下面小编为大家整理了特洛伊的故事 帕里斯之死,本文共9篇,欢迎阅读与借鉴!本文原稿由网友“流浪的人”提供。
篇1:特洛伊的故事 帕里斯之死
希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们欢呼着朝海边奔去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高举着抬到岸边。他十分费力地趿着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就满怀信心地保证说,凭借神衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥斯,是菲罗克忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福去灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也惊讶不已。菲罗克忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他的手,内疚地说:“亲爱的朋友,由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,为这些事我们已尝够了神衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹骏马,十二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。”
“朋友们,”菲罗克忒忒斯友好地回答说,“我不再生你们的气了。包括你,阿伽门农,也包括其他的任何人!”
第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌来向他们挑战。已故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大家迅速撤到城里去固守。可是特洛伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激励下,宁愿战死在战场。
双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二个特洛伊人。可是埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲杀,如同不可战胜的战神阿瑞斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但箭镞从菲罗克忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍稍后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。
菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里斯声震如雷地喊道:“你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现在到了你该灭亡的时候了!”说着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯身上划开一道小口子。帕里斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身战栗,忍着剧痛,转身逃走了。
医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。
夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕里斯呻吟不已,彻夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅才能使他免于死亡。从前,当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好的时日。那时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于疼痛难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。
仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他不寒而栗。他终于到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。他扑倒在妻子的脚前,大声叫道:“尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使我离开了你。现在,我指着神衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我的伤口,免除我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!”
可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。“你有什么脸来见我,”她愤恨地说,“我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌的海伦吧,求她救治你。你的眼泪和哭诉决不能换取我的同情!”说着,她将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她丈夫的命运是紧密相连的。珀里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因箭毒发作而咽下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。
一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。普里阿摩斯还不知道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,不知道外面发生了什么事,与之相反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,还不如说她为自己悲泣。
俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯和他们往日的情意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔了出去,经过一座座山岩,穿过山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着她的路。最后她来到了她的丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬意。俄诺涅看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进熊熊燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,和她的丈夫一起烧为灰烬。
篇2:特洛伊的故事 阿喀琉斯之死
第二天清晨,皮罗斯人把他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船,将他安葬在赫勒持滂海湾的海岸上。年迈的涅斯托耳强忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情却难以平静,他对朋友的死感到悲愤。天刚破晓,他就扑向特洛伊。特洛伊人虽然害怕阿喀琉斯,但仍渴求战斗,他们从城垣后冲了出来。不久,双方又开始了激烈的战斗。阿喀琉斯杀死了无数的敌人,把特洛伊人一直赶到城门前。他深信自己的力量超人,正准备推倒城门,撞断门柱,让希腊人涌进普里阿摩斯的城门。
福玻斯·阿波罗在奥林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸横遍野,血流成河,十分恼怒。他猛地从神座上站起来,背上背着盛满百发百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的儿子走去。他用雷鸣般的声音威吓他说:“珀琉斯的儿子!快快放掉特洛伊人!你要当心,否则一个神衹会要你的命!”
阿喀琉斯听出这是神衹的声音,但他毫不畏惧。他不顾警告,大声地回答说:“为什么你总是保护特洛伊人,难道你要迫使我同神衹作战吗?上一次你帮赫克托耳逃脱死亡,为此我很愤怒。现在,我劝你还是回到神衹中去,否则,哪怕你是神衹,我的长矛也一定会刺中你!”
说着,他转身离开了阿波罗,仍去追赶敌人。愤怒的福玻斯隐身在云雾里,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的儿子容易伤害的脚踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的巨塔一样栽倒在地上。他愤怒地叫骂起来:“谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面对面地和我作战,我将叫他鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇士!我可以对他明确地说这些话,即使他是一个神衹!我想,这是阿波罗干的事。我的母亲忒提斯曾经对我预言,我将在中央城门死于阿波罗的神箭。恐怕这话要应验了。”
阿喀琉斯一面说,一面呻吟着从不可治愈的伤口里拔出箭矢,愤怒地把它摔开。他看到一般污黑的血从伤口涌出来。阿波罗将箭拾起,由一片云雾遮掩着,又回到奥林匹斯圣山。到了山上,他钻出云雾,又混入奥林匹斯的神衹中。赫拉看到他,责备地说:“福玻斯,这是一种罪过!你也参加了珀琉斯的婚礼,像其他神衹一样也祝福他的未来的儿子。现在你却袒护特洛伊人,想杀死珀琉斯的唯一的爱子。你这样做是出于嫉妒!今后你怎样去见涅柔斯的女儿呢?”
阿波罗沉默着,他坐在神衹们的一侧,低垂着头。有些神衹对他的行为感到恼怒,有些则心里感谢他!但在下界,阿喀琉斯的肢体里热血沸腾,他抑制不住战斗的欲望,没有一个特洛伊人敢靠近这个受伤的人。阿喀琉斯从地上跳起来,挥舞着长矛,扑向敌人。他刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁,矛尖从太阳穴一直刺入脑子。接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中阿尔卡托斯的面颊,并杀死许多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢体在逐渐变冷。阿喀琉斯不得不停住脚步,用长矛支撑着身体。他虽然不能追击敌人,但发出了如雷的吼声,特洛伊人听了仍吓得拼命逃跑。“你们去逃吧!即使我死了,你们也逃不了我的投枪。复仇女神仍会惩罚你们!”
