关于eye的16个习语

时间:2023年05月30日

/

来源:平壤冷面

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

下面是小编整理的关于eye的16个习语,本文共10篇,希望对大家有所帮助。本文原稿由网友“平壤冷面”提供。

篇1:关于eye的16个习语

关于eye的16个习语

1.Apple of someone's eye

someone's favorite person or object

某人最喜欢的人或物

Jennifer is the apple of her father's eye. He's so proud of her.

詹妮弗是她父亲的掌上明珠。父亲为她感到骄傲。

My Mercedes is the apple of my eye.

梅赛德斯车是我的最爱。

2.Bird's-eye view

a viewpoint from which one can see a wide area, also used figuratively to mean that someone can see an entire situation from a perspective

某人从某个视角看到一个宽广的领域,也用来比喻某人从一个方面看到整个局势

His bird's-eye view of the market will help us beat our competitors.

他对市场形势的把握能够帮助我们打败竞争对手。

The hotel provides a lovely bird's-eye view over the bay.

这座旅馆能让我们俯瞰整个海湾。

3.Catch someone's eye

gain attention, to catch someone's attention

受到注意,吸引某人的注意

I caught the waitperson's eye. He'll be with us shortly.

服务员注意到我了,他很快就会来的。

That house on Elm street certainly caught my eye. Should we take a look inside.

榆树街上的房子吸引了我。我们进去看看吧。

4.Cry one's eyes out

cry for a very long time in a desperate manner

痛哭了很久

I think you just need to cry your eyes out to get it all out of your system.

我觉得,你需要大哭一场,把不开心的全忘掉。

Maria's crying her eyes out. I wonder what happened?

玛利亚痛哭流涕。我不知道发生了什么。

5.Eagle eye

an ability to see important details

发现重要细节的能力

Show it to the editor. She has an eagle eye and will catch any mistake.

把这个给编辑看。她眼光锐利,不会漏过每一个错误。

Luckily Tom's eagle eye saw the discounted sweater I was looking for.

幸运的是,汤姆眼光十分敏锐,他发现了我要的打折毛衣。

6.Feast one's eyes on something

enjoy the sight of something, often used to boast of something someone is proud of

喜欢欣赏某物,常用来夸耀某人引以为豪的事物

Feast your eyes on my new watch. Isn't it beautiful?!

好好欣赏一下我的新表。漂亮吗?

I can't stop feasting my eyes on my new car.

我非常喜欢我的新车。

7.Get a black eye

receive a bruise from something around the eye, also used figuratively to mean to suffer a defeat

眼部周围有淤青,也被用来比喻被打败

I got a black eye when I bumped into the door.

我撞上了门,伤得鼻青脸肿。

I guess we got a black eye trying to compete with that big corporation.

我猜,和这样一家大公司竞争,我们会输得很惨。

8.Get stars in one's eyes

become obsessed about show business

自鸣得意

Ever since Janet got the lead role in the high school play, she's got stars in her eyes.

自从珍妮特在中学校园剧里担任主角后,她就得意洋洋的。

Just because you are handsome doesn't mean you need to get stars in your eyes.

你的帅气并不能作为你自鸣得意的资本。

9.Give someone the eye

look at someone in an accusatory or disapproving manner

反对或指责某人

The teacher was giving me the eye during the test. I guess he thought I might cheat.

考试的时候,老师指责了我。我猜想他是以为我作弊了。

Don't give me the eye! You're the one who caused this mess.

别指责我!你才是那个闯祸的人。

10.Have eyes bigger than your stomach

desire more food than you can actually eat

明明吃不了,却又想吃更多

Little children tend to have eyes bigger than their stomachs.

孩子们总是吃不了却又想吃。

I remember one crazy night when my best friend had eyes bigger than his stomach. He ordered more than six different meals!

记得在一个疯狂之夜,我的好友吃不了却又想吃。他点了不止六种不同的食物!

11.Have eyes in the back of one's head

be able to see what is going one although others think they are being secretive

能够发现别人觉得很隐秘的事

My mom had eyes in the back of her head. I never got away with anything.

我妈妈脑袋后面长了眼睛一样。我做什么都逃不过她的眼睛。

Do you have eyes in the back of your head? How did you notice that?

你脑袋后面长了眼睛吗?你是怎么注意到的?

12.Hit the bull's-eye

hit the center of the target, used figuratively to express being very successful at a particular task

正中靶心,用来比喻成功地完成某项任务

I think we hit the bull's-eye with our new product line.

我认为,新的成产线会使我们获得成功。

You've hit the bull's-eye by getting that job.

那份工作会为你带来成功。

13.In the public eye

in a position where the public can observe one's actions

暴露在公众的视线中

You'll be in the public eye if you take that job.

如果你接受了那份工作,你会将自己放在公众视线之下。

Hollywood actors are all in the pubic eye.

好莱坞演员都备受公众瞩目。

14.Keep one's eye on the ball

remain concentrated, especially in a work situation

保持注意力集中,尤其是在工作中。

You need to keep your eye on the ball no matter how long it takes to succeed.

不管成功需要多久,你都得集中注意力。

His ability to keep his eye on the ball assured his eventual success.

他踢球时注意力高度集中,这使他获得了最后的胜利。

15.Turn a blind eye to someone or something

willingly ignore someone or something

故意忽视某人或某事

Just turn a blind eye to Ted. He'll never change.

忽略泰德吧,他是不会做任何改变的。

I'm going to turn a blind eye to that problem for the moment.

我准备暂时忽略这个问题。

16.Without batting an eye

do something and not hesitate

毫不犹豫地做某事

He purchased the $2 million home without batting an eye.

他毫不犹豫地话两百万买下了这幢房子。

John made the decision without batting an eye.

约翰毫不犹豫地做出了决定。

有关make的习语和表达

1.make a beeline for someone or something

to go directly to someone or something as soon as you arrive

一到达就径直朝某人或某物走去

I got to the party and made a beeline for Susan.

我一到达派对就直接想苏珊走去。

He made a beeline for the booth as soon as he arrived.

他一到达就径直朝公用电话亭走去。

2.make a clean sweep

to get ride of everything or everyone to start anew

让某事或某人重新开始

I'm afraid we'll have to make a clean sweep and start over.

恐怕我们得重新来过了。

The police made a clean sweep of the area by arresting everyone.

警察为了抓人,又去了一次那个地方。

3.make a comeback

to become successful again after having been away from the scene or society for a long time

在与场景或社会隔绝一段时间后,东山再起。

The actress made a comeback in her latest movie.

这个女演员凭借最新的电影而东山再起。

You'll have to make a comeback and take over the company.

你得东山再起,接管这个公司。

4.make a face

contort your face, make a strange expression often used with 'at someone'

做鬼脸,摆出奇怪的表情,通常后面接at someone。

She tasted the soup and made a face. It must have been awful.

她尝了一口汤,做了个鬼脸。这汤肯定不好喝。

Don't make a face at me! I know you're not happy.

别对我做鬼脸了!我知道你不开心。

5.make a fool out of someone

to trick someone and make them look bad

欺骗某人,使他们难堪。

She made a fool out of him and then left him for another man.

她欺骗了他,然后把他扔给了别人。

I don't think you'll ever make a fool out of me.

我觉得你不会骗我。

6.make a fuss

to pay a lot of attention to someone or something

大惊小怪,小题大做

She made a fuss the last time we visited, so lets take a gift.

上次我们去的时候她大惊小怪,所以这次要带上礼物。

I'm afraid I make a bit of a fuss over my plants in the garden.

我在花园里发现自己的植物时,大惊小怪了一场。

7.make a go of it

to become successful, have success in business

成功,在经商方面干得出色。

It took us a few years to make a go of it, but everything's fine now.

我们花了几年的时间才成功,但现在一切都好了。

Bob made a go of it as an opera singer in Europe.

鲍勃是欧洲一名出色的歌剧演唱家。

8.make a killing

to earn a lot of money

赚大钱

Peter has been making a killing as a hedge fund manager.

皮特做了避险基金经理后,发了大财。

They made a killing in real estate and retired.

他们做房地产发了大财后,就退休了。

9.make a living

to earn money in a profession or trade

用工作来谋生

He makes a living selling insurance to the elderly.

他通过向老年人售卖保险为生。

Can you make a good living by teaching?

你是以教书为生吗?

10.make a name for oneself

to become famous

成名

Jennifer made a name for herself as an actress on Broadway.

