下面小编为大家带来浅议中文广告英译的原则和策略,本文共7篇,希望能帮助大家!本文原稿由网友“小游”提供。
篇1:浅议中文广告英译的原则和策略
浅议中文广告英译的原则和策略
广告翻译并不是一味地将原文信息忠实地转换到目的语中的纯模仿性行为,而是一种积极的'、具有创造性的诠释过程.汉文广告的英译应根据英文广告的文体特点与翻译标准,遵循功能相似、意义相符、KISS及可接受性原则,灵活地采用直接传译法、调整性译法或二者揉合译法的策略,才能实现汉文广告英译在目的语文化中的预期功能,即呼唤功能,产生最佳的宣传效果.
作 者:安丽娜 乔洪亮 作者单位:大庆石油学院外国语学院,黑龙江大庆,163318 刊 名:绥化学院学报 英文刊名:JOURNAL OF SUIHUA UNIVERSITY 年,卷(期): 28(3) 分类号:H315.9 关键词:广告 汉译英 原则 策略篇2:经典中文语句英译
经典中文语句英译
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true at man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and
force can suffocate.
海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.
合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a
thousand li journey starts with the first step.
祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.
见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
On seeing a man of virtue, try to ome his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have
the same defects.
江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone; we look to this age for truly at men.
君子成人之美,不成人之恶。
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.
君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping
alone.
君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without
virtue is sweet like wine, yet easily broken.
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in
one’s family to that of other families.
礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.
民为贵,社稷次之,君为轻。
The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler
hilf.
千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
A long dike will collapse ause of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a
chimney’s chink.
锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone
can be engraved.
人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is
perfect, not even in the olden days.
人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed,
and their shortcomings are to be avoided.
士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?
An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a
long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which
will end only with his death?
士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。
A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of
disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home.
逝者如斯夫!不舍昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.
顺天者存,逆天者亡。
Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
When Heaven is about to place a at responsibility on a at man, it always first frustrates his spirit and
will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and
setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.
天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.
天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less
important than the unity among people.
天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.
温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.
物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。
Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts
purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families
regulated; families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in
peace and tranquil.
相见时难别亦难。
It is unbearable to meet as well as to depart.
学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer than the plant; so is the ice
colder than the water. By broadly learning and constantly examining hilf every day, the gentleman sharpens
his awareness and makes fewer mistakes.
学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger.
学而不厌,诲人不倦。
Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.
学如逆水行舟,不进则退。
Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.
有朋自远方来,不亦乐乎。
It is such a delight to have friends coming from afar.
篇3:中文新词汇英译初探
中文新词汇英译初探
语言具有旺盛的生命力,无时无刻都在随着时代的发展而变化.一种新事物,一项新技术,一部电影甚至一首歌曲都会给人们带来新词汇.本文对近年来中文当中涌现出来的新词汇的英译进行了探讨.
作 者:丁艾 作者单位:广东培正学院,广东,广州,510830 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(14) 分类号:H3 关键词:新词汇 中文 英译篇4:中文菜单英译之我见
中文菜单英译之我见
东西方饮食文化存在着较大差异,中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的.英译带来较大困难.基于此,菜名的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍.想要让英美人理解并接受中国菜名,翻译时必须遵循一些相关的原则.本文并提出一些翻译技巧可供借鉴.
作 者:白薇 作者单位:沈阳师范大学,辽宁,沈阳,110000 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(10) 分类号:H3 关键词:中文菜单 饮食差异 翻译原则 技巧篇5:从目的论看中文企业网站的英译策略
从目的论看中文企业网站的英译策略
中文企业网站的翻译对企业对外宣传起着重要的作用.根据翻译目的论学说分析了企业网站翻译的目的性,进而提出中文网站翻译的策略,即语言层面的转换及网站翻译信息的`转换.也可称之为变译法,包括摘译、编译、译述、缩译、译评、改译、阐译、译写、参译等.