特洛伊人听到他的吼声,浑身打颤,以为他并没有负伤。突然,他的肢体僵硬起来。他倒在其他尸体的中间。他的盔甲和武器掉在地上,大地发出沉闷的轰响。
阿喀琉斯的死敌帕里斯第一个看见他倒了下去。他喜出望外,不由得欢呼起来,即刻激励特洛伊人去抢夺尸体。许多原来见了阿喀琉斯的长矛都赶快逃避的人都围拢过来,想剥取他的铠甲。但埃阿斯挥舞长矛守护着尸体,逐退逼近的人。他还主动地朝特洛伊人进攻,吕喀亚人格劳库斯死在他的长矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了伤。
和埃阿斯一起战斗的还有奥德修斯和其他的丹内阿人。可是特洛伊人也在顽强地抵抗。帕里斯大胆地举起长矛,瞄准埃阿斯投去。但埃阿斯躲过了,顺手抓起一块石头猛地砸了过去,打在帕里斯的头盔上,使他倒在地上,他的箭袋里的箭散落一地。他的朋友们赶快把他抬上战车。帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的骏马拖着战车朝特洛伊飞奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊人都赶进了城里,然后,踩着尸体和满地散落的武器,大步走向战船。
趁着战斗的空隙,丹内阿的王子们把阿喀琉斯的尸体抬回战船。他们围着他,放声痛哭。
年迈的涅斯托耳终于劝他们停止了哭泣。他提醒他们为英雄的尸体洗浴,将他放进营帐,并举行葬礼为他安葬。他们照他的吩咐行事,用温水给珀琉斯的儿子洗浴,给他穿上他的母亲忒提斯特意送给他的出征战袍。当他停放在营帐内准备火葬时,雅典娜从奥林匹斯圣山上俯视着他,心中充满同情。同时她在他的额上洒落了几滴香膏,防止尸体腐烂或变形。得到神衹的这种香膏后,阿喀琉斯的身体顿时改观,看上去像活着时一样。亚各斯人看到大英雄面容安详,神采奕奕地躺在尸床上,好像在平静地安睡,并且过会儿可以醒过来似的,他们都感到惊异。
希腊人哀悼他们的伟大英雄的悲哭声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒提斯和涅柔斯的女儿们听到了也放声痛哭。赫勒持滂海岸回荡着她们的悲戚的哭声。夜里,忒提斯和女儿们分开巨浪来到希腊人的战船所在的海岸上,在在她们的后面,海怪们也同情她们,发出凄惨的吼声,她们悲戚地来到尸体旁边。忒提斯抱住儿子,吻着他的嘴唇,眼泪扑簌簌地涌出来,一会儿就把地面沾湿了。丹内阿人敬畏女神暂时退到外面。直到第二天凌晨,女神们离去后,他们才回到阿喀琉斯的尸体旁边。
于是他们从爱达山上砍伐树木,高高地垒成一堆。柴堆上放着许多被杀死的人的盔甲和武器,还有许多祭奠的牲口,祭供的黄金和其他名贵的金属。希腊的英雄们各从头上割下一绺头发,阿喀琉斯生前最宠爱的女佣勃里撒厄斯也剪下自己的一束秀发,送给主人作为最后的礼物。他们还在柴堆上浇上各种香膏,并供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的尸体放在柴堆的顶上。然后,他们全副武装,有的骑马,有的步行,围着巨大的柴堆绕圈而行。礼毕,他们将柴堆点燃。火苗熊熊燃烧起来。遵照宙斯的旨意,风神埃洛斯送出了急风,呼啸着煽起冲天的火焰,木柴堆烧得劈啪作响。尸体化为灰烬。英雄们用酒浇熄了余烬。在灰烬中阿喀琉斯的骸骨清晰可辩,如同一位巨人的骨架。他的朋友们捡起他的遗骸,装进一只镶金嵌银的盒子中,并安葬在海岸的最高处,和他的朋友帕特洛克罗斯的尸骨并排。然后他们建起了一座坟墓。
阿喀琉斯的两匹神马大概感觉到主人已死,便挣脱了轭具,不愿接受别人的驾驭,现在谁也难以驯服它们。
篇3:特洛伊的故事:帕特洛克罗斯之死
格劳库斯沉下脸看着赫克托耳说:“你哪里值得受人称赞呢?瞧你见了埃阿斯,如此胆怯,竟逃了回来,你有什么光荣?从现在起,你一个人去保卫特洛伊吧!以后你别指望吕喀亚人会和你一起战斗。你不保护我们的国王,你的朋友和战友萨耳佩冬的尸体,让他暴尸城外,我们又怎能指望你保护一个普普通通的人呢?如果特洛伊人也有我们吕喀亚人这样的勇气,我们马上就把帕特洛克罗斯的尸体拖进特洛伊城里。如果亚各斯人想要回帕特洛克罗斯的铠甲,那他们一定愿意把萨耳佩冬的尸体归还给我们!”格劳库斯这么说,是因为他不知道阿波罗已从希腊人手中夺走了萨耳佩冬的尸体,并妥善安葬了。“你责怪我,是没有道理的,格劳库斯,”赫克托耳回答说,“你以为我害怕埃阿斯吗?我从来没有对哪场战争畏惧过。但宙斯的神意比我们的勇敢更有威力。我的朋友,你现在可以走近看看,我是否真的像你说的那样胆怯,缺乏勇气!”说着他就追赶他的战友。他们正拿着从帕特洛克罗斯身上剥下的阿喀琉斯的铠甲送回城里去。赫克托耳换上阿喀琉斯的铠甲,那是神衹在珀琉斯和海洋女神忒提斯结婚时送给他的礼物。后来珀琉斯把它传给了儿子阿喀琉斯。
神衹和凡人的主宰宙斯从天上看到赫克托耳正束着阿喀琉斯的神甲,立即沉下脸,严肃地摇了摇头,并在心里说道:“你还不知道死神已站在你的身旁了。你打死了阿喀琉斯的亲密战友,剥下了他的铠甲,现在又穿上女神之子的神甲。好吧,因为你再也不能从战场上回去,再也不能看到你的妻子安德洛玛刻,所以我再赐你最后一次胜利,作为补偿吧!”宙斯心里刚说完这些话,赫克托耳就已经束紧了铠甲。他身上充满了战神阿瑞斯的精神,他觉得四肢增添了力量。他大喊一声,率领他的战士朝敌人冲了上去。
争夺帕特洛克罗斯尸体的战斗又开始了。赫克托耳勇猛异常,埃阿斯不由得对身边的墨涅拉俄斯说:“我现在关心自身胜于关心已死的帕特洛克罗斯了,因为赫克托耳率领人马从四面包围我们。你快大声呼救,看看丹内阿的英雄们是否可以听到你的喊声。”
墨涅拉俄斯尽力放声呼喊。第一个听到喊声的是洛克里斯人埃阿斯,即俄琉斯的儿子,一位敏捷的英雄。他急忙赶来,随后伊多墨纽斯和他的战友迈里俄纳斯,以及其他不以数计的战士也赶来了。希腊人挺着长矛团团围住阵亡的英雄帕特洛克罗斯的尸体。可是,特洛伊人又压了过来,并要动手拖走尸体。幸好埃阿斯赶来救援。当特洛伊人的同盟军,珀拉斯癸人希珀托乌斯用皮带系住尸体的脚踝准备拖走尸体时,大埃阿斯就用矛戳穿了他的头盔,使他立刻倒地身亡。赫克托耳瞄准埃阿斯投去一枪,却投中了福喀斯人斯刻狄俄斯。弗诺珀斯跳过来保护希珀托乌斯的尸体,却被埃阿斯用长矛刺穿胸甲,一直刺进腹腔。特洛伊人只得撤退,赫克托耳也略略后退。希腊人几乎违背宙斯的神意获得了胜利。但这时阿波罗赶了过来,他变成年老的使者珀里法斯,把英勇的埃涅阿斯引到战场上来。埃涅阿斯认出了对方是神衹,所以大声高呼,激励他的士兵,然后奋勇地走在队伍的最前面。特洛伊人重新回转身来冲向敌人。埃涅阿斯挺枪杀死了雷奥克律托斯。吕科墨得斯为他被杀死的朋友报仇,杀死了对方的珀奥尼亚人阿庇萨翁。
最后,希腊人终于又用长矛保护了帕特洛克罗斯的尸体。
这儿激战了几乎整整一天,战场的其他地方战斗也很激烈,双方的战士汗流浃背,汗水甚至流到大腿、膝盖和脚跟上。“我们宁愿让大地吞没,”丹内阿人大声叫道,“也不愿将这具尸体让给特洛伊人,然后空手回到船上去!”