詹妮弗是百老汇的一位有名的女演员。

One day you'll got out into the world and make a name for yourself.

总有一天,你会进入社会,一举成名的。

11.make a point

to make something understood to others

使别人理解某件事

I'm trying to make a point about your lack of effort.

我想让你知道,你的努力还不够。

The presentation made the point that you need to start saving early in life.

这个陈述告诉我们,补救要趁早。

12.make a run for it

to try to escape from a bad situation, or just from the rain or something equally unpleasant

试图逃离糟糕的情况,或者避雨,或逃离不愉快的事物。

Let's make a run for those trees over there. They should keep us dry.

我们逃到那些树那吧,可以使我们不被雨淋湿。

The bank robbers made a run for it, but the police caught them within two hours.

银行抢劫犯逃走了,但警察两个小时内就抓住了他们。

13.make a scene

to become very upset and vocal so that others notice you

表现得非常不高兴,吵吵闹闹以至于别人注意到你。

The little girl made a scene every time her mother didn't immediately buy her what she wanted.

每次只要妈妈不给她买想要的东西,这个小女孩就大吵大闹。

Don't make a scene about this. Let's go home and talk about it.

别为了这个大吵大闹,回家讨论吧。

14.make a stink

to complain loudly about something

大声抱怨某事

She made a stink to human resources after she didn't get the promotion.

因为没有得到晋升,她对人力资源部怨声载道。

I'll go down to the store and make a stink about this!

我会直接去商店抱怨这件事!

15.make an example of someone

To do something negative to someone in order that others understand that they should not do the same

惩罚某人以儆他人,杀一儆百。

The boss decided to fire him to make an example of him to the other employees.

老板打算解雇他,以对其他员工杀一儆百。

I'm afraid he made an example of her and she started to cry in front of everybody.

恐怕他就是在对她杀一儆百,她在人们面前哭了起来。

16.make an exception

to not do something that is usually the rule

破例

I'll make an exception this one time. Next time, don't forget your homework.

这次我就破例一下。下次别忘了家庭作业啊。

Can you make an exception and let me take the test next week?

你能破次例,让我参加下周的考试么?

17.make arrangements

to do everything needed in order to be sure that something is done properly

做好全部筹备,以确定处理妥当

I'll make arrangements for this to be shipped to Japan.

我会安排好一切,再乘船去日本。

We made arrangements for the meeting next week.

我们为下周的会议做准备工作。

18.make ends meet

to earn enough money to pay the bills

收支相抵

He works as an English teacher to make ends meet.

他英语老师的工作刚好使收支相抵。

You might not get rich, but you'll certainly make ends meet.

你可能不会很富裕,但过日子是一定没问题的。

19.make fun of

to joke at the expense of someone

取笑某人

He made fun of her makeup and she began to cry.

他嘲笑她化了妆,使她哭了起来。

Don't make fun of Peter! He's a great guy!

别嘲笑皮特!他是个好人!

20.make good on something

to do something you have promised or feel you owe someone

兑现对某人的承诺

Let me make good on it by taking you out to dinner.

我要兑现承诺,带你出去吃饭。

Jason made good on the bet after two weeks.

杰森两周之后兑现了赌约。

21.make light of something

to joke about something serious

不在乎、轻视某事

I think you need to make light of the whole situation. What good does it do to worry so much?

我觉得你不用把整个形势看得太重了,有什么好担心的?

They made light of the mistake and continued with the job.

他们对错误满不在乎,继续做着工作。

22.make mischief

to do something naughty, to get in trouble

挑拨离间,搬弄是非。

The boys made mischief over the holidays and were grounded for three days.

这些男孩假期搬弄是非,滞留了三天。

I know you're making mischief. I can see the twinkle in your eye.

我知道你在搬弄是非,我看见你眨眼了。

23.make sense

to to try to understand something, to be understandable

试着理解某件事,或被理解

Does that make any sense to you?

你理解我的意思了吗?

I'm trying to make sense of this situation.

我在试图让你明白形势。

24.make short work of something

to do something quickly

迅速做完某事

Let's make short work of the garden and have a beer.

快去花园,喝啤酒吧。

She made short work of the report and moved on to the presentation.

她飞快地写完了报告,然后准备陈述。

25.make someone tick

to be responsible for how someone acts in life

激发对某事的责任心

His love of music makes him tick.

他对音乐的爱使自己倍受鼓舞。

What makes you tick? What really gets you excited?

什么让你倍受鼓舞?什么让你如此兴奋?

26.make something up

to invent something that isn't true, to tell a false story

编造虚假的事,撒谎

He made up an excuse to get out of work that day.

那天他编了个借口旷工。

Have you ever made something up?

你撒过谎吗?

27.make the grade

to be good enough

足够好

I'm afraid your work here doesn't make the grade.

我恐怕你的工作没有达到标准。

Do you think this painting will make the grade at the competition?

你觉得这幅画和比赛搭吗?

28.make waves

to cause others trouble, often by complaining a lot

捣蛋,通常是通过怨声载道

Many people say it's important to not make waves at work. That's how we get into a mess!

很多人说,工作不惹事很重要。这就是我们陷入困境的原因!

Her father made waves until the school decided to give her another chance.

直到学校答应再给她一次机会,她父亲才停止捣乱。

篇2:关于draw的10个习语

1. draw a blank = not know the answer

不知道答案

I'm afraid I'm drawing a blank. I just don't know what to do.

恐怕我脑中是一片空白。我不知道该做什么。

Who is that person over there? I'm drawing a blank.

那边的人是谁?我想不起来了。

2. draw a line between something and something else = distinguish between two things

将两件事物区分开来

You should draw a line between your private life and work.

你应该把你的私生活和工作区分开来。

Some people have a hard time drawing a line between friends and family.

许多人无法在友情和亲情之间取得平衡。

3. draw blood = cause someone to bleed

使某人流血

He drew blood during his last five boxing matches.

在前五次拳击赛中,他挂彩了。

Don't worry, I didn't draw any blood!

别着急,我没流血。

4. draw interest = create interest, become popular

产生利息,受到欢迎

Any time a new movie comes out, you'll see articles in magazines trying to draw interest to the movie.

每次一有新电影上市,你就会看到杂志上的文章都在热议此事。

His crazy comments drew interest during the presidential campaign.

总统竞选期间,他疯狂的评论大受欢迎。

5. draw someone out = ask questions in order to get someone to speak in detail about something

提出问题以引出某人详述某事

Make sure to ask her lots of questions. It's hard to draw her out and she'll try to keep everything secret.

确保多问她一些问题。想让她开口很难,她总是讳莫如深。

If you keep asking questions, you can draw anyone out on almost any subject.

如果你一直提问,就可以问出任何事。

6. draw fire away from something = create a distraction so that people don't pay attention to something else

分散注意力

I'd like you to go out and draw fire away from the institution. Do anything you can? We can't have people looking into this matter too deeply.

我想让你出面分散人们对机构的注意力。做任何事都可以。我们不能让他们深入调查这件事。

Politicians don't answer direct questions in order draw fire away from something that has gone wrong.

为了不被所犯的错误所累,政客们并没有直接回答问题。

7. draw something to a close = begin finishing a process

开始结束某事

Let's draw this meeting to a close by reviewing decisions we've made.

让我们通过回顾已作出的决议来结束此次会议。

If you don't mind, I'd like to draw dinner to a close. I've got an early flight tomorrow.

如果你不介意的话,我就进入尾声了。明天我还有一个早航班。

8. draw something up = create a contract, proposal, report, etc.

写合同、提案、报道等。

Now that we've agreed. Let's draw a contract up and get to work.

既然我们已经达成一致了,就来签署合同准备开工吧。

Could you draw up a proposal for next week's meeting?

你能够为下周的会议写一份提案吗?

9. draw the line at something = to set the limit of tolerance

划定界限

I'm afraid I draw the line at speaking poorly of my friends.

恐怕我不能接受说我朋友的坏话。

If you were in a difficult position, would you draw the line at breaking the law to resolve your situation?

如果你陷入困境,你能接受通过非法手段来解决问题吗?

10. draw to a close = end something

结束某事

Thank you Mary. And with that, our presentation draws to a close. Thank you for coming this evening.

谢谢你,玛丽。有了你的帮忙,我们的陈述可以告一段落了。谢谢你今晚能来。

I'd like to draw the class to a close. Remember to do your homework for Monday.