作 者:何森梅 He Senmei 作者单位:黎明职业大学外语系,福建,泉州,36 刊 名:黎明职业大学学报 英文刊名:JOURNAL OF LIMING VOCATIONAL UNIVERSITY 年,卷(期): “”(1) 分类号:H315.9 关键词:企业网站 目的论 变译篇6:中文俗语谚语英译技巧
中文俗语谚语英译技巧
1. 人山人海:在诗词用语(poetic1 expression)里,英美人也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching2 speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing3 at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.” 也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”
2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking-pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,英美人恐怕不能充分了解。不过英美人最常见的说法是:“Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.”
3、天下无不散的宴席:有人直译为:“There are no feasts in the world which do not break up at last.” 英美人听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:“All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom4 friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”
4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字面意思直译为:“When times are easy, we do not burn the incense5, but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha6.”这种说法,英美人也会一知半解。美语里一般说法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)”;对学生也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)”
5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:“He advertises mutton, but sells dog’s flesh.”或“He hangs up a sheep’s head at the shop front and sells dog meat.”这两种译法,恐怕英美人都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过英美人倒有相近的说法:“He applied7 bait-and-switch tactics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。
)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.” 或者简单的说:“Let the buyer be aware!(让消费者提高警觉)”或“Say one thing and do another.”
6、一言既出,驷马难追:有人译成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping8 horses.”这两种说法,中文味道嫌重,英美人未必理解。不过他们倒有类似的说法:“A word once let go cannot be recalled.”或者说:“You cannot take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。)”
7、祸从口出,言多必失:有人译为:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”英美人听了,恐怕不能完全理解。最好说成:“Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。)”
扩展:商业提议Business Proposal
TIFFANY: We have the capital ready.
Right now I am looking at three different companies to produce our products.
And your company, Mr. Chen, seems to me to be the best for what we want.
TOM: I appreciate your remarks. And we are always happy to do more business.
But, you know, if we take on a contract to produce new products,
we want to be confident the product is marketable.
Because, to start producing new things requires a lot of preparation.
It requires a lot of investment for us.
TIFFANY: You have some doubts about our products, I understand.
TOM: I would like to offer you a good price.
But I won't be able to do that if I think this is a one-shot deal.
So I would like to have some confidence in your idea.
TIFFANY: Of course. Let me tell you in some detail about our idea.
You know the popular “Hello Kitty” products.
TOM: Yes, of course.
TIFFANY: Well, the products in themselves are very simple.
It is the logo that is successful.
So, “Hello Kitty” is successful because of the logo, but the products are very simple.
TOM: And I would say the logo is successful mainly because it comes from Japan.
It is the Japanese that have made it a fad1.
TIFFANY: That might be true.
But we have a logo concept that is great. It is really great.
I think it will catch on in Taiwan at least. Young people will love it.
It is because of our logo that our products will sell.
We just need someone to produce the products for us.
We have the backup and people to do the marketing2.
TOM: So what you are really trying to sell is a fad.
TIFFANY: Yes, we would like to make things like key chains,
plastic pencil sharpeners, plastic rulers, watches, wallets, things like that.
Little accessories for young people. But the reason these will sell is the logo.
Just like “Hello Kitty.”
TOM: I understand. But why won't you show me the logo?
TIFFANY: Because it hasn't been copyrighted. We want to get some protection for it.
But while we wait for copyright, we are investigating companies to produce the products.
TOM: I see. The problem, however,
is that I can't be confident in giving you a good price
unless I am confident your product will last.
TIFFANY: I understand. For now, though, you could just give us an estimated price.
We aren't going to sign a contract yet. We are just investigating.
I only need to know that your company is capable of producing the products.
And then, I only need a very rough idea of how much it might cost.
TOM: Alright. I understand. Right now you just want estimates.
TIFFANY: Yes.
篇7:面试策略原则
一、积极让主管认识你
想要在面试中争取一个工作,就要先研究该工作,并询问了解该行工作的亲朋好友,以了解该工作的所需要的条件,做好准备之后,才能在简短的面试过程中,该突出你配合该工作的优势,
面试策略原则
。但不要忘了,面试的重点,是你要挑一个好工作环境,包括老板的为人等等,让老板认识你,反而比较简单,主管其实也没有太多时间来搞清楚你是哪个星座的,反而你要了解工作环境和老板比较难,因此建议多花时间去拟一些工作的相关问题来问老板,可以显示你的主动积极精神,问了好问题,老板还会觉得你内行呢? 不过打工多半是临时性质的,老板其实不太在意你的个人特质,通常只是表达一下你投入工作的诚意就可以了,不要以为日后去找正式的工作也这么简单哟!