“我们即使只剩下一个人,”特洛伊人吼叫道,“也不会后退!”
他们正在拼死厮杀的时候,阿喀琉斯的神马悄悄地站在一旁。它们听说御手帕特洛克罗斯死于赫克托耳之手时,不由得像人一样地悲泣起来。奥托墨冬无论用马鞭,说好话,或是进行威胁,都不能使马回到船上去。它们也不愿意上希腊人作战的地方去,而是像石柱一般静静地站在战车前,垂着头,眼里淌出大滴的泪水。宙斯在天上看到这情景也非常同情。“可怜的马啊,”他喃喃地说,“为什么我们要将永生而具神性的你们送给凡人珀琉斯呢?难道是为了让你们也像不幸的人类一样忍受悲哀吗?世上也许没有比人更感苦恼的造物了。至于赫克托耳,他休想驯服你们,也别想将你们驾在他的车前。我决不会允许这样做。”
于是,宙斯赋予神马勇气和力量。两匹马即刻抖掉鬃毛上的尘土,拖着战车,飞快地奔向特洛伊人和希腊人的地方。奥托墨冬阻挡不住,只得任凭马拖着战车前进。他一个人在战车上很难施展本领,无法一手驾车,一手向敌人掷出长矛。拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬看到奥托墨冬驾着空车朝混乱的战场冲去,感到很奇怪。“阿尔喀墨冬,我的战友帕特洛克罗斯被杀死了,除了他以外,你是最好的御者。”奥托墨冬朝他喊道,“如果你愿意的话,我便把马交给你,让我腾出手来全力作战。”
赫克托耳看到奥托墨冬从座位上站起来,把位置让给另一个人时,便转身对埃涅阿斯说:“瞧,阿喀琉斯的神马奔上了战场,可是它们的御手却是没有经验的人,让我们去夺取这个战利品!”埃涅阿斯点点头,两个人举着盾牌向前冲去。克洛弥俄斯和阿勒托斯随后跟了上来。奥托墨冬向宙斯祈祷,宙斯即刻使他心中充满了无限的力量。“阿尔喀墨冬,紧紧地抓住缰绳!”奥托墨冬喊道,“埃阿斯,墨涅拉俄斯,你们快过来,让其他的人去保护死者,让我们粉碎活人的进攻!赫克托耳和埃涅阿斯在追击我们,他们是两个最勇敢的特洛伊英雄!”说着他挥起长矛刺穿了阿勒托斯的盾牌,枪尖一直戳进肚子,阿勒托斯当即倒地身亡。赫克托耳将矛朝奥托墨冬掷去,但矛呼啸着从对方的头顶上飞过。双方正要拔剑再战,这时大小埃阿斯同时赶到,将他们隔开,迫使特洛伊人又回到帕特洛克罗斯的尸体那里去。
那里的战斗正在激烈进行。宙斯改变了主意。他派雅典娜女神穿过乌云来到地上。雅典娜扮成年老的福尼克斯,朝墨涅拉俄斯走去。墨涅拉俄斯看见老人走来,便说:“福尼克斯老人,但愿雅典娜今天给我力量,让我可以为已死的朋友报仇,因为我从你的目光中已经看出你在谴责我。”女神听了他的话非常高兴,因为墨涅拉俄斯在诸神中唯独尊崇她,于是她给他的两臂和两腿增添了力量,让他内心刚强而凶猛。他挥舞着长矛,朝帕特洛克罗斯的尸体所在的地方冲去。赫克托耳的战友,即厄厄提翁的儿子波得斯见情况不妙,刚要转身逃跑,阿特柔斯的儿子的矛尖已经刺中了他。
现在阿波罗变成弗诺珀斯,走近赫克托耳,激励他说:“赫克托耳,如果一个墨涅拉俄斯就把你吓退了,那么丹内阿人中还有谁畏惧你呢?他杀死了你的最亲密的朋友,现在又要从你手上夺走帕特洛克罗斯的尸体!”这话激起了赫克托耳的怒火,他马上冲上前去,身上的铠甲闪闪发光。于是,宙斯摇了摇他的神盾,让爱达山笼罩在浓云之中,并降下雷电,给特洛伊人送去胜利的信号。
“墨涅拉俄斯,”埃阿斯说,“不知道涅斯托耳的儿子安提罗科斯在哪儿?他是最合适的使者,让他去告诉阿喀琉斯,说他的朋友帕特洛克罗斯被杀死了。”墨涅拉俄斯四处去寻找,终于在混乱的人群中找到了安提罗科斯。“你难道还不知道,安提罗科斯,”他说,“有一个神衹使丹内阿人遭到灾难,使特洛伊人得到了胜利?帕特洛克罗斯已经阵亡,希腊人失掉了他们最勇敢的英雄。现在只剩下一个比他更勇敢的人还活着,那就是阿喀琉斯。你快到阿喀琉斯的营房里去,把这个悲哀的消息告诉他。他也许会来抢救已被赫克托耳剥去铠甲的尸体。”
安提罗科斯听到这个噩耗吃了一惊,禁不住淌下了泪水。他呆呆地站在那里好久,一句话也说不出来。后来,他脱下盔甲,交给他的御手劳杜科斯,拔腿便朝战船奔去。