我要下课了。记得完成周一的家庭作业。

Idioms with Draw Quiz

篇3:关于draw的10个习语

Use one of the 10 idioms with 'draw' to complete the blanks. Be careful to use the correct form of the verb 'draw'. (draw, drawing, drew)

从上面提到的十个关于draw的习语中选择一个来填空。注意要使用动词draw的正确形式。(draw, drawing, drew)

1. The new actor from South Africa is _________. I think she'll be a huge success.

2. I'd like you to _________ a contract by the end of next week.

3. The politician _________ at the death penalty.

4. If you can _________ from my scandal, I'll make sure you get all of my business for the next two years.

5. I don't know answer. I'm _________.

6. I'd like to _________ the meeting _________. Thank you all for coming.

7. Ask her as many questions as you can, so you can _________. She's a fox!

8. I promise I didn't _________ when I hit him!

Answers

答案

1. drawing interest

2. draw up

3. drew the line at / draws the line at

4. draw fire away

5. drawing a blank

6. draw the meeting to a close

7. draw her out

8. draw blood

和动物星人有关的英语习语,有你的属相吗

1.Horse

和马有关的习语

A horse may stumble on four feet.

人有失足,马有漏蹄.(超实用的一条)

Don't put the cart before the horse.

不要把车套在马前,中文习语就是本末倒置.

The common horse is worst shod.

公用之马掌最差.

Lock the barn door after the horse is stolen.

失马之后锁马厩,中文习语就是亡羊补牢的意思.

Hair by hair you will pull out the horse's tail.

一根一根拔,拔光马尾巴,也就是说水滴石穿.

2.Fox

和狐狸有关的习语

The fox may grow grey, but never good.

狐狸毛色可以变灰,但是本性难改,中文习语就是江山易改,本性难移.

The fox preys farthest from his hole.

狐狸捕食,远离洞府,中文习语就是兔子不吃窝边草.

When the fox says he is a vegetarian, it's time for the hen to look out.

狐狸说它吃素时,母鸡要注意.

3.Mouse

和老鼠有关的习语

It is a poor mouse that has only one hole.

狡兔三窟.

A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.

一粒老鼠屎,坏了一锅粥.

4.Bird

和鸟有关的习语

Kill two birds with one stone.

一箭双雕;一举两得.

A bird in the hand is worth two in the bush.

双鸟在林不如一鸟在手.

Birds of a feather flock together.

物以类聚,人以群分.

It’s an ill bird that fouls own nest.

家丑不可外扬.

Fine feathers make fine birds.

人要衣装,马要鞍.

A bird is known by its note, and a man by his talk.

听音识鸟,闻言识人.

Each bird loves to hear himself sing.

鸟儿都爱听自己唱,自我欣赏,就是“臭美”!

Birds in their little nests agree.

同巢之鸟心儿齐.

A little bird told me.

有人私下告诉我。口语很常用

That’s for the birds!

那毫无意义!口语很常用

5.Cat

和猫有关的习语

A cat has nine lives.

猫有九条命;吉人天相.

Cats hide their claws.

知人知面不知心.

A gloved cat catches no mice.

戴手套的猫,老鼠抓不到,中文意思是不愿吃苦的人成不了大事业.

Who will bwll the cat?

谁去给猫系铃?就是谁愿意为大家冒风险?口语中很常用哦!

The cat shuts its eyes when stealing cream.

帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛,掩耳盗铃

Whatever you do,just don't let the cat out of the bag!

不管你干什么,只是不要泄露秘密!

It rained cats and dogs a whole day.

下了一整天的倾盆大雨。

That cat won’t jump.

这一手行不通。

6.Dog

和狗有关的习语

He who would hang his dog gives out first that it is mad.

欲加之罪,何患无词.

A staff is quickly found to beat a dog with.

欲加之罪,何患无词.

Love me, love my dog.

爱屋及乌.

Every dog has his day.

人人皆有得意时。影视作品中经常会出现哒~

Barking dogs don’t (seldom) bite.

爱叫的狗很少咬人。口语中很常用

Let sleeping dogs lie.

勿惹事生非。

All are not thieves that dogs bark at.

狗见了叫的不一定都是贼,不要以貌取人.

Dog does not eat dog.

同类不相残.

What a lucky dog!

他真幸运,幸运儿。

He doesn’t have(或stand)a dog's chance.

他根本没有机会。

Who’s the top dog in the company?

公司里谁是头儿?

7.Fish

和鱼有关的习语

The best fish swim near the bottom.

好鱼常在水底游

Never offer to teach fish to swim.

不要班门弄斧

Go to the sea, if you would fish well.

不入虎穴,焉得虎子

8.Chicken

和小鸡有关的习语

Come on! Don’t be chicken!

来,别害怕!

Well,she’s certainly no spring chicken.

她当然不再是个小丫头了

Don't count your chickens before they're hatched!

不要过早乐观!

9.其他动物有关的习语

The frog in the well knows nothing of the great ocean.

井底之蛙,不知大海.

He is a black sheep.

他是个败家子.

l am a worm today.

今天一点精神也没有.

He’s a camera bug.

他是个摄影迷.

10.As...as短语

as poor as a church mouse

形容贫穷

as strong as a horse

强壮如牛

as busy as a bee

形容忙碌

as fit as a fiddle

形容身体健康

As angry as a hornet

形容气愤

As blind as a bat

形容瞎

As drunk as a skunk

形容醉鬼(恶心的味道)

As eager as a beaver

形容迫切

As free as a bird

形容自由

As happy as a lark

形容高兴

As hungry as a horse

形容饥饿

Quora精选:哪些事在英国可以做,在美国不能?

What is socially acceptable in the UK, but not in the US?

什么事在英国社会被认可,但在美国不行?

获得78.8k 好评的回答@Georgia Hilton:

Just a few I can think of:

我只能想到几点:

1.Being an atheist. Nobody will question your right to be in politics, for example, if you are an unbeliever.

1.做无神论者。比如没有信仰的人在政坛中他的权利也不会受到质疑。

2.Drinking outdoors in public spaces. Drinking at children’s parties. Getting quite visibly drunk. You can legally drink at 18, but most people would be ok with giving a 17 year old an alcoholic drink.

2.在公共场合室外喝酒;在孩子聚会上喝酒;喝得醉醺醺。18岁开始法律就允许喝酒,但大多数人给17岁的孩子喝酒也没事。

3.Not tipping is also fine. You won't get chased out of restaurants for not leaving a tip. If you leave a large tip waiters will be quite pleasantly surprised. You do not generally tip bar staff or taxi drivers.

3.不给小费也可以。你不会因此被赶出餐厅,如果给了一大笔小费,服务员会很惊讶,也很开心。通常不用给酒保或出租车司机小费。

4.Not being overly friendly. True, our service culture might seem terrible to some, but we don't expect or even want too much attention from retail assistants or the like. We prefer to be left alone.

4.不过度友好。真的,我们的服务文化可能在某些人看来有点差劲,但我们不希望甚至不想被零售店员或类似的人过度关注。我们更喜欢有独立空间。

5.Insulting people. It's a form of humour that is very difficult for Americans to understand. We call it banter. Basically if someone is insulting you, but is smiling or even laughing while they do it, they want to be your friend. But if a stranger is insulting you in the street, it's definitely not friendly.

5.侮辱别人。这是美国人很难理解的一种幽默,我们称之为无恶意的玩笑。基本上如果有人侮辱你,但同时在微笑甚至大笑的话,那他们是想跟你成为朋友。但如果有陌生人在街上侮辱你,那一定不怀好意。

6.Being a Muslim in a position of authority. Londoners love their Muslim mayor Sadiq Khan. Yes there is islamaphobia here but it's not quite as hysterical as it seems to be in the US.

6.掌权者是穆斯林教徒。伦敦人很爱戴他们的穆斯林市长Sadiq Khan。是的,这儿有穆斯林恐惧症,但不像美国看起来那么严重。

获得4.1k好评的回答@ Clive Bilby:

Breaking the rules. It is weird, in the UK rules are something to be upheld if it is in the public’s interest, and challenged as and when it is not.

违犯规则。很奇怪,在英国符合公众利益的规则会被大家支持,而不符合公众利益的规则则会被挑战。

Want to drink after it’s allowed, then have a lock-in (The doors are locked after the bar or pub has closed so that everyone inside can continue to drink privately).