二、让主管搞不清楚你,对你好奇
这个是重点,不要以为面试是「交心大会」,把一些心路历程都一五一十和盘托出,你只是个短期工读生,你只要给主管你可以工作的时间与可以工作的资格,其它的东西除非你后来和主管有了交情,才说。
保持神秘,只说明一些自己的工作优势与诚意,然后多问一些问题,老板说不定对你这个好奇宝宝也产生好奇,然后会多想知道一些你的事情,此时,关系上就进了一步----至少比起其它保持沉默的应征者。
不过呢,除了让主管只知道你会做,你肯做,其它的什么家庭啦!学校朋友啦!与工作无关的,没有必要说太多,因为打工机会,不是主管给你恩惠,反而是彼此合作,你给我工作机会,我也出卖生命,合作关系是互利,而不是依赖,而且是短期的合作,所以先别把主管看成亲朋好友师长---他就是主管,是工作上的指导与工作品质的把关者,也是合作的伙伴。
三、认识主管或老板的方法
面试是要搞懂公司好不好,值不值得自己卖命,所以要收集足够的信息,但平时你又不可能有空没空去应征公司串门子,所以只能趁面试的时候观察,通常,「好为人师」是人之通病,只要你多问一些问题,主管也会乐得扮演老师,但话中虚实不论,你总可以了解这家公司或这个人的德性吧! 可以问老板的问题,包括「对过去工读生的看法?」「他对工读生在公司工作的期待?」「工读生可以在公司学到什么?」---这类问题可以透露你要「好好工作」的企图心,
四、让自己了解工作环境?
主管或主试的人讲了一些公司的介绍,都是表面的,你最好实地看一看,工作环境会透露许多讯息,例如违法的外汇操作公司通常是一间间的VIP房,给工读生一个人用,那就太怪异了。甚至可以问其它的员工,或是公司楼下便利商店的老板或大楼管理员,说不定他们会有其它的观察。
五、切忌自欺欺人
其实在台北市要打工,不难,只要自己能做,总会等到临时性工作,切忌急着想要上工,而虚报自己的能力与时间,在面试时造成主管错误的印象,这样的工作做下去,其实下场也不会太好,通常是赔掉的多而赚到的少。
还是要再次强调,你要工作,就要应工作需求稍作调整,但要求你改变改太多的工作,千万要三思而行,切莫因一时兴起,答应了公司你根本做不到的事,例如早上要七点十分上班,不要以为早起那么容易,除了你真的下了决心。
六、其它的面试的细节:
要争取一个工作,大家一定会选择自己最好的一面去面试,通常是在服装仪容与言词上有一些调整,和自己一般时候不同,只是这样调整的幅度还是不能太大,除非你想要违反你的本性一个暑假。调整的原则只要你问一下爸妈,或看一下街头的上班族就可以了。但如果你觉得不想在造型上做太大的改变,那就找一家可以欣赏你的公司,或不太重视服装的工作场所。
此外,谈吐举止也是表现自我的重要关键,你大概不会想要让公司的面试主管误会你,但也不必太过于矫揉造作,讲究卷舌,词要能达意即可。
总之,不必太紧张,你要争取工作,公司也要争取人力,不要因为太急切,而做了太多的怪事!最好是「一路走来,始终如一」!
- 试论广告翻译的目标语文化策略研究论文2025-07-19
- 提高语文成绩的策略和学习方法2025-06-02
- 如何手动去除迅雷广告和插件2023-01-03
- 论广告中的前提和会话含义2025-03-23
- 创建优秀班集体的策略和方法论文2025-06-18
- date的用法和短语例句中文意思是什么2025-03-31
- 无线城市技术选项和发展策略研究2023-09-19
- 初三语文基础复习策略和三个注意事项2025-02-25
- 面对WTO,西部中国人寿保险存在的问题和应对策略2022-12-11
- 英语听力习得的探索-宏观理论和微观策略2023-02-12