墨涅拉俄斯重新来到帕特洛克罗斯的尸体那儿,和埃阿斯商量,怎样把战友的尸体运回去。他们还不能过分指望阿喀琉斯出来救援,因为他即使答应出马,他的神衹铠甲已被抢走了。他们两人把尸体扛起来。虽然特洛伊人在身后吼叫,挥舞着长矛追了上来,但只要埃阿斯转过身子,他们就吓得不敢上来争夺尸体了。两个人扛着尸体朝战船走去,其他的希腊人也纷纷从战场上撤回。赫克托耳和埃涅阿斯紧紧地跟踪追击。
篇4:特洛伊的故事:帕特洛克罗斯之死
他们出发时,阿喀琉斯大声地告诫他们:“弥尔弥杜纳的战士们,你们不要忘记,你们在过去曾经多次威胁过特洛伊人,你们还责备我不该愤怒,使你们不能参加战斗。现在,你们渴望的时刻终于来到了。勇敢地战斗吧!”说完,他走进营房,从母亲忒提斯亲自放在船上的箱子里取出一只精制的酒杯。箱子里还放着紧身衣、锦被、外衣和其他珍宝。阿喀琉斯的这只酒杯除他以外无人动用过。此外,阿喀琉斯还用它盛酒,只为宙斯举行灌礼。现在,他走到门外,浇酒在地,向宙斯举行灌礼,并祈祷宙斯保佑希腊人取得胜利,让他的朋友帕特洛克罗斯平安回来。宙斯听到了他的祈祷,同意了他的第一个请求,对第二个请求却面有难色地摇了摇了头。但这些表情阿喀琉斯却无法看到。他回到营房里,收好酒杯,然后出来观看这场血腥的战斗。
帕特洛克罗斯率领弥尔弥杜纳人像蜂群一样涌向战场。特洛伊人看到他扑了过来,都恐惧得发颤,阵容顿时大乱,因为他们以为阿喀琉斯来了。帕特洛克罗斯乘着特洛伊人心怀恐惧的时候,抖动着寒光闪闪的长矛,向密集的敌人掷了过去。珀奥尼亚人皮赖克墨斯被一枪刺穿右肩,踉跄着仰面倒下。珀奥尼亚人惊叫着四散逃走。帕特洛克罗斯将火扑灭,那条战船只烧毁了一半。现在特洛伊人惊慌地逃跑,他们被丹内阿人赶进战船间的巷道中。随后丹内阿人又追了进来,但特洛伊人很快就镇定下来。希腊人只得徒步作战,双方扭成一团。帕特洛克罗斯用投枪射中阿瑞吕科斯的大腿;墨涅拉俄斯挥枪刺中托阿斯的胸口;菲洛宇斯的儿子梅革斯杀伤安菲克罗斯的面颊;涅斯托耳的儿子安提罗科斯刺中阿蒂姆尼俄斯的臀部。玛里斯看到他的兄弟阿蒂姆尼俄斯被刺死在地上,顿时怒不可遏,直扑安提罗科斯,一面用身体挡住兄弟的尸体,一面挥着长矛,不让安提罗科斯靠近。但涅斯托耳的另一个儿子特拉斯墨得斯举枪刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息。这时,小埃阿斯也敏捷地跳上前去,正好看到克雷沃波罗斯在慌乱的人群中逃跑,便用利剑砍伤他的脖于。佩纳劳斯和特洛伊英雄吕孔执矛对射,但都没有投中,于是拔剑厮杀,杀腊人佩纳劳斯终于获胜。安忒诺尔的儿子阿卡玛斯正要登车逃跑,被迈里俄纳斯用剑砍中右肩,他栽倒在地上死了。伊多墨纽斯举枪刺入厄律玛斯的口腔,使他当即毙命。
大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳。但赫克托耳是久经沙场的老将,机警而有经验,他用盾挡住身体,让箭矢和投枪纷纷弹落在地上。这位英雄已经看出胜利已不再属于自己和特洛伊人,但他仍坚定地留在战场上,希望以此保护和救援他的亲密战友。后来,敌人的势力越来越大,他才不得不掉转车头,驱马越过壕沟。其他的特洛伊人却没有这么幸运,许多战车都在壕沟里撞碎。侥幸逃出壕沟的人蜂拥着向特洛伊城奔逃。帕特洛克罗斯呐喊着追击正在逃命的特洛伊人。许多人惊慌失措,栽倒在车轮之下,战车也轰然一声翻倒了。最后,阿喀琉斯借给帕特洛克罗斯的神马也拖着战车跃过壕沟,帕特洛克罗斯策马前进,想要追上驾车奔逃的赫克托耳。他一路追赶,杀死了在战船和围墙之间的战地上遇到的敌人,他们是帕洛诺俄斯、忒斯托耳、厄律拉俄斯和其他九个特洛伊人。吕喀亚人萨耳佩冬看到这情景又悲痛,又恼怒。他连忙喝住了他的队伍,然后全副武装地跳下战车。帕特洛克罗斯也跳下战车。
两人吼叫着朝对方冲来。
宙斯坐在山上,同情地看着他的儿子萨耳佩冬。赫拉却在一旁讥讽他。“你在想什么?”她说,“你想拯救一个早就注定要死的人吗?你不妨考虑一下,如果所有的神衹都把自己的儿子拖出战场,那该怎么办?还是听从我的建议,让他死在战场上为好。你把他交给睡神和死神,让吕喀亚人将他们的英雄从混乱的战场上运走,并将他隆重安葬!”宙斯讨厌女神的这些无情的话,神衹眼中滴下一滴泪水,滚落在大地上。
