以下是小编帮大家整理的外贸邮件中常见且容易被误解的词汇,本文共5篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到您。本文原稿由网友“香菜好吃”提供。
篇1:外贸邮件中常见且易被误解的词
average
If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.
It’s obvious that the products are below the average quality.
译文:
如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。很明显,这批产品的品质是中下水平。
注解:
在第一个句子中,particular average 的意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失, 因此 average 一词的意思是损失或损坏,而第二句中的 average 为“平均”之意。
篇2:外贸合同中常见的英文词汇
外贸工作中,为了保证买卖双方能很好的履行约定,我们常常就需要接触到合同。但合同的形式却有很多种,比如我方的销售合同、客户方的采购合同以及双方的长期合作协议等。然而,我们必须知道,合同在一定程度上又是一种法律文书,它其中的用语必须是正式的、严肃的、严谨的。所以,掌握合同中的一些常用英语词汇,对于广大外贸工作者,也是必须的。
Sales Contract 销售合同
Sales Confirmation 销售确认书
Model Contract 格式合同
Blank Form 空白格式
A Written Contract 书面合同
Contract Terms 合同条款
Escape Clause 免责条款
Original Text 原文
Originals of Contract 合同正本
Copies of Contract 合同副本
Breach of Contract 合同的违反
Amendment of Contract 合同的修改
Cancellation of Contract 合同的撤销
Renewal of Contract 合同的续订
Interpretation of Contract 合同的解释
Expiration of Contract 合同的到期
To Draft a Contract 起草合同
To Sign a Contract 签订合同
To Conclude a Contract 缔结合同
To Initial a Contract 草签合同
To Annul a Contract 废除合同
To Make Some Concession 做一些让步
To Bring a Contract into Effect 使合同生效
Subject to Seller's Confirmation 需经卖方确认
In Duplicate 一式二份
In Triplicate 一式三份
In Quadruplicate 一式四份
不积跬步无以至千里,想熟悉更多的外贸合同专用词汇,就需要大家在平时的工作中多去积累。
篇3:趣味英语电影中容易被误解的词语
许多人喜欢通过看英语原声电影来学习地道的英语口语,但是在不甚了解地道英语口语的情况下,我们会对英语电影中的一些词汇产生误解,下面就来看看哪些英语原声电影中容易被误解的词语吧!
1.Hey,Give me five(嗨,好啊!)
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude!Give me five!(嗨,老兄,好啊!)
2.freak out(大发脾气)
总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。例子:He's gonna freak(他快要发脾气了)
3.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl)Get out of here.(别骗了)
4.green(新手,没有经验)
不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She's really green, she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张)
5.Have a crush on someone(爱上某人)
由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了)
6.dude(老兄,老哥)
很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)
7.chick(女孩)
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)
8.pissed off(生气,不高兴)
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生气了)
9.gross(真恶心)
此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心)
10.Hello(有没有搞错)
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we'll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了)
篇4:古诗词中10个容易被误解的名句
“床前明月光”中的床是卧榻的意思吗?
“朱门酒肉臭”中的臭是食物腐烂的意思吗?
看看下面这些古诗词,你误解了多少?
1、床前明月光,
疑是地上霜。
床,不是卧榻的意思,而作“井栏”解。
《辞海》里明确注释,床是“井上围栏”。李白此诗作于唐开元十五年,古人把“有井水处”称为故乡。诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。
2、贫贱夫妻百事哀
误解:生活贫贱的夫妻,事事不称心。
元稹悼亡诗《遣悲怀》有三首,都为名篇。其一:“昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。”
贫困生活固然有诸多不顺心,然而,从诗中所说到的在日常生活中引起哀思的几件事,可以看出诗人重在叙衷肠而不是说道理。
夫妻死别人所不免,但回想当年贫贱相守,而今伊人已逝,真可谓一事一悲凄,百事皆哀感了。
3、朱门酒肉臭
杜甫诗“朱门酒肉臭”的“臭”一般人都理解为“腐烂发臭”
其实这个“臭”就是“香”,xiu,臭,在古代是发出香味的意思,这两句的含义是:达官贵族的家中酒和肉发出诱人的香气,而路边还有冻死的骨头。
4、横眉冷对千夫指
误解:横眉冷对敌人的指责与攻击。