过了允许喝酒的年龄想喝酒了,就关起门喝(酒吧或酒馆关门以后把门锁上以便里面的人能继续隐蔽地喝)。

Want to cross the road anywhere, do, with enough notice cars will stop, there is no such thing as ‘Jaywalking’. However in the States, I’ve noticed that even in the middle of nowhere, Americans in America, will want to stick to the rules rigidly.

随时想过马路就过,司机注意到都会停下,没有“乱”穿马路这回事。然而在美国,我注意到甚至在与世隔绝的地方,美国的美国人也想严格遵守规则。

The only time people in the UK are genuinely ‘shocked’ by someone breaking the rules, is when you jump a queue. Then you can expect a severe tut and staring eyes to burn a hole in the back of your head!

在英国唯一真正让人们震惊的不遵守规则的行为就是插队。你会感觉后面都是“啧啧声”,后脑勺都快被人盯穿了!

篇4:和美食有关的12个习语介绍

在其他的语言中有许许多多与美食有关的习语,将这些列出来对于我们来说是小菜一碟,或者如波兰语中的bread roll with butter。

1.Mind your own onions

Language: French法语

Idiom: Occupe-toi de tes oignons.

What does it mean? Mind your own business.意思:就是管好你自己的事。

2.To add one’s mustard

Language: German德语

Idiom: Seinen Senf dazugeben.

What does it mean? Have one’s say.意思:发表意见

3.To be like cabbages for a snack

Language: Italian意大利语

Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.

What does it mean? To be out of place.意思:不合适的

4.To peel the pineapple

Language: Portuguese葡萄牙语

Idiom: Descascar o abacaxi.

What does it mean? To solve a complicated problem.意思:解决复杂的问题

5.To have clean flour in one’s bag

Language: Swedish瑞典语

Idiom: Ha rent mjl i psen.

What does it mean? To have no skeletons in the closet.意思:没有不可告人的秘密

6.A bread roll with butter

Language: Polish波兰语

Idiom: Bu?ka z mas?em.

What does it mean? Something easily achieved.意思:轻而易举的事情。

7.It is no good eating cherries with him/her

Language: German德语

Idiom: Mit dem/der ist nicht gut Kirschen essen.

What does it mean? It’s best not to tangle with him/her. 意思:最好不要和他/她发生冲突

8.To be as good as bread

Language: Italian意大利语

Idiom: Essere buono come il pane.

What does it mean? To be as good as gold. 意思:好极了。

9.To cost the same as bananas

Language: Portuguese葡萄牙语

Idiom: A preo de banana.

What does it mean? Cheap as chips. 意思:非常便宜。

10.To draw a cake to satisfy one’s hunger

Language: Chinese中文

Idiom: 画饼充饥

What does it mean? Feed on illusions. 意思:借空想安慰自己。

11.To add butter to the spinach

Language: French法语

Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.

What does it mean? To earn a bit extra.意思:赚点外快。

12.A little butter won’t spoil your porridge

Language: Russian俄罗斯语

Idiom: Кашу маслом не испортишь.

What does it mean? There can never be too many good things.意思:好事不嫌多。

[和美食有关的12个习语介绍]

篇5:与夏天的10个口语习语

与夏天有关的10个口语习语

夏天常常和 beach, water, sea, swimming, sun, sunshine, hot, ocean 这些词联系起来。眼看天气越来越热,夏天的存在感越来越强,小编就为大家推荐一些应景的英语习语,大家暑假里好好学哦!

1. Like a Fish Out of Water

这个习语的意思是“to feel completely out of place”,也就是“感到不自在”。

Bob always feels like a fish out of water when he is at his girlfriend’s office party。

在女朋友的工作聚会上,鲍勃总会感觉不自在。

2. Like Water off a Duck’s Back

这个习语的意思是“no effect on a person”,也就是“对某人不起作用、对牛弹琴”。

Terry never gets upset when he is criticised. It’s like water off a duck’s back。

泰瑞受到批评后一点也不沮丧,就像是对牛弹琴。

3. A Drop in the Ocean

这个习语的意思是“a very small amount compared to the amount needed”, 相对于所需要的`量来说,现有的量根本不够,相当于杯水车薪。

A few thousand pounds is a drop in the ocean when you think about the millions that will be spent on this project。

这个项目要花费上百万,几万块只是杯水车薪。

4. Thrown in at the Deep End

这个习语的意思是“to make someone do something, especially a job, without preparing them for it or helping them”,让某人做某项工作,但是又没让他准备或不给予帮助。

On my first day in this job, I was asked to give a presentation to the board of directors. Talk about being thrown in at the deep end!

工作的第一天,我就要给董事会成员做展示,我一点准备都没有啊!

5. Swim Against the Tide

这个习语的意思是“to go against the general trend”,也就是“和大潮流相反”。

Every now and again in business you have to take a risk and swim against the tide。

无论什么时候,在商业圈你都得有冒险精神,并且独辟蹊径。

6. Make a Splash

这个习语的意思是“to get a lot of public attention”,得到公众关注。

If you want your book to be successful, you’ve got to make a splash by having a book launch and throwing lots of parties。

如果你想要你的书获得成功的话,你必须开推书会和派对吸引公众关注。

7. To make hay while the sun shines

这个习语的意思是“make the most of your opportunities while you have the chance”,有机会的时候就要充分利用。

Well, I have a few more days before I have to return my Ferrari, so I may as well make hay while the sun shines and drive it as much as possible。

还有几天我就要把我的法拉利还回去了,趁它还在,我得赶紧多开几次。

8. Come Rain or Shine

这个习语的意思是“whatever the weather”,即“无论什么天气”。

I go running every day, come rain or shine。

无论什么天气我每天都跑步。

9. To take a shine to someone

这个习语的意思是“to be attracted to or like someone”,被某人吸引或喜欢某人,尤其用在遇见新人的时候。

My dog has really taken a shine to you。

看来你真的很喜欢我的狗。

10. Hot Off the Press

这个习语的意思是“freshly printed”,刚刊登出来的,刚见报的。

The news about the CEO’s resignation is hot off the press。

总裁要辞职的消息是才登出来的。

篇6:11个有趣的习语表达句子

11个有趣的习语表达句子

了解一个英文习语的来龙去脉,有助于我们理解记忆进而实际运用这样的习语。下面这11个有趣的习语表达,你知道它们背后的故事吗?

1. 我们为什么bury the hatchet(冰释前嫌,直译为将短柄小斧埋起来)?

bury the hatchet短语释义为:end aquarrel or conflict and become friendly,意思为结束争吵或冲突,并变得友好。这个短语出自17世纪美国本土的风俗,将斧钺埋在地下表示放下武器,争战双方宣告和平。

例句:

Leading tech competitors bury the hatchet to improve energy efficiency.

为了提升能源利用率,技术领先的几家竞争对手冰释前嫌。

2. 我们为什么要谈stealing someone's thunder(抢别人的风头,直译为偷走某人的雷声)?

steal someone's thunder短语释义为:win praise for oneself by pre-empting someone else's attempt to impress,意思为先发制人地打动别人,为自己赢得赞誉。这个故事来自于18世纪的剧作人约翰·丹尼斯,他发明了一种机器,可以模拟雷声作为舞台音效。他的发明在之后的剧作中被人使用(话剧《麦克白》中),对此丹尼斯大吼,“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder”(“该死的!他们不让我的剧演出,但是他们偷走了我的雷声”)。

例句:

But senior officers stole their thunder by revealing for the first time estimates of the funding needed for the new centre.

高官们首先披露了建造新中心所需筹集资金的大约数目,抢了他们的风头。

3. playing to the gallery(迎合大众趣味,直译为对楼座位置的观众演出)从何而来?

playing to the gallery短语释义为:act in an exaggerated way in order to appeal to popular taste,意思是为了取悦大众口味而以夸张的方式演出。从17世纪中开始,影院中位置最高也最便宜的座位被称为gallery(楼座,楼上旁听席),也就是观众中最不文雅的一群人的座位。因此,为这样一群坐在楼座位置的人演出就带有了讨好大众低俗口味的意味。

例句:

Politicians these days are more interested in playing to the gallery than exercising real influence on world events.