现在两位勇士相距只有一箭之地。帕特洛克罗斯首先击中萨耳佩冬的勇敢的战友特拉茜特摩斯。萨耳佩冬投出的枪没有刺中帕特洛克罗斯,却刺中了良马佩达索斯的右胁。佩达索斯喘着粗气倒了下来,旁边的两匹神马也感到惊恐,突然变得狂暴起来:轭具嘎嘎作响,缰绳绞在一起,幸亏驾车的奥托墨冬及时从腰间拔出利剑割断死马的皮带,才使缰绳没有拉断。
萨耳佩冬又第二次投枪,但没能击中对方,而帕特洛克罗斯却投中了萨耳佩冬的肚子,他扑的一声倒了下去,绝望地呼唤着朋友格劳库斯,要他和其他的朋友抢出他的尸体。说完他就咽气了。
格劳库斯正在向福玻斯·阿波罗祈祷,请求太阳神治愈他胳膊上的箭伤。那是在争夺围墙时被透克洛斯射中的。这创伤折磨着他,使他迄今不能参战。神衹怜悯他,立即止住了他伤口的疼痛。于是他大步穿过特洛伊人的队伍,召唤英雄波吕达玛斯、阿革诺耳和埃涅阿斯去保护萨耳佩冬的尸体。这几个王子听说这位英雄的死讯悲痛万分。萨耳佩冬虽说是外族人,但已成为保卫特洛伊城的一根有力的支柱。王子们像发了疯似地朝丹内阿人冲去,赫克托耳更是一马当先。帕特洛克罗斯也激励希腊人奋勇迎战。双方的英雄们为争夺萨耳佩冬的尸体展开了一场激战。
宙斯仔细地观看着这场战斗。他思考着是否让帕特洛克罗斯立即战死。但他觉得还是应该让他在临死前先获得胜利为好。于是,阿喀琉斯的这位朋友又击退了特洛伊人和吕喀亚人的反扑。希腊人剥下了萨耳佩冬的铠甲。帕特洛克罗斯正要把尸体交给弥尔弥杜纳人时,阿波罗奉宙斯之命从神山降到战场上,把萨耳佩冬的尸体扛在肩上,一直来到斯卡曼德洛斯河的河岸上。他把尸体放在河里,用清水把尸体流净,涂上香膏,然后把它交给睡神和死神这一对孪生兄弟。两兄弟把尸体送回吕喀亚,用故乡的泥土把它掩埋。
现在,帕特洛克罗斯继续追击特洛伊人和吕喀亚人。他接连打死九个特洛伊人,并剥取了他们的铠甲。他这么凶猛地一路砍杀,如入无人之境。如果不是阿波罗站到坚固的城楼上保护特洛伊人,帕特洛克罗斯真的会独自一人夺取特洛伊城了。这位墨诺提俄斯的儿子连续三次爬上城去,阿波罗三次挡住他的进攻,并且大声喝道:“退下去!”帕特洛克罗斯大吃一惊,知道这是神衹的命令,便急忙撤退。
这时,赫克托耳逃到中心城门,他勒住马,让战车停了下来,思量着是率领士兵回到战场去作战,还是把他们带进城内,紧闭城门。正当他犹豫不决时,福玻斯变成赫卡柏的兄弟阿西俄斯,走到他面前说:“赫克托耳,你为什么不敢继续战斗呢?赶快驱着你的马向帕特洛克罗斯冲去。谁知道阿波罗不会把胜利当作礼物送给你呢?”阿西俄斯刚说完话,随即消失了。赫克托耳顿时受到鼓舞,激励他的御者刻勃里俄纳斯催马向战场奔去。阿波罗在前面引路,在希腊人的队伍里制造混乱。赫克托耳并没有停下来刺杀任何亚各斯人,他一直朝帕特洛克罗斯扑去。
帕特洛克罗斯见他逼近,连忙跳下战车。他左手提了根长矛,又用右手从地上拾起一块大石头向刻勃里俄纳斯掷去,击中他的前额。可怜的御者顿时跌倒在地上死了。帕特洛克罗斯如同一头雄狮朝阵亡者的尸体奔去。赫克托耳勇敢地保护着他的异母兄弟的尸体。他抓住死者的头,帕特洛克罗斯却拉住死者的脚。特洛伊人和丹内阿人在两边拼搏,互相厮杀。直到傍晚,亚各斯人才占了上风。他们冒着如雨的箭矢,夺取了刻勃里俄纳斯的尸体,剥下了他身上的铠甲。
帕特洛克罗斯大受鼓舞,更加凶猛地冲向特洛伊人,接连杀死了二十七个特洛伊士兵。当他再次展开攻击时,死神已在身旁悄悄地窥视他,因为这次福玻斯·阿波罗亲自出来作战。帕特洛克罗斯看不见他,因为他隐身在浓雾中。阿波罗站在他的身后,用手掌在他的背上打了一下,他立刻头晕眼花,站不稳脚跟。神衹又打掉了他头上的战盔,战盔丁丁当当地滚在马蹄下,盔上的羽饰沾满了灰尘和血污。阿波罗又折断了他的长矛,解开挂在他肩头的盾带和束在身上的铠甲。这时,只见潘托斯的儿子欧福耳玻斯从背后朝他刺来一枪,枪尖穿胸而过。欧福耳玻斯是一个勇敢的特洛伊英雄,他当天已经杀死二十个希腊人,现在他又急忙走回阵去。这时赫克托耳突然出现在战场上,挥动长矛刺进帕特洛克罗斯的腹部,矛尖一直从背上透了出来。赫克托耳欢叫起来:“哈哈,帕特洛克罗斯!你想把我们的城市变成废墟,把我们的妇女抢走,用船运回国去当奴隶!现在,我至少将这个不祥的日子往后推迟了!”
