他们结婚。在他们成为总统和第一夫人前他们共度了将近30年时间。
“What's so charming about these letters is that they are really from another time, because I think the writing of love letters has really become a lost art with technology,” said exhibit curator Bob Bostock.
“这些信的魅力在于它们真的是来自另一个时代,因为我认为写情书真的已经成为科技时代我们丢失的一门艺术。”展览馆长鲍勃如是说。
He said that while Nixon's letters showed a romantic side of the former president, Pat Ryan's letters tended to be “a bit lighter, humorous.”
他还说,当尼克松的情书展示了前总统浪漫一面的同时,总统夫人帕特·瑞安的信件则显得“语言平淡和有幽默感”。
In one, she writes: “Hi-ho, Hi-ho! How does it go? It would be good to see and hear — . Night school is over about 9 so if you are through with club meeting perhaps I'll see you?” In another letter, she offers to “burn a hamburger” for her sweetheart if he visits her on a Wednesday evening.
在其中一封信中,她写到:“嗨,最近怎么样?要是能看到你听到你的声音就好了——夜校在九点左右结束,如果你那时参加俱乐部会议,也许我会遇到你?” 在另一封信里,她表示如果他星期三的晚上来看她,她就“烤一个汉堡”给她心爱的人。
Six of the letters, three penned by Nixon and three by his future wife out of a collection of several dozen, will be on rotating display in the Nixon library in Yorba Linda, California, through September 3 as part of an exhibit to mark what would have been Pat Nixon's 100th birthday. She died in 1993.
六封情书有三封出自尼克松之手,三封属于他的妻子。这些从上百封情书中挑出来的情书将会在加州约巴林达市的尼克松图书馆进行巡回展出,展览将作为帕特·瑞安百岁诞辰纪念活动的一部分。今年的9月3日正是帕特·瑞安百岁诞辰,帕特·雷恩于1993年逝世。
篇8:大学英语自我介绍带翻译「优秀」
Hello ! I 'm XX ,I feel I will be fit for the job needed in your company. I’m 22 years old and in good health. After graduation from XXXXa middle school, I have studied IT for many years. I am a better man.Do well in personal responsibility ,I am good at both operating a PC,I like palying basketball.computer and listening to the music.I’m interested in the position .
I want very much to be accepted by your company. I’ll work hard if I can be a member in your company.
XXXX
你好!我XX,我觉得我会适合这份工作需要你的公司。我22岁,健康状况良好。XXXXa中学毕业后,我研究了多年。我是一个更好的人。在个人责任,我擅长操作电脑,我喜欢玩篮球。电脑和听音乐。我对这个职位很感兴趣。
我非常想被贵公司接受。我会努力工作,如果我能在贵公司的一员。
XXXX
篇9:大学英语自我介绍带翻译「优秀」
Good morning/afternoon:
It is really my honor to have this opportunity for a interview. I hope I can make a good performance today.My name is xx. I am 20 years old,born in a little village in Southern Zhejiang. My parents are farmers,and I am the only child. Though not well-to-do,the family always be hopeful. My major is engineering technology. I will graduate in July,. I have some hobbies like listening to music,swimming,and especially seeing western movies.
In the passed two years,I have learned some practical skills and gained some major certificates. I paid more attention to learn Engling,and I have passed CET4 in my efforts. I am looking forward to becoming a member of your company . Thankyou!
上午好/下午好:
这真的是我的荣幸有这个机会参加面试。我希望我能成为一个好今天的表现。我的名字是xx。我20岁,出生在浙江南部的一个小村庄。我的父母是农民,我是唯一的孩子。虽然不富裕,家庭总是充满希望。我的`专业是工程技术。在7月,我将毕业。我有一些业余爱好喜欢听音乐,游泳,尤其是看到西方电影。
在过去的两年里,我学到了一些实用的技能,获得了一些重要的证件。我更加关注学习恩格尔,我在我的努力通过英语四级。我很期待成为贵公司的一员。谢谢!