现在的政客更关心的是如何哗众取宠,而不是怎样才能对全球大事施加实质性的影响。

4. 那个fat lady sings(曲终人散,直译为胖女人唱歌)表示什么事情结束?

fat lady sings短语释义为:used to convey that there is still time for a situation to change,用于向某人表示还有时间让情况发生改变。短语可能是源于悲剧歌剧中最终的咏叹调。迄今为止发现的最早的例子是1976年对一场篮球比赛的报道:“The opera ain't over till the fat lady sings(直到胖女人唱歌了,歌剧才算结束)”。当然了,歌剧中很多时候都会有一个重量级的女高音出场唱一首著名的咏叹调结束演出。

例句:

It isn't over till the fat lady sings.

尚未结束,还有机会改变情形。

5. 为什么我们会称小流氓为yobs(小混混)?

Yob在英式英语(精品课)中释义为:a rude, noisy, and aggressive youth,指代粗鲁、吵闹且好生事端的年轻人。这是一个“倒读俚语”的例子——一种反向拼写的词组成的俚语,就像其他人无法理解的代码。“Yob”就是“boy”的反向拼写。

例句:

a gang of loud-mouthed yobs

一帮口吐粗言的不良少年

6. by the skin of my teeth(死里逃生;虎口脱险,直译为牙齿的表层)从何而来?

by the skin of my teeth短语释义为:by a very narrow margin; only just,意指险些或者几乎没能,通常指的是从灾难中死里逃生。这个短语出自《圣经》中《约伯记》,约伯抵挡住了撒旦种种可怕的试炼,最终被上帝解救。后来人们对原句的不准确引用形成这个短语,原句出处Job 19:20:My bone cleaveth to my skin, and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth。

例句:

He escaped from the secret police by the skin of his teeth.

他从秘密警察手里侥幸逃脱。

7. Bankrupt(破产)一词真的是指一家银行的倒闭吗?

Bankrupt单词释义为:(Of a person or organization) declared in law as unable to pay their debts,指某人或组织在法律上宣布无法偿付其负债。这个单词是否真如字面意思,源于银行的倒闭呢?虽不尽然,但这个想法的方向基本上是对的。16世纪的时候,放贷者或者商人都是坐在室外的长椅子上做生意的。意大利语常常把长椅子叫做 banca,也就是今天说的“银行”。一个banca rotta 就成了“破椅子”。

例句:

The recession has led to many small businesses going bankrupt.

经济不景气导致许多小企业破产。

8. 为什么说法语、西班牙语和意大利语被认为是romance languages(浪漫的语言)?

roman languages(浪漫的语言)的故事。从历史上看,“romance”就是“Rome(罗马)”的意思。随着罗马帝国的解体,拉丁词汇 romanticus 与那些古罗马拉丁语中发展出来的语言联系了起来。

romanticus 被收录进古法语,变成了 romanz,指的是本地语言讲述的故事,与 latinus意思相反。因为这些故事很多讲述的'都是勇敢的骑士解救纯情少女的侠义故事,结果都是不可避免地坠入爱河,“romance”和“romantic”就演变成我们今天所说的意思。

9. 短语“in a nutshell(简而言之,直译为放在坚果壳子里)”从何而来?

in a nutshell短语释义为:in the fewest possible words,即用最少的文字。这个短语,用在我们想要用一个简洁的方式总结什么东西的时候,来自于一个古老的故事。罗马学者普林尼描述道,哲学家西塞罗目睹了荷马史诗《伊利亚特》被誊写在了一张羊皮纸上,而这张羊皮纸小到可以塞进一个核桃壳里。

例句:

Well, to put it in a nutshell, we're lost.

嗯,一句话,我们迷路了。

10. apple of discord (“不和的种子,直译为不和的苹果”)这个短语出自哪里?

apple of discord短语释义为:a cause or subject of strife or dissension; 还写作 apple of contention(争执的苹果)或 apple of dissension(纠纷的苹果)等,指引起争斗和倾轧的原因或事物。根据《牛津英语大辞典》(OED),这个短语暗指的是厄里斯——不和女神,她在珀琉斯和忒提斯的婚礼上丢下了一个刻着“献给最美的人”的金苹果,从而引发了女神赫拉、雅典娜和阿佛洛狄忒之间的纠纷。

例句:

The right to host the Olympic Games is an apple of discord between the two countries.

对奥运会举办权的争夺成为引发两国不和的发端。

11. the greatest (best) thing since sliced bread(有史以来最好的,直译为自切片面包以来最伟大的)是如何出现的?

be the best (or greatest) thing since sliced bread释义为:be very good,在非正式场合下表示有史以来最好的。虽然20世纪早期美国工程师奥托·罗韦德尔发明了面包切片机(bread slicer),但直到20世纪60年代这个表述才广泛起来。该短语广泛流行开来是在经济大萧条时期,受切片面包这一发明的影响而产生。

例句:

That's not to say there isn't a market there, rather that we haven't been convinced it's quite the next best thing since sliced bread.

并不是说那儿没有市场,而是我们无法确信它会成为下一个最好的市场。

篇7:Sell习语

Sell习语精选

1. hard sell 强行推销

I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.

我本来只想买一辆没什么额外设备的廉价车,可那个推销员软磨硬泡让我买下了皮座椅、天窗之类那些并不必需的设备,

什么原因迫使他多花钱买这些装置的呢?那得归究于推销员的强行推销手段了。所以这儿hard sell意思就是“强行推销”,也就是硬让别人买东西。

2. sell a bill of goods 以花言巧语骗取信任

My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!

朋友们,我的对手既保证要给学校多拨款,又答应减税,其实这两者不可兼得。他怎么可能做到既多花钱又不加税呢?

A bill of goods意思是进货单。注意,这只是开列货品的`单子,不是实物。如果有人要你出钱买的只是货单,他很可能在行骗,因为货单只是一纸空文而已。Sell a bill of goods这个习惯用语多年来已经被广泛应用到商界以外的场合,表示“用花言巧语骗取信任”的意思,

3. sell somebody down the river 出卖某人的利益

Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us.

我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。

这个说法得上溯到150多年前美国实行黑奴制度的时代。当时一名黑奴的最大悲剧可能就是被转卖给密西西比河下游的另一个主人,因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语现在多用来表示“出卖某人利益”的意思。

4. sell somebody short 小看某人

Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.

可别小看了这个人。他是城里最能干的律师之一。你要有麻烦找他才对,他从没输过一场官司。

这个短语的意思很像中国俗语“把人瞧扁了”,也就是没看到某人的长处。所以sell someone short意思就是“小看某人。”

篇8:托福习语

托福100条必备习语

1. a beach person

M: Jennifer is going to the shore again this weekend.

W: Well, she’s always been a beach person.

a person who likes to go to the beach

2. a bunch of

A bunch of us are getting together to go to the basketball game on Saturday afternoon.

a group of

3. abound in

New Jercy abounds in colonial architecture, battlefields of the revolution, and other historical sites important in the early history.

be rich in

4. adhere to

We will adhere to our plan.

carry out a plan or an operation without deviation:

5. a host of

A host of terms came into use.

a group of

6. a household word

Pearl S. Buck was almost a household word throughout much of her lifetime.

A widely known saying, name, person, or thing

7. a large amount of jjj

a large quantity of

Using many symbols makes it possible to put a large amount of information on a single map.

8. a needle in a haystack

something impossible to do(大海捞针)

W: We are supposed to meet John here at the train station.

M: That’s like looking for a needle in a haystack(干草堆).

9. a nest egg

A sum of money put by as a reserve

Today the simple piggy bank is seen everywhere as the symbol of saving and frugality, for putting away funds for a rainy day, or building a nest egg (money saved for emergencies) for life’s sudden money needs.

10. a rainy day jjj

A time of need or trouble

they put away funds for a rainy day, or building a nest egg (money saved for emergencies) for life’s sudden money needs.

11. a range of 广泛的

She created a range of广泛的 sculptures in different styles in the 1940’s.

12. a rare treat

M: This casserole砂锅菜 really tastes good. I guess that’s because the vegetables in it are fresh instead of canned.

M: I know. Kind of a rare treat in this cafeteria.

13. a rule of thumb

A useful principle having wide application but not intended to be strictly accurate or reliable in every situation.

This basic chemical knowledge, which was applied in most cases as a rule of thumb, was nevertheless dependent on previous experiment.

14. a scorcher

a hot day

Hew! It’s a real scorcher today.

15. a selection of

The jewelry store doesn’t have a good selection of watches.

16. a series of

Reversals of the field give rise to a series of magnetic stripes条纹地带 running parallel to the axis轴 of the rift裂口.

A number of objects or events arranged or coming one after the other in succession.

17. a suite of

Their fossilization required a suite (套) of factors.