帕特洛克罗斯临死前用微弱的声音回答说:“你去幸灾乐祸吧!宙斯和阿波罗使你毫不费力地得到了胜利,如果不是他们插手战争,我的长矛将会杀死你,并将杀死你的二十个士兵!在神衹里,福玻斯把我征服了,在凡人里,欧福耳玻斯把我征服了。你只能现成地剥取我的铠甲!可是有一点我可以预言:你的厄运快到了,而且我知道你将死在谁的手里!”帕特洛克罗斯说话时气息微弱,不一会儿,他的灵魂出窍,悠悠地到地府去了。
后来,特洛伊人欧福耳玻斯和墨涅拉俄斯为争夺帕特洛克罗斯的尸体拼斗起来。欧福耳玻斯大声叫道:“血债必须血来还,你杀死了我的哥哥许普勒诺耳,使他的妻子成了寡妇,我要你偿命!”说着,他将长矛朝阿特柔斯的儿子投去,枪尖撞在盾牌上,变成了弯钩。墨涅拉俄斯也举起长矛朝对方刺去,刺中了咽喉。欧福耳玻斯倒地身亡。墨涅拉俄斯夺下他的武器,正要剥取他的铠甲时,阿波罗嫉妒他得到这样的战利品,便变了形去找赫克托耳。阿波罗劝他不要追赶阿喀琉斯的神马,因为那是不可能获得的战利品。赫克托耳随即回来保护欧福耳玻斯的尸体。墨涅拉俄斯听到这位特洛伊的英雄高声呼喊的声音,知道自己无法抵挡赫克托耳和他率领的士兵,只好丢下尸体和铠甲向后撤退。他一边退,一边寻找英雄大埃阿斯。他终于在混乱的战场左方看到了大埃阿斯,他急忙喊他快去夺回帕特洛克罗斯的尸体。当他们走近尸体那儿时,赫克托耳已经剥下了帕特洛克罗斯的铠甲,正要把尸体拖走。但他看见埃阿斯手执七层牛皮的盾牌冲来,便放下尸体,急忙走向特洛伊人的队伍里,并跳上战车,把帕特洛克罗斯的铠甲交给他的士兵送回城去,作为一种显示自己战功的纪念品保存起来。埃阿斯像一头雄狮站在帕特洛克罗斯的尸体前,保护着它,不让特洛伊人靠近。墨涅拉俄斯站在他身旁守卫着。
篇5:特洛伊的故事:帕特洛克罗斯之死
当埃阿斯站在船上进行生死搏斗的时候,帕特洛克罗斯急忙去找他的朋友阿喀琉斯。他一走进朋友的营房,就泪流不止。珀琉斯的儿子同情地望着他,说:“帕特洛克罗斯,你哭得像个小姑娘一样。难道从夫茨阿传来了什么坏消息吗?我知道你的父亲墨涅提俄斯还健在,我的父亲珀琉斯也健在!或者你是悲叹亚各斯人的命运?他们的悲剧完全是自己造成的。总之,你有什么心事,爽直地告诉我吧。”
帕特洛克罗斯叹了一口气,终于说道:“高贵的英雄,请你别生气,恕我直言!的确如你所料,希腊人的不幸如同巨石一样,沉重地压在我的心上!最勇敢的那些人或被射伤,或被刺伤,全躺在战船里不能动弹。狄俄墨得斯、奥德修斯和阿伽门农都受了枪伤;欧律帕洛斯也被箭射中了大腿。他们都在接受治疗,不能直接参战。而你又不愿和解。你的父母不是珀琉斯和忒提斯--凡人和女神,想必你是阴沉的大海或是坚硬的顽石所生的,所以你的心肠如此冷酷!好吧,如果是你母亲的话或者诸神的命令让你不能参加战斗,那么至少应该让我和你的战士们前去帮助希腊人。把你的铠甲借给我穿上,如果特洛伊人看见我以为是你,也许他们会吓一跳。我希望以此让丹内阿人获得重整队伍的时间!”
阿喀琉斯听了这话,冷冷地回答说:“既不是母亲的话,也不是神衹的命令阻止我参加战斗。我内心忍受着煎熬和痛苦,那是因为有一个希腊人竟敢藐视我,竟敢夺走属于我的战利品。但我从来没有准备永远怀恨在心,并且从一开始就下定决心,等到战争逼近战船时,将会采取必要的行动。但我现在还无意亲自参战,不过,你可以穿上我的铠甲,率领我的士兵前去作战。你应该全力以赴地把特洛伊人从战船上赶走。只有一个人,你不能和他作战,那就是赫克托耳。你还得当心,千万不要落在一位神衹的手里。你要明白,阿波罗是爱我们的敌人的!你在救出战船后必须马上回来,让其余的人留在战船上厮杀吧!我希望所有的丹内阿人都毁灭,只剩下我们两个人,让我们亲自去征服特洛伊城!”