篇10:英语故事带翻译精选篇
It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to—a popular saying often heard in China, what's the source of it? It comes from a legend.
中国有句老话叫:天要下雨娘要嫁人。这句话从何而来呢?来自一个古老的传说。
In ancient times there was a scholar called Zhu Yaozong who came first in the highest imperial examination. Conferred the title Number One Scholar, he was chosen to be the emperor's son-in-law. By convention, he would first return to his hometown in silken official robes. Before he left he begged the emperor for a favor--to erect a chastity archway in honor of his widowed mother. His request was granted.
传说古时候有个名叫朱耀宗的书生,进京赶考高中状元。皇上殿试将他招为驸马。按惯例,朱耀宗一身锦绣新贵还乡。临行前,朱耀宗请求皇上为多年守寡一直不嫁的母亲竖立贞节牌坊。皇上准允所奏。
His mother, however, appeared uneasy when she was told about the chastity archway. She had to admit that she was determined to remarry and her would-be husband was Zhu's former tutor to whom he owed a great deal. Devastated by the idea Zhu fell to his knees in front of his mother: “Mom. That's absolutely impossible. How could I face others if you do so. Besides, it will mean I have deceived the emperor--a felony deserving death penalty.”
当朱耀宗向娘述说了竖立贞节牌坊一事后,朱母露出了不安的神色,于是说出了想要嫁给朱耀宗的恩师张文举的想法。朱耀宗顿时跪在娘的面前:“娘,这千万使不得。您改嫁叫儿的脸往哪搁? 再说,欺君之罪难免杀身之祸啊。”
As he was caught in a fix and nothing could be done, his mother sighed:“Since things have come to a head,let's trust to luck.” She then took off a skirt and handed it to him, saying:“Wash it tomorrow and dry it in the sun for a day. If it dries up by dawn the next morning, I'll drop the idea; if not, you are not to interfere, for it's the will of Heaven.”
正值左右为难、无可奈何之际,朱母不由长叹一声:“听天由命吧。”她随手脱下身上一件罗裙,告诉朱耀宗说:“明天你替我把裙子洗干净,一天一夜晒干。如果裙子晒干,我答应不改嫁;如果裙子不干,天意如此,你也不用再阻拦了。”
That day was very fine with the sun shining brightly in a clear sky. But during the night clouds gathered and the sky became overcast. It broke into a violent shower towards daybreak. The skirt remained wet long after dawn. His mother said to him seriously:“Look here, son. It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to. The will of Heaven is not to be opposed.” So Zhu could do nothing but report to the emperor and express his readiness to be punished. The emperor was greatly surprised by the story and issued an imperial decree:“He who is unaware is not liable. Since the match has been made by Heaven, it has to be allowed.”
这一天,晴空朗日,谁知当夜阴云密布,天明下起暴雨,裙子始终是湿漉漉的。朱耀宗心中叫苦不迭,知是天意。朱母则认认真真地对儿子说:“孩子,天要下雨,娘要嫁人,天意不可违!”朱耀宗只得将母亲和恩师的婚事报告皇上,请皇上治罪。皇上连连称奇,降道御旨:“不知者不怪罪,天作之合,由他去吧。”
- 蚂蚁搬家英语日记带翻译优秀2024-07-01
- 做家务的英语日记带翻译优秀2023-05-04
- 世界的初二英语日记带翻译优秀2024-07-15
- 国庆节英语作文带翻译:国庆节的计划2025-05-24
- 追求快乐英语作文带翻译2025-05-24
- 英语作文高中生优质带翻译2025-07-17
- 关于公共安全的英语作文带翻译2025-07-17
- 感恩教师节英语作文带翻译2025-09-06
- 英语作文介绍自己带翻译2025-08-28
- 划船英语作文100字带翻译2025-09-09