下面是小编为大家整理的从文化翻译观的角度谈影视翻译,本文共10篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。本文原稿由网友“cannikin”提供。
篇1:从文化翻译观的角度谈影视翻译
从文化翻译观的角度谈影视翻译
运用文化翻译观的理论,从影视翻译的特点和原则出发,对影视翻译过程中应侧重的几个方面:如片名的翻译,语言的'提炼,文化因素的处理等问题进行探讨.指出译者应充分发挥其创造性,努力实现译文文本与原文文本的文化功能等值.还指出译语文化是决定翻译的因素,成功译文应以译语读者为中心,注意信息传递的效果,即读者的接受性.译语观众与原语观众心理接受反应和谐一致,是影视翻译最高标准.
作 者:李颜 LI Yan 作者单位:湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082 刊 名:湖南大学学报(社会科学版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 19(3) 分类号:H059 关键词:文化翻译观 影视翻译 接受性 功能等值篇2:从跨文化角度谈中英习语翻译
从跨文化角度谈中英习语翻译
中英习语是两国民族文化中的精华部分,其浓缩了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面.在跨文化交流为主要目的的`翻译实践中,本文作者认为应结合跨文化研究.在归化异化二元论的指导下,结合多种翻译方法以力求达到翻译等值的境界.
作 者:胡倩 作者单位:南京邮电大学,江苏,南京,210000 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(17) 分类号:N3 关键词:跨文化角度 中英习语 翻译篇3:从目的论角度谈商务文体翻译
从目的论角度谈商务文体翻译
目的.论是功能翻译理论的核心理论.把翻译目的论和商务广告、商务信函、商务合同、商品说明书等不同文体的商务翻译结合起来,有助于译者在进行商务翻译时采取灵活的翻译策略和技巧,实现商务交际的目的和效果.
作 者:丁玉媛 作者单位:南京晓庄学院,江苏,南京,210000 刊 名:扬州教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF YANGZHOU COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 27(4) 分类号:H315.9 关键词:目的论 商务文体 翻译原则与方法篇4:从目的论的角度谈汉英旅游翻译
从目的论的角度谈汉英旅游翻译
本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的.原则、连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的一系列问题,以更恰当的翻译理论来指导旅游资料的英译,从而吸引更多的海外游客以促进我国旅游事业的发展.
作 者:刘丽 作者单位:山东莱芜职业技术学院师范教育系,山东,莱芜,271100 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(26) 分类号:H3 关键词:目的论 汉英旅游文体差异 目的论三原则篇5:谈翻译的文化内涵
谈翻译的文化内涵
翻译不仅仅是文字的'正确、结构的合理、语句的流畅,翻译者必须了解语言的文化语境,就是说翻译具有文化内涵.文化内涵包括思维方式、宗教文化、传统文化观念、价值观等,它们对翻译都有着一定的影响.
作 者:梁淑君 作者单位:铁岭师范高等专科学校,辽宁铁岭,11 刊 名:辽宁师专学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): “”(6) 分类号:H315.9 关键词:思维 宗教 传统文化 价值观篇6:从目的论的角度谈公示语的汉英翻译
从目的论的角度谈公示语的汉英翻译
公示语属于对外宣传的一个重要部分.从翻译目的论角度出发,运用其应遵循的三个法则,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题.
作 者:孙懿超 SUN Yi-chao 作者单位:皖西学院,外语系,安徽,六安,237012 刊 名:皖西学院学报 英文刊名:JOURNAL OF WEST ANHUI UNIVERSITY 年,卷(期): 24(3) 分类号:H315.9 关键词:公示语 目的论 汉英翻译篇7:从功能翻译理论角度谈旅游资料的翻译
从功能翻译理论角度谈旅游资料的翻译
功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动.在旅游资料的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作.要实现旅游资料翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,从文本特点、读者接受、文化背景3个方面考虑采用不同的`翻译策略,把原文的意图及内容准确得体地再现给读者.
作 者:陈霞 CHEN Xia 作者单位:河南工业大学,外语学院,河南,郑州,450052 刊 名:河南工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HENAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期):2008 4(3) 分类号:H315.9 关键词:功能翻译理论 旅游资料 翻译方法篇8:从语域角度评析电影翻译
从语域角度评析电影翻译
电影翻译是将影片从原版片的语言译成另外一种语言,即通过字幕或配音成为另一种语言的影片,从而使另一种语言的观众在欣赏影片中,对电影的.内容能有更准确的理解.在电影中,相当程度上存在和体现着不同地方的文化,因此,在电影翻译的文化传递上,存在着一定的困难.而语域理论在电影翻译中则起到了特殊的作用.本文试图从语域的角度来对一些经典电影的对白翻译进行评析.
作 者:裴向梅 PEI Xiangmei 作者单位:广东女子职业技术学院应用外语系,广东,广州,511450 刊 名:语文学刊 英文刊名:JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE STUDIES 年,卷(期): “”(6) 分类号:H315.9 关键词:电影翻译 文化 语域理论篇9:从语义学的角度探讨汉英翻译
从语义学的角度探讨汉英翻译
以语义为研究对象的.语义学越来越显示重要价值,在翻译研究中尤是.语义的理解与掌握对于外语的学习和研究有着至关重要的作用.不掌握语义,理解与表达均无从谈起,交流就无法进行.
作 者:姜志遥 作者单位:淮北市煤炭师范学院大学,外语部,安徽,淮北,235000 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(9) 分类号:H3 关键词:篇10:从语用角度谈翻译中的归化与异化
从语用角度谈翻译中的归化与异化
对于归化和异化2种翻译方法的争论一直伴随着翻译理论与实践的发展而持续着.从语用角度探讨翻译实践中归化和异化的关系,适度归化可以使译文流畅易懂,更贴近读者;适度异化可以消除2种语言文化之间的.某些差异,使读者增加对源语国文化的了解,两者的关系是辩证统一的.
作 者:武清宇 Wu Qingyu 作者单位:泰山医学院外国语学院,山东泰安,271016 刊 名:中国教育技术装备 英文刊名:CHINA EDUCATIONAL TECHNIQUE & EQUIPMENT 年,卷(期):2009 “”(12) 分类号:G315.9 关键词:语用 翻译 归化 异化- 观第五泄记原文翻译2022-12-11
- 观刈麦原文、翻译及赏析2023-09-03
- 浅谈汉语文化特色词汇的翻译2024-02-27
- 文学翻译中译者的文化过滤2023-09-27
- 对文化语境下的翻译透析论文2023-07-08
- 从概念整合理论角度看英语幽默的翻译2024-09-10
- 谈考研英译汉中分隔结构的翻译2023-04-23
- 谈计算机英语中定语从句的翻译2023-05-03
- 略论英语词语文化内涵的理解与翻译2023-12-26
- 桃花源记的翻译2023-12-01