鲁迅《自嘲》“运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。破帽遮颜过闹市,漏船载洒泛中流。横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。”此诗作于1932年10月。
1931年2月4日,鲁迅《致李秉中》里说:“今幸无事,可释远念。然而三告投杼,贤母生疑。千夫所指,无疾而死。”是说流言猛于虎。而当时鲁迅景况窘迫,“运交华盖”“、破帽遮颜”,似乎,“千夫”应该理解为“敌人”。
其实这里的“千夫”应该理解为“群众”。《汉书。王嘉传》:“里谚曰:‘千人所指,无病而死。’”里的“千人”就是“群众”的意思。
另外,从词性方面来说,“千夫指”对“孺子牛”,才能使对联显得工整,这是一首七律,鲁迅应该不会犯这个小错误。横眉怒对那些丧尽天良、千夫所指的人----这是鲁迅一生的真实写照----尤适用于现在的反腐。
5、秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
王昌龄的《出塞二首》(其一)被人称为“唐人七绝压卷之作”,首句“秦时明月汉时关”无论时间上还是空间上都极具跳跃性,因此,很多读者未能领会作者独具的匠心。
著名的诗评家沈德潜认为“诗中互文”,即词句可翻译为“秦汉时的明月,秦汉时的关隘”,这种解释很有见地,但仅仅停留于词语的表层意思。
事实上,“明月”和“关”是描写边塞生活的乐府诗里常见的词语,在这两个词语前加上“秦”、“汉”两个时间性的限定词,顿使诗歌显得新鲜奇妙。
这样落笔于千年以前、万里以外,一种雄浑苍茫的意境油然而现;而且“人未还”的“人”所指也不仅仅指当时的人们了,而是指自秦汉以来世世代代的人。
6、江流石不转,
遗恨失吞吴。
杜甫《八阵图》诗的下联“江流石不转,遗恨失吞吴”,出句写八卦石阵与诸葛亮英名不会被江水所淘尽冲走,必将永留人间,一语双关。
对句突接“遗恨”,不知是说诸葛亮之憾恨,还是诗人之憾恨,“失吞吴”,不知是指诸葛亮生前没有把吴国吞掉,还是指诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,打破了联吴抗魏的战略方针。
其实按当时的历史状况,“遗恨失吞吴”真正的意思是指的是诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,以至于打破了联吴抗魏的战略方针。
7、天子呼来不上船,
自称臣是酒中仙。
船,不是船只,而是“衣襟”的意思。
杜甫在《饮中八仙歌》中写了当时八位着名的诗人,其中一段专门写李白的醉态。据说,唐玄宗想召见诗仙,李白仍然保持一副很牛气的高人派头。
所谓“不上船”,并非不登龙舟,而是敞开衣襟,连扣子都不系。《康熙字典》里明确记载:“衣领曰船”,“或言衣襟为船”。
8、红酥手,黄藤酒,
满城春色宫墙柳。
所谓“红酥手”可作红润的手指,还可解释为一种点心。
陆游着名的词作《钗头凤》,写给表妹唐婉。词中以“红酥”形容红梅蓓蕾之色,是个令人陶醉的字眼儿。
陆游用“红酥”来形容肤色,便寓有爱怜之意。另有一说是点心,“红酥手、黄滕酒”等,都是桌上的饮品糕点。
9、落霞与孤鹜齐飞,
秋水共长天一色。
“落霞”,不是云霞的意思,而是指“零散的飞蛾”。
要了解这句话的意义,当时当地的风物不可不晓。对此,宋代吴曾说:“落霞非云霞之霞,盖南昌秋间有一种飞蛾,若今所在麦蛾是也。当七八月间,皆纷纷堕于江中,不究自所来,江鱼每食之,土人谓之霞,故勃取以配鹜耳。”
由此看来,“霞”不是云霞,而是一种飞蛾。另外,“落霞”之“落”并不是“飘落”的意思,“落”在句中与“孤”相对,意思当相同或相近,是“散落、零散”之义。
10、床头屋漏无干处,
雨脚如麻未断绝。
屋漏,不是屋子漏雨,而是一个方位名词--屋西北角。
杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。”其中“屋漏”二字历来被解释为屋子漏雨。“屋漏”其实是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。
《辞源》修订本“屋漏”条的第一个义项是:“房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。”
篇5:GRE阅读中容易被忽略的词汇有哪些
GRE阅读中容易被忽略的词汇有哪些?
1)似曾相识,却不知其确切含义;
2)一词多义,只知其一不知其二;
3)熟词僻义,熟者过熟僻者极僻。
perspective 透视画法;观点,方法;前景,远景
prospect 前景,景色;前途;勘探,寻找
appreciate 理解,认识,意识到;欣赏;感激
elaborate v.&adj. 精心制作,详细描述;精心制作的
address v.从事,忙于;n. 演讲
appropriate v. 拨给(资金), 盗用/ adj.合适的
strain n. 血统,品系,菌株;紧张,张力;v.扭伤,拉紧
article n. 物品,商品
intrigue v.&n 激发兴趣;密谋;阴谋
intriguing adj. 激发兴趣的
assume v. 承担,担任;假装;假设
bark n. 树皮;犬吠
bill n.议案,法案;鸟嘴;账单
champion vt. 支持,拥护;n.冠军
aging n.老化,陈酿
complex n. 综合体 adj.复杂的
concern n. 公司(垄断组织“康采恩”就是它的音译)
attribute v.&n 归因于;特征,属性
default n.&v. 不履行;违约;拖欠;默认(值)
drill vt. 钻(孔);训练,操练
exploit v. 开发,利用n. 功绩
fair n. 集市,交易会;adj.公平的,美丽的 adv.公平地,直接地
fairly adv. 相当地,公平地
game n. 猎物,野味;
fashion vt. 形成,塑造 n.时尚,方式
inviting adj. 引人注目的,吸引人的
alternate v.&adj. 交替,轮流; 交替的
alternating adj.交互的,交替的
alternative n.&adj. 可供选择的方案(option);选择性的(optional)
figure n. 人物;体形
hit n. 轰动一时的人物或作品vt. 偶然碰见
find n. 发现(物)
spring v. &n 跃出,触发;弹簧,弹性;泉水
humor n.体液
import v.&n 重要;进口
GRE长难句练习及解析:想象力更深刻
In effect, in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than Saint-Beuve assumed, Proust elicited vital memories of his own and, finding subtle connections between them, began to amass the material for Remembrance.
