下面是小编给大家带来的英语新闻中常用的节缩词,本文共5篇,以供大家参考,我们一起来看看吧!本文原稿由网友“guchengtele”提供。
篇1:英语新闻中常用的节缩词
英语新闻中常用的节缩词
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的'名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig
请看几则实例:
WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行
NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI─TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究
这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的;职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicoPter(直升机)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的;广告)
c'tee=committee(委员会)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵;老手)
vic=victory(胜利)
篇2:新闻英语标题翻译:节缩词
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig。
请看几则实例:
Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(杂志)].
集邮周刊即将发行。
New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高新技术)].
新兴集团推动高新技术研究。
这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的,职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicoPter(直升机)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的,广告)
c'tee=committee(委员会)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(胜利)
篇3:新闻英语标题翻译:缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. (CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政治协商会议)
全国政协主席在京接见归国留学生。
Aids Victims Surging In Us. (Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。
Plo Says Big Israeli Drive Ahead. (Plo=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织)
巴解组织称以色列即将大举进攻。
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc (全国政协)和plo(巴解组织)。又如:
UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)
IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)
GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)
PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)
2、常见事物的名称,如上述例句中的aids (艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)
PC=Personal Computer(个人电脑)
ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)
PT=Public Relations(公共关系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)
3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。又如:
PM=Prime Minister(总理;首相)
GM=General Manager(总经理)
VIP=Very Important Person(贵宾;要人)
TP=Traffic Policeman(交通警察)
PA=Personal Assistant(私人助理)
篇4:大学英语四级新闻听力中的人物类词汇大盘点
precursor 先驱
preeminent 杰出的
prodigious 巨大的
proprietor 业主
rigid 僵化的
romantic 浪漫的
satirist 讽刺作家
sculptor 雕塑家
sentimental 感伤的,多愁善感的
spare 简朴的
symbolic 象征性的
territory 领域
unique 独一无二的
versatile 多才多艺的
weird 怪异的,不可思议的
zigzag 曲折的
acclaimed 受欢迎的
apprentice 学徒
artist 艺术家
authentic 逼真的
avant-garde 前卫派
biographer 自传作家
cheerless 无精打采的
choreographer 舞蹈编排家
classic 经典的
clumsy 笨拙的
contemporary 当代的
critic 批评家
disciple 学徒
eccentric 古怪的
emotional 情绪的,情感的
emotive 感人的
erratic 奇怪的
feminist 女权主义者
figurehead 名誉领袖
genre 风格,体裁
genuine 真正的
household 家庭的,家喻户晓的
humanitarian 人道主义者
imagist 意象派诗人
immortal 不朽的,神
innocent 天真的,无罪的
inventor 发明家
lovelorn 相思病苦的
mechanic 机械工
minimalist 简单抽象派艺术
mortal 犯人
nervous 紧张的
nostalgia 怀旧主义,思乡
odd 怪诞的
outstanding 杰出的
patriarchal 家长的,族长的
people 人物
philanthropist 慈善家
篇5:12月英语四级听力中的新闻重点词汇有哪些
express train 快车
extended family 大家庭
extension 范围,扩展
family tree 家谱
flat 居住单元,套房
freight train 货运车
gross wages 全部收入
high street 大街,主要街道
hydrant 消火栓
immunity 豁免,豁免权
inhabitants 居民
junk shop 旧货店
lease 租约
legislation 立法
lighting 照明
limited express 特快
locality 所在地
metropolis 大都市
minutes 备忘录
monument 纪念碑
movables 动产
municipality 市政当局
net/real wages 实际收入
newsstand 报摊
nuclear family 核心家庭
occupational disease 职业病
offender 罪犯
old-age pension 退休金,养老金
origin 出身
outskirts 郊区
overtime 超时,加班
passenger train 客运车
pavement/sidewalk人行道,便道
pedestrian 行人
private car 私人汽车
race/breed 种族
real estate 不动产
residential area 居民区,住宅区
revocation 撤销
round-trip ticket 往返票
rush hour 高峰时间
sanction 制裁
shift work 换班工作
dustbin/trash can/garbage can 垃圾箱
express train 快车
extended family 大家庭
extension 范围,扩展
family tree 家谱
flat 居住单元,套房
freight train 货运车
gross wages 全部收入
high street 大街,主要街道
hydrant 消火栓
immunity 豁免,豁免权
inhabitants 居民
junk shop 旧货店
lease 租约
legislation 立法
lighting 照明
limited express 特快
locality 所在地
metropolis 大都市
minutes 备忘录
monument 纪念碑
movables 动产
municipality 市政当局
net/real wages 实际收入
newsstand 报摊
nuclear family 核心家庭
occupational disease 职业病
offender 罪犯
old-age pension 退休金,养老金
origin 出身
outskirts 郊区
overtime 超时,加班
passenger train 客运车
pavement/sidewalk人行道,便道
pedestrian 行人
private car 私人汽车
race/breed 种族
real estate 不动产
residential area 居民区,住宅区
revocation 撤销
round-trip ticket 往返票
rush hour 高峰时间
sanction 制裁
shift work 换班工作