当他们谈话时,战船附近的厮杀越来越激烈,埃阿斯开始喘息起来。敌人的箭和矛射在他的战盔上丁当作响。他那扛着大盾的肩膀已经感到麻木了。埃阿斯浑身淌着汗,但他不能休息。赫克托耳挥起剑,把他的矛尖砍落在地上,这时,埃阿斯意识到,神衹在与希腊人作对,他绝望地后退。赫克托耳乘机往船上扔了一个大火把。一会儿,船尾就燃起了熊熊的火焰。
阿喀琉斯在营房里看到外面战船上火光冲天,心里感到一阵痛苦。“啊,帕特洛克罗斯,”他喊道,“你快去,别让敌人夺走我们的战船,切断我们的回乡之路!我亲自去召集我的士兵!”帕特洛克罗斯听了很高兴,他急忙束起阿喀琉斯的胫甲,在胸前系上色彩绚烂的护甲,肩上背着利剑,头上戴着飘拂着马鬃盔饰的战盔,左手执盾,右手提了两根结实的长矛。他当然希望借用朋友阿喀琉斯的长矛,那是用帖撒利的佩利翁山上的一棵梣树削成的。当年,半人半马的肯陶洛斯人喀戎训练珀琉斯时,把这根长矛赠给珀琉斯,后来传到阿喀琉斯手上。长矛又粗又沉,没有其他的英雄能舞得动。现在帕特洛克罗斯吩咐他的朋友和御手奥托墨冬套上神马珊托斯和巴利俄斯,它们是妇人鸟波达尔革和西风神所生的神马。奥托墨冬还套上追风马佩达索斯,那是阿喀琉斯从神秘的底比斯城带回来的战利品。阿喀琉斯亲自召集由弥尔弥杜纳人组成的一支军队,每船出五十人,一共有五十条战船。这支军队的五位首领是:孟斯提俄斯,这是河神斯佩尔锡俄斯和珀琉斯的美丽的女儿波吕多拉所生的儿子;赫耳墨斯和波吕墨勒的儿子奥宇多洛斯;迈玛洛斯的儿子珀珊德洛斯,这是仅次于帕特洛克罗斯的最英勇的战士;最后是双鬓斑白的福尼克斯和拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬。
篇6:特洛伊的故事帕里斯和墨涅拉俄斯
按照涅斯托耳的建议,希腊人全都按家族和部落编好队,作好了战斗的准备。这时,特洛伊人的城墙后面烟尘飞扬,原来他们开始前进了。希腊人也向前推进。两支军队逼近,即将开始战斗。这时,王子帕里斯从特洛伊人的队伍中跳了出来。他身穿彩色的豹皮战袍,肩上背着硬弓,身旁佩着宝剑,手中挥舞两根长矛,他大声叫阵,要向希腊人中最勇敢的人单独挑战。墨涅拉俄斯一看是他,心里兴奋得如同一头饿狮发现羚羊和牝鹿一样。他全副武装,跳下战车,扑过来准备收拾这个抢去他妻子的贼徒。
帕里斯看到对手杀气腾腾,感到胆怯,不由自主地退回队伍里。赫克托耳看到他畏缩地退回去了,愤怒得大叫:“兄弟,难道你空有一副英雄的外表,心里却怯懦得像个女人吗?你没有看到希腊人如何嘲笑你吗?你除了拐骗女人的本事,其他一无所长。像你这样的人,即使现在受伤倒在地上挣扎,滚爬,美发上沾满了泥土灰尘,我也不会同情你的。”
帕里斯回答说:“赫克托耳哟,你胆量超群,意志坚定。你责备我也不是没有道理。可是你不应该嘲笑我的美貌,因为它是神衹赐予的。如果你想要我决斗,那么请特洛伊人和希腊人全放下武器。我愿意为了海伦和她的财富同墨涅拉俄斯单独对阵。谁胜了,谁就带着海伦和她的财宝回去。不过,我们必须订一个条约。这样,你们就可以和平地耕种特洛伊人的土地,而希腊人也可以扬帆启航,回亚各斯去。”
赫克托耳听到他兄弟的话,感到意外,他高兴地从队伍里跳到前面,挡住特洛伊人往前冲击。希腊人看到他时,纷纷朝他投石、射箭、掷飞镖。阿伽门农连忙对希腊士兵叫道:“亚各斯的士兵们,住手!赫克托耳有话想和我们说!”希腊人于是停止射击,静静地在原地等待。
赫克托耳大声宣布他兄弟帕里斯的建议。听完他的话,希腊人沉默着。最后,墨涅拉俄斯说:“请听我说吧!我希望亚各斯人和特洛伊人最终能够和解。这一场争斗是由帕里斯挑起的。我们双方都受尽了苦难。我与他必须听从命运之神的决定拼个你死我活。其余的士兵,无论是希腊人还是特洛伊人,都可以和平地回去。让我们献祭,并立誓,然后开始这一场不可避免的决斗!”
双方士兵听了这话都很高兴。他们希望结束这一场不幸的战争。双方驾车的人都勒住马头,英雄们跳下车,解下盔甲,放在地上。赫克托耳派出两名使者,让他们回到特洛伊城内取来献祭的绵羊,同时请国王普里阿摩斯到战场上来。国王阿伽门农也派使者塔耳堤皮奥斯回船上牵来一头活羊。神衹的使者伊里斯变成普里阿摩斯国王的女儿拉俄狄克,也立即赶到特洛伊城,把消息告诉海伦。海伦正在纺机前,赶织一件华丽的紫袍。上面的图案表现特洛伊人跟希腊人战斗的情景。“快出来,你快出来,”伊里斯叫她,“你将看到一件奇事!特洛伊人和希腊人刚才还互相敌对,现在却罢兵息战了。他们倚着盾牌,把长矛插在地上,战争已经结束了。只有你的两个丈夫,帕里斯和墨涅拉俄斯上阵决战,谁赢谁就能把你带回去!”