18. a torrent of

大量的

They brought a torrent of criticism on the experimenter.

19. a trace of

一丝

Scientists believe that when the oceans were young they contained only a trace of salt and their level of salinity含盐量has been growing gradually.

篇9:美国习语

美国习语:错了我就不姓王,伤心欲绝的悲痛

Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat. One thing I do know something about -- playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another 300 points by the end of the year. Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out -- he's lost all interest in life and won't even get out of bed to eat. Hey, Pete, you know that girl in the physics class you like so much, the one who won't pay any attention to you? Well, eat your heart out, buddy -- I'm taking her out for dinner and a movie Saturday night.

To eat one's hat To eat one's heart out 要是我们仔细想一想的话,恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的时候,在中文里我们有时把这种现象叫做:食言。英文也有和中文同样的说法,那就是:to eat one's words。 To eat one's words是一个很普遍的俗语。今天我们首先要给大家介绍一个和to eat one's words相仿的习惯用语。那就是:to eat one's hat。当一个人说to eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。中文的意思就是:要是他错了,他就不姓张,或不姓李等等。 举个例子来说吧:一个密执安大学的研究生王某某对自己的学校感到非常骄傲,他对他的朋友说: “Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat.” 这个学生说:“密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。” 下面这个例子是一个姓李的股票商正在对他的顾客说话,预测股票市场的前景。他说: “One thing I do know something about -- playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another 300 points by the end of the year.” 这位股票商说:“有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。” 下面我们要讲的一个习惯用语也是和“吃”,也就是eat这个字有关的,但是不是吃帽子,而是to eat one's heart out。大家都知道,heart就是人的“心”。To eat one's heart out难道是吃人心吗?具体来说,to eat one's heart out不是这个意思。但是,从某种意义上来说也确实包含着这种含义。To eat one's heart out的真正意思是:非常沉痛和绝望的悲痛。下面的例子是一个朋友在告诉他的朋友关于家里发生的不幸的事: “Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out -- he's lost all interest in life and won't even get out of bed to eat.” 这个人说:“自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣,都不愿意起床吃饭。” To eat one's heart out还可以用在另一种场合,也就是半开玩笑地让别人对你产生妒忌。你听了下面这个例子就会明白它的意思了。这是一个大学生在对他的要好朋友说话: “Hey, Pete, you know that girl in the physics class you like so much, the one who won't pay any attention to you? Well, eat your heart out, buddy -- I'm taking her out for dinner and a movie Saturday night.” 他说:“喂,彼得,你知道那个和我们一起上物理课的女孩吗?那个你非常喜欢,但是她从来也没注意过你的女孩?这下好了,你去伤心去吧,我星期六请她出去吃晚饭、看电影!” 听了这种话,再好的朋友恐怕也会生气的。所以,除非你当真把它作为开玩笑,而且肯定对方也把它当做玩笑,否则还是不要叫别人去eat his heart out。 今天我们讲了两个俗语,一个是:to eat one's hat,这是指一个人打赌说自己说的话绝对正确。我们今天讲的第二个俗语是:to eat one's heart out,这是指悲痛,或半开玩笑地让别人对你产生妒忌心理。

美国习语: 自作主张的人,很大的成功

I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against. A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster film of the season. The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains “Gone With the Wind”, the classic picture about the Civil War. And the amazing thing is it was made back in 1939.

战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。 有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose 是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose cannon 的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。 现在, loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。人们把 loose cannon 用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。国会议员就把这些人称为 loose cannon。下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人: “I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against.” 这句话的意思是:“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。” 我们今天要给大家介绍的第二个和战争有关的俗语是:blockbuster。 Blockbuster 原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大,它可以把城市中两条街之间的所有楼房夷为平地。而现在,blockbuster 是指某件事取得很大的成功,特别是指文艺界一些成功的电影、歌曲、剧本等。例如: “A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster film of the season.” 这是说:“好莱坞的一篇文章说,詹姆斯·邦德新拍的那个电影是这一季度最成功的片子。” 你可能很熟悉下面这个例子中提到的那个电影: “The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains ”Gone With the Wind“, the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939.” 这句话的意思是:“好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品「飘」。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。” 今天我们讲了两个和战争有关的俗语。第一个是:loose cannon, loose cannon 是指那些自作主张、无视权威、难以控制的人。我们今天讲的第二个俗语是: blockbuster,blockbuster 是指某个项目取得很大成功的意思,特别是指文艺界作品的成功。

美国习语:坐立不安,七上八下

The company financial report isn't due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning. Say, what happened to the order for table seven? The guy's been waiting for a half hour and he's really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered. Sitting there at my sister's wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a speech. Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room. But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.

ants in your pants to have butterflies in one's stomach 科学家们说,昆虫,也就是我们一般说的小虫子,对人类有不少好处。到目前为止,科学家们已经发现的昆虫共有七十万种。世界上竟然会有这么多不同的小虫子,你可能会觉得难以相信。有些小虫子,我们还少不了它们,例如,蜜蜂传播花粉,使得植物得以繁殖。还有些虫子会杀害虫,在有的国家里,小虫子还能当食品。可是,尽管如此,大概喜欢蟑螂的人还是不多的。 美国的成语和俗语就可以反应出人们很讨厌那些生活在我们周围的小虫子。今天我们来向大家解释两个成语,都是和小虫子有关的。我们要讲的第一个俗语是 ants in your pants。 Ants 就是蚂蚁, pants 就是裤子。蚂蚁钻进了裤子,你可以想象是个什么滋味了。你肯定坐不住了。 Ants in your pants 这个俗语的意思就是一个人很紧张,坐立不安。我们来举个例子吧: “The company financial report isn't due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning.” 这句话的意思是:“我们公司的财务报告应该是下星期五才交。但是,我们的老板紧张得要命,非要我们在星期二早上就交给他。” 坐立不安并不一定是由于精神紧张。有的时候,不耐烦的心情也会使人坐立不安。下面就是一个小饭馆的女服务员在和厨师讲话: “Say, what happened to the order for table seven? The guy's been waiting for a half hour and he's really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered.” 这位服务员说:“喂,七号桌子点的东西好了吗? 那人等他点的奶酪汉堡包和炸薯条已经等了半个小时啦,他都有点不耐烦了。” 有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。这个俗语是这么说的: To have butterflies in one's stomach。大家都知道, butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身体里消化食品的胃。 To have butterflies in one's stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说: “Sitting there at my sister's wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a speech.” 这句话的意思是:“我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。” 我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话: “Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room. But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.” 这位篮球运动员说:“比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。 今天我们给大家介绍了两个俗语,第一个是 ants in your pants。 Ants in your pants 是坐立不安的意思。这种坐立不安的心情可能由各种原因造成的,例如紧张,或是不耐烦等。我们今天讲的第二个俗语是 to have butterflies in one's stomach。这是指心情不安,心里感到七上八下的意思。

美国习语:完美无缺,吃酸葡萄

Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again. Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach. Bill was sure that he'd be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didn't get the job because it was too much work. That's nothing but sour grapes. Talk about a clear case of sour grapes. When Bob's girl left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasn't good enough for him.

英文里”水果“这个字,也就是 ”fruit“ 是来自很早以前的一个拉丁文里的动词,意思是”享受“。而事实上也确实如此,香蕉、苹果、橘子、樱桃、桃子或葡萄等水果放在果盘里看起来都十分吸引人。因此、有关水果的俗语往往是具有一种肯定和完善的含义,例如:peaches and cream。 大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能会问:桃子和奶油有什么关系呢?这是因为美国人在吃水果时往往喜欢把水果切成块,然后加一点奶油一起吃。实际上,美国人吃很多东西都喜欢和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味着完美无缺。请听下面这个例子: ”Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again.“ 这句话的意思是:”沙莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。“ Peaches and cream 还可以形容一个年轻少女容光焕发的面孔: ”Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach.“ 这人说:”比德的妹妹是一个可爱的女孩。她的皮肤真是完美无缺,柔软洁白得像牛奶,还透露出一点像成熟了的新鲜桃子的粉色。“ 可是,水果在美国成语里也并不千篇 一律地含有褒意,有的时候也反映了反面的意思。下面我们要讲的一个俗语就是一个例子:sour grapes。 Sour 是酸的意思,grapes 就是葡萄。中文里也有酸葡萄的说法,而且中英文的意思也完全相同。举个例子就能说明这一点: ”Bill was sure he'd be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didn't get the job because it was too much work. That's nothing but sour grapes!“ 这句话翻成中文是说:”比尔开始认为他肯定能当选为班主席。但是,当玛丽在选举中击败他以后,他对我们说,他很高兴他没有得到这个职位,因为当了班主席工作太多了。他这么说纯属是吃酸葡萄!“ 下面是另一个关于 sour grapes 的例子: ”Talk about a clear case of sour grapes! When Bob's girl friend left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasn't good enough for him.“ 这人说:”要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。当鲍勃的女朋友和另外一个人结婚后,鲍勃到处去对那些愿意听他诉苦的人说,是他不要他的女朋友的,因为他的女朋友配不上他。“ 今天我们讲了两个和水果 fruit 这个字有联系的俗语。第一个是 peaches and cream。 Peaches and cream 是指一切都很完美。我们讲的第二个俗语是 sour grapes。 Sour grapes 跟中文里的说法”酸葡萄“的意思一样。

美国习语: 跳蚤市场,嘴巴闭紧

I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for $5 : the seller didn't know what it was. For me a flea market is a sad place -- all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away. Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office. The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk -- he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.