译文:事实上,为了试图证明想象力要比Saint-Beuve的假设来得更为深刻,且并非那么易于屈服于理性,Proust引发了他自己的至关重要的记忆,发现它们之间不无微妙的联系,便开始为Remembrance收集材料。
解释:该句是考察复杂修饰和插入语的。句首是表目的的状语从句:in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than Saint-Beuve assumed。然后是finding引导的插入语隔断了前面连接句子的and的后半部分,影响了考生对整句的把握。
解法:看到句首是介词短语引导的状语从句,就先直接往后找句子主语,找到主语之后,直接跳过出现成对逗号的插入语往后看完整的句子。最后,再回头看插入语部分的补充信息对句子整体进行进一步的理解。
GRE长难句练习及解析:伏尔泰
In the book’s frontispiece, Voltaire is seen writing at his desk, and over him a shaft of light from heaven, the light of truth, passes through Newton to Voltaire’s collaborator Madame du Ch?telet; she reflects that light onto the inspired Voltaire.
Voltaire’s book(Elements of the Philosophy of Newton)commanded a wide audience, according to Feingold, because “he was neither a mathematician nor a physicist, but a literary giant aloof from the academic disputes over Newtonian ideas.” In other words, Voltaire’s amateurism in science “was a source of his contemporary appeal, demonstrating for the first time the accessibility of Newton’s ideas to nonspecialists.”
1句子翻译
根据Feingold的说法,伏尔泰的书拥有广大的读者是因为“他(伏尔泰)既不是一个数学家也不是一个物理学家,而是一个文学巨匠,置身有关牛顿思想的学术争论之外。”换句话说,伏尔泰在科学方面的业余性“是他当代感染力的来源,第一次展示了牛顿的思想对非专业人士来说也是可接近的”。
2解析
词组“not …but”意思是“不是…而是…”,本句中虽然用“neither/nor”代替了“not”,但是意思是一样的。
“aloof from the academic disputes over Newtonian ideas”是形容词短语修饰前面的“a literary giant”,其中“aloof from”意思是“置身…之外,远离”。
“ be accessible to”意思是“可接近的,可获得的”,虽然本句话中用的是accessibility,后面的介词也还是必须得用to。
3相关题目
For the following question, consider each of the choices separately and select all that apply.
Which of the following statements about Voltaire’s Elements of the Philosophy of Newton can be inferred from the passage?
A Voltaire’s literary stature helped secure a large audience for this attempt to popularize Newton’s ideas.
B Voltaire’s status as a nonscientist was an advantage in this effort to bring Newtonian science to the attention of the general public.
C The frontispiece of the book implies that Voltaire’s understanding of Newton’s ideas was not achieved without assistance.
答案:A, B, C
4解析
原文说伏尔泰有很多读者的时候提到他是一个“literary giant”,由此 可推出选项 A 正确—“伏尔泰的文学地位在他尝试普及牛顿的思想时帮助他取得了大量的读者”。
原文中提到“Voltaire’s amateurism in science”是他魅力的源泉,由此可推出选项B正确—“伏尔泰非科学家的地位是一个优势”。
对书的扉页的描述展示了是Madame du Ch?telet将牛顿的思想解释给伏尔泰听的,所以选项C“扉页暗示伏尔泰对牛顿思想的理解不是在没有协助的情况下获得的”也是正确的。
- 常见的外贸销售合同2024-01-19
- 关于容量:容易误解的几个技术概念.2023-04-23
- 父母最容易误解孩子的四大行为2024-05-10
- 托福阅读容易忽视的词汇内容2025-06-17
- 外贸跟单信用证常见条款及短语2023-07-22
- 外贸面试常见面试英语问题2024-04-27
- 生活中常见的俗语2023-01-03
- 英语口语中常见的俚语2023-03-13
- 面试中常见的面试试题2023-02-11
- 新闻报道中的经典词汇 32023-07-26