科学家们说,世界上有许多昆虫对人类是有益的,但是也有好多小虫子使人感到讨厌,比如说像蚊子、苍蝇、跳蚤等。特别是跳蚤,它虽小,但是咬起人来很利害,让人感到非常痒,而且还可能会传染致命的病菌。可是,美国人倒是很喜欢跳蚤市场。跳蚤市场在英文里就是叫:flea market。 什么是flea market呢?Flea market实际上和跳蚤一点关系都没有。Flea market是一种往往在周末举行的非正式集市,flea market一般都是在户外,那儿有许多摊贩出售各种各样的东西,有不少都是用过的旧东西,新的东西也有,但是质量一般都比较差,价钱也很便宜。可是,要是你眼光敏锐的话,你能花很少的钱买到很有价值的古董和其他东西,就像下面这个人一样: ”I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was.“ 这个人说:”我今天去跳蚤市场,运气还真不错。在那些毫无用处的破玩意儿堆里,我找到一个中国鼻烟壶,是用玉做的,上面还有雕刻。我才化了五块钱。卖东西的人根本不知道那是什么东西。“ 有的人很容易伤感,看到一些旧的东西就触景生情,钩起他们对以往的回忆。下面就是一个例子: ”For me a flea market is a sad place--all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away.“ 这人说:”在我看来,跳蚤市场是一个令人感伤的地方,市场上卖的东西过去对一些人来说是很宝贵的,但是他们老的老了,死的死了,有的人也已经不知去向了。“ 下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也很有趣,有时也很有用:to clam up。Clam在中文里就是蛤蜊,当蛤蜊外面的壳关起来的时候,你要想把它打开是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴闭得紧紧的。当然,在不同场合,它的意思也就有所不同。下面这个例子是一个人听他朋友讲话听得太腻味了,于是他对他的朋友说: ”Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office!“ 这个人说:”咳,你别说了,行不行!我已经听够了你在办公室工作多卖力的话了。“ 下面这个例子的情况可完全不同了。这是要这个人说话,可是他偏不说: ”The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk--he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.“ 这句话的意思是:”警察找到了一个人,他们知道他是一起谋杀案的目击者。可是,他嘴巴很紧,什么也不肯说,他怕要是他出庭作证,那个谋杀集团不会放过他。“ 我们在今天的美国习惯用语: 节目里给大家介绍了两个和小动物有关的习惯用语。第一个是:flea market。Flea market是一种非正式的市场,专卖一些旧的或质量比较差的便宜货。今天我们讲的第二个习惯用语是:to clam up。To clam up的意思是把嘴巴闭紧,不说话。

篇10:美国习语

美国习语:不信任的嘲笑,令人满意的笑了

When this guy running for Congress told us how much money he'd save us taxpayers, we all gave him the horse laugh. We knew when he was in the state legislature he always voted for higher taxes. Harry thinks he's God's gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost. I used to laugh at my roommate in college -- he'd stay in and study on weekends while I went out for a good time. But I guess he has the last laugh on me. He's a famous brain surgeon and me, I'm selling used cars and barely make enough to live on.

笑是最好的药品。不管这句话对不对,美国大众读物「读者文摘」的一个笑话拦就是用这句话来做标题的。但是,笑并不一定总是显示高兴或快乐。笑这个字,也就是英文里的laugh,在一般情况下都含有褒意,可有的时候却包含一种贬意,类似耻笑、讥笑、冷笑等,这些当然不会是好的药品。今天我们要讲两个由laugh这个字组成的习惯用语,一个是 a horse laugh,另一个是 the last laugh。从这两个词汇中,我们就可以看到laugh这个字在英文里和中文一样具有正反两面的含义。现在,我们先来讲 a horse laugh。Horse就是一头马。A horse laugh在英文里并不是指马在笑。作为一个俗语,a horse laugh是一种表示不信任的嘲笑。下面这个例子是说一些人对某个竞选议员的候选人表示不信任: 例句-1: ”When this guy running for Congres told us how much money he'd save us taxpayers, we all gave him the horse laugh. We knew when he was in the state legislature he always voted for higher taxes.“ 这句话翻成中文就是说:”当这个竞选国会议员席位的人对我们说,他会为我们这些缴税的人省多少钱的时候,我们大家都哄堂大笑。我们知道,在他担任州议员的期间,他老是投票赞成提高税收的。“ 我们再来举个例子,看看 a horse laugh 在句子里是怎么用的: 例句-2: ”Harry thinks he's God's gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost.“ 这句话是说:”哈里总是以为自己具有莫大的魅力,女人们都被他倾倒,他就像上帝恩赐给女人的礼物一样。所以,当他请班里新来的那个女孩去看电影,而被那女孩毫不客气地拒绝了以后,我们都禁不住地嘲笑他。 下面我们要讲的一个和 laugh 这个字有关的俗语是 the last laugh。The last laugh的意思就是,在某人开始做一件事情的时候,许多人都说他不会成功。但是最后他还是成功了。这时候,他的心里很高兴,也许还很得意,这就是the last laugh。发明飞行的赖特兄弟两人就是一个例子。当他们在1903年十二月宣布他们将实现人类飞行的梦想的时候,有的报纸写文章讥笑他们。可正是那一天,他们开创了人类进入飞行的新时代。The last laugh可以说是最令人满意的笑了。我们来举个例子吧: 例句-3: “I used to laugh at my roommate in college -- he'd stay in and study on weekends while I went out for a good time. But I guess he has the last laugh on me. He's a famous brain surgeon and me, I'm selling used cars and barely make enough to live on.” 这个人说:“我过去在大学的时候总是笑话我同宿舍的同学,因为他周末老是呆在学校念书,而我总是出去玩。现在,我猜想他一定很得意地在笑我。他已经成为一个脑外科专家,而我则以卖旧汽车为生,只能勉强糊口。” 以上我们向大家介绍了两个和laugh这个字有关的词汇。它们是a horse laugh和the last laugh。

美国习语: 亲你要hold住,一定保密哦!

Hang on to your hat -- you won't believe this but last night Bill asked me to marry him ! Hi, honey, I have something to tell you. Now hang on to your hat -- the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise ! Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving him but please keep it under your hat. Can you keep a secret? The boss's secretary just told me she's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.

hang on to your hat to keep something under your hat 要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:Hang on to your hat,hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。可是,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?实际上,hang on to your hat是一个俗语,不能按它的字面来解释。Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。下面这个例子是一个女子在对她的朋友说话: “Hang on to your hat--you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!” 她说:“告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。可是,昨天晚上比尔向我求婚啦!” 恋爱、成亲当然是件喜事。可是,对那些已经结了婚的人来说,喜从何来呢?他们也有各式各样的喜事。美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又是以对人友好著称。所以,下面这个例子里说话的人当然就很高兴了: “Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!” 这个人对他的太太说:“亲爱的,我要告诉你一个消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息真不错吧!” 帽子是一个藏东西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不让别人看到,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来。下面我们要讲的一个俗语就是这个意思:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。例如,下面这个女子正在告诉她的朋友有关另一个朋友的秘密,她说: “Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving him but please keep it under your hat.” 她说:“玛丽告诉我她的丈夫有外遇。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。” 世界上要保密的事好像很多。下面又是一个例子: “Can you keep a secret? The boss's secretary just told me she's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.” 这个人说:“你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!” 我们今天讲了两个和“hat”这个字有关的习惯用语。第一个是:hang on to your hat。Hang on to your hat这个俗语的意思是:马上就要告诉你一个惊人的消息,所以准备好,不要过于震惊。我们今天给大家介绍的第二个和“hat”这个字有关的习惯用语是:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是保密。

美国习语: 害群之馬,善意谎言

Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women. We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire. I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was good-looking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen. My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better.

黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语。首先我们来讲一个和black有关的常用语 a black sheep。Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。请听下面这个例子: 例句-1: “Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women.” 这句话翻成中文就是:“乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,有了一点钱就去赌,还老是玩女人。” 我们再来举一个例子: 例句-2: “We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire.” 这句话的意思是:“我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸,最后只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现在都成了百万富翁了。” 下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie。Lie 就是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈夫说: 例句-3: “I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen.” 她说:“我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看的了。” 我们再来举一个例子: 例句-4: “My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better.” 这个人说:“我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。” 今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black sheep 和 a white lie。

美国习语:互相倾轧,最终结算

Read this book by Professor Winter -- he's a top gun in Shakespeare research. Sorry, I don't handle divorces myself, but if you really want to divorce your husband, I can give you the name of two of the top guns in New York when it comes to getting a good divorce settlement. I hate to tell you this, but if we don't get more customers the next three months, the bottom line is that we'll go out of business. Our new cook from Sichuan is bringing in a lot more people. And the bottom line is that last month we made a profit of $15,000.

每个人的生活道路几乎都是崎岖不平,有上有下的。当然,一般人都喜欢攀登到社会的高峰,而不愿意沦落到社会的最低层。美国的俗语和成语充份地反应了这种概念。今天我们就来介绍两个跟上和下,也就是top和bottom这两个字有关系的习惯用语。美国的电影院里曾经放映过一部电影,名字叫《Top Gun》《Top Gun》这部电影的情节是讲几个海军的战斗机驾驶员为了争夺最佳驾驶员的地位而互相倾轧。可是,top Gun这个常用词汇在喷气式飞机诞生前很久就已经出现。那还是在美国开拓西部的时候,那些西部神枪手有时为了获得最佳枪手的称号而互相残杀。现在,top gun这个习惯用语已经没有什么火药味了。一位大学教师很可能会用top gun这个词来对学生说: 例句-1: “Read this book by Professor Winter -- he's a top gun in Shakespeare research.” 这位教师说:“大家看一下温特教授写的这本书,他是在莎士比亚研究方面最优秀的学者。” Top Gun这个习惯用语在美国律师当中用得也很多。下面的例子就是一个律师在给他的委托人提供建议: 例句-2: “Sorry, I don't handle divorces myself, but if you really want to divorce your husband, I can give you the name of two of the top guns in New York when it comes to getting a good divorce settlement.” 这位律师说:“对不起,我本人不处理离婚案这种业务。但是,如果你一定要和你丈夫离婚,那我可以把纽约的两个在处理离婚财产方面最好的律师介绍给你。” 上面我们讲的是和top这个字有关的俗语,下面我们要给大家介绍一个由bottom这个字组成的习惯用语:bottom line。Bottom line这个词汇是做生意的人开始用的。每个公司的会计在财政报告上都要把收入和开支加起来,然后得出一个最关键的数字,也就是这个公司究竟盈利多少,或亏损多少。这就是所谓的bottom line。现在,bottom line这个词汇已经成为人们经常用的了,不仅商人,而且连政府官员和其他一般人都用。我们来 举个例子吧。这是一个饭馆老板在说话: 例句-3: “I hate to tell you this, but if we don't get more customers the next three months, the bottom line is that we'll go out of business.” 他说:“我很不愿意告诉你。但是,要是我们在今后三个月里不能招揽更多的顾客的话,归根结蒂的问题是我们必然会倒闭的。” 我们下面要举的例子还是和这个饭馆的经营有联系的。在老板说了以上的话半年后,他们的生意已经兴旺得多了。他对他的合夥人说: 例句-4: “Our new cook from Sichuan is bringing in a lot more people. And the bottom line is that last month we made a profit of fifteen thousand dollars.” 他说:“我们那个从四川来的新厨师吸引了不少顾客。其结果是上个月我们赚了一万五千美元。” 美国人经常问下面这个问题:What's the bottom line? 这就是说,在对一个问题讨论结束后,其结果到底是什么,这也是有关的人所必须了解的内容。 今天我们讲了两个习惯用语,一个是:top gun;另一个是:bottom line。「美国习惯用语」第二十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

美国习语:集中精力,开阔眼界

We were playing Chicago there and the crowd was yelling and booing and waving handkerchiefs to distract us. But I kept my eye on the ball, swung as hard as I could and hit a home run. That Chicago crowd sure quieted down as I jogged around the bases. Tom, your sales record is way down the past six months. You've only sold 17 cars all this time. You'd better start keeping your eye on the ball, or you'll find yourself looking for another job. Of course, John and I have had a few problems, just like most married couples. But I always felt we had a good, solid marriage. So it was a terrible eye-opener when I opened the letter he'd left on the kitchen table and found out he'd run off with his old college sweetheart. Seeing those color films the astronauts took off the earth on their flight to the moon was certainly an eye-opener. I never realized how beautiful and how lonely our planet looks hanging there in space.

人们把眼睛称为“灵魂的窗户”、“世界的窗户”以及“心灵的窗户”等等。怪不得eye这么一个只有三个字母组成的字出现在那末多的美国成语和俗语里。 今天我们先来讲to keep one's eye on the ball。To keep one's eye on the ball这个常用语原先是来自球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等。你一定要把眼睛看准了才能打到这些球。下面这个垒球运动员说的话就能说明问题: “We were playing Chicago there and the crowd was yelling and booing and waving handkerchiefs to distract us. But I kept my eye on the ball, swung as hard as I could and hit a home run. That Chicago crowd sure quieted down as I jogged around the bases.” 这位垒球手说:“我们那时正在芝加哥和当地一个球队比赛,看球的人群又喊又嚷,还挥动手绢想分散我们的注意力。可是,我集中精力,使出所有的劲儿来打球,结果打了一个本垒打。这下,当我沿着垒跑的时候,芝加哥的观众就变得很安静了。” 可是现在to keep one's eye on the ball已经可以应用到一般的事物上了。让我们来举一个汽车推销员的例子吧。这个人家里有些事不顺心,使他在工作时很分散精力。于是,他的老板就把他叫到办公室去对他说: “Tom, your sales record is way down the past six months. You've only sold 17 cars all this time. You'd better start keeping your eye on the ball, or you'll find yourself looking for another job.” 这位老板说:“汤姆,你的销售量在过去半年中一直很低。你在这段时间里一共才卖了十七辆汽车。你还是集中注意力地工作,不然,你恐怕得另找工作了。” 还有一个由eye这个字组成的、非常有用的习惯用语是eye-opener。Eye-opener是一个字。Eye-opener有两个意思,一个是表示惊奇,就像下面这个女子所表达的情绪: “Of course, John and I have had a few problems, just like most married couples. But I always felt we had a good, solid marriage. So it was a terrible eye-opener when I opened the letter he'd left on the kitchen table and found out he'd run off with his old college sweetheart.” 这个被抛弃的妻子说:“当然,约翰和我是有一些矛盾,就像大多数夫妻一样。但是,我一直认为我们的婚姻是有牢固基础的。所以,当我打开他留在厨房桌上的信,知道他和他以前大学里的女朋友出走了的时候,我真是非常惊奇。” Eye-opener的另一意思是:开阔了眼界。请听下面这个例子: “Seeing those color films the astronauts took off the earth on their flight to the moon was certainly an eye-opener. I never realized how beautiful and how lonely our planet looks hanging there in space.” 这句话的意思是:“看到宇航员在登上月球时拍的那些有关地球的彩色照片真是开了眼界。我从来也不知道我们的地球在空间是这么美丽、这么孤单。” 以上我们讲了两个和eye这个字有关的习惯用语。它们是:to keep one's eye on the ball和 eye-opener。To keep one's eye on the ball是集中精力的意思。Eye-opener可以解释为很惊奇,或开阔眼界。

美国习语:左右不定

英汉习语的文化差异及翻译

美国习语第26街

从数字习语看中西文化差异

美国习语第29街

下载关于eye的16个习语(集锦10篇)
关于eye的16个习语.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档