女神说着,海伦的心里不由得充满对故乡的眷恋,对她从前的丈夫墨涅拉俄斯和其他的朋友们的怀念。她马上戴上银白色的面纱,遮住一双泪眼,带着侍女埃特拉和克吕墨涅来到中心城门。国王普里阿摩斯和几个德高望重的特洛伊人坐在城垛后面。他们由于年迈不能亲自参战,可是在国事会议上他们发表的意见却是很有分量的。老人们看见海伦走来,立刻为她的天姿国色所倾倒,并互相悄悄地低语:“怪不得希腊人与特洛伊人为这个女人争斗了多年,她看上去就像一位不朽的女神!不过,不管她多美丽,还是让她回到丹内阿人的船上去,免得我们的子孙再受她的祸害。”
普里阿摩斯亲切地招呼海伦。“过来吧,”他说,“我的可爱的女儿,坐到我的身旁来!我要让你的第一个丈夫,让你的亲戚朋友们看一下,让他们知道你对这场苦难的战争是没有责任的。这场战争是神衹们加在我们身上的。现在告诉我,那个雄伟的男子是谁?他长得高大健壮,我还从来没有看到如此威武的国王。”
海伦恭敬地回答说:“尊敬的父王,回顾往昔,我真愿意身遭惨死,我离开了家乡、女儿和朋友,跟着你的儿子来到这里。想到这些,我真想淹没在泪水里!但现在你问我这个问题,好吧,你想知道的那个人就是阿伽门农,高贵的国王,勇敢的武士,他过去是我的夫兄。”
老国王又问:“那边的那个人是谁?他的个子没有阿特柔斯的儿子那样高,可是却生得虎背熊腰。”
“这是拉厄耳忒斯的儿子,”海伦回答说,“狡黠的奥德修斯。他的故乡在伊塔刻一座怪石众多的岛上。”
听到回答,安忒诺尔也不由得接口说道:“公主,你说得对。我认识他,也认识墨涅拉俄斯,他们曾作为和平使者到过我的家里,我接待过他们。他们两人站在一起时,墨涅拉俄斯要比奥德修斯高大,但坐着时,奥德修斯显得更加威严。墨涅拉俄斯很少说话,但说的话很有分量,充满睿智。但奥德修斯说话时,双目看着地上,手里拄着拐杖,样子显得很不安,很难猜透他是拘谨还是愚蠢。他如果坚持一件事情,那么一说话,声如洪钟,滔滔不绝,再没有人比他更善于辞令了。”
普里阿摩斯朝更远的地方看去。“在那边,那个巨人是谁呀?”他大声问道,“这个人高大有力,没有人能比得上他。”“他是英雄埃阿斯,”海伦回答说,“亚各斯人的顶梁柱;在他附近,像神衹一样站在克里特人队伍中的是伊多墨纽斯。我认识他,墨涅拉俄斯常常邀请他到宫中来。我差不多认识每一个勇猛的战将。如果时间允许,我可以一一说出他们的名字。只是,怎么不见我的兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯?他们难道没有来吗?还是他们为自己的妹妹感到羞愧,不愿意在战场上出现?”说到这儿,海伦沉思起来,转而沉默了。她不知道,她的两个哥哥早已不在人世了。
这时,两名使者抬着祭品从城里走了出来。那是两只绵羊和一羊皮袋作为祭供用的美酒。第三个使者伊特俄斯端着金光闪闪的酒壶和金杯跟在后面。他们来到中心城门,伊特俄斯走到普里阿摩斯面前,对他说:“请起身吧,国王,特洛伊人和希腊人的首领都请你到战场上去为一个神圣的条约宣誓。帕里斯跟墨涅拉俄斯决定单独作战。谁赢谁就可以把海伦和她的财产带回去。丹内阿人将收兵回国,我们也可以和平地耕种特洛伊的土地。”
国王很惊讶,但还是下令为他套车。安忒诺尔跟他一起上了战车。普里阿摩斯自己握住缰绳,他们驶出城门,来到两军阵前。国王下了战车,带领随从走到两军中间。阿伽门农和奥德修斯也随即走了过来。使者们抬上祭品,用金碗调合美酒,给两个国王洒上圣水。阿特柔斯的儿子从佩在身上的剑鞘里抽出宝剑,按照通常的祭礼,割下绵羊前额上的羊毛,祈请万神之父宙斯为盟约作证。然后,他杀死四只绵羊,把祭品放在地上。使者们一边祈祷,一边用金杯中的美酒浇祭在地上,口中念念有词:“宙斯和所有永生的神衹们,请你们明鉴:如果我们中间有人违背誓言,那么他的血,他的子孙们的血将像杯中的酒一样流在地上!”盟誓完毕,普里阿摩斯说道:“特洛伊人和希腊人,我要重新回到伊利阿姆卫城上去,因为我不能眼睁睁地看着我的儿子在这里跟墨涅拉俄斯作生死决斗。他们中间谁胜谁负,只有宙斯知道。”国王吩咐使者把祭供的绵羊抬上战车,然后带随从一起上车,驾车朝城内驶去。
国王离开后,赫克托耳和奥德修斯开始测量决斗的距离,并抽签决定哪一方先朝对方掷长矛。写有名字的签放在头盔里,赫克托耳摇动头盔,写着帕里斯名字的签首先跳了出来。两位英雄全副武装,大步走到决斗场上,手里举着长矛。按照抽签结果,帕里斯先投矛。他猛地掷出他的长矛,矛尖投中墨涅拉俄斯的盾牌,撞得成了一只弯钩。
轮到墨涅拉俄斯了,他举起长矛,大声祈祷:“宙斯,为了让天下人从此以后都不敢以德报怨,请允许我惩罚侮辱我的人!”说着,他投出长矛,矛尖穿透帕里斯的盾牌,穿过盔甲,刺破他的紧身衣。黑涅拉俄斯拔出宝剑,抢上一步,朝对方的头盔砍去。只听当的一声,宝剑断成两截。
“残酷的宙斯,你为什么不让我取得胜利?”墨涅拉俄斯大喊一声,朝敌人扑了过去。他抓住帕里斯的战盔,拖着他,转身朝希腊人的阵地奔去。要不是女神阿佛洛狄忒前来帮助,暗中割断了皮带,帕里斯一定早给墨涅拉俄斯用颈带勒死了。结果,墨涅拉俄斯只抓了一只空空的头盔。他把头盔扔在一边,又准备朝对方扑去。阿佛洛狄忒降下一片浓雾,遮住帕里斯,把他带回特洛伊城。她自己则变成斯巴达的老女佣,走近海伦。海伦正和一群特洛伊的女人坐在城墙的塔楼里,阿佛洛狄忒拉了一下她的衣角,对她说:“过来,帕里斯喊你走。他穿着赴宴的衣服,在宫中内室里等你。他好像去参加舞会似的,谁也不会相信他刚从决斗场上回来。”
海伦抬起眼睛,看到美丽的女神阿佛洛狄忒突然消失在一片神光中。海伦会意地点了点头,悄悄地离开,回到自己的宫殿,看到丈夫正躺在床上。阿佛洛狄忒早已将他打扮一新。海伦坐在他的对面,嘲笑地问他:“你就这样回来了吗?我宁愿看到你被杀死在战场上。你刚在还夸口说,无论投矛或是徒手作战,你都能轻而易举地战胜他!去吧,再去向他挑战!哦,不,还是留在这里。你再去,一定会被他打得粉身碎骨!”“请你不要用这些话讥讽我,”帕里斯回答说,“墨涅拉俄斯之所以能够赢得我,那是因为女神雅典娜帮助他。下一次我会战胜他的,因为神衹并没有忘记我。”
阿佛洛狄忒拨动了海伦的心弦,使她对丈夫产生了无限的情意。她亲切地看着她的丈夫,谅解地亲吻他。
在战场上,墨涅拉俄斯还在寻找失踪了的帕里斯。可是,特洛伊人和希腊人都不知道他到那里去了。最后,阿伽门农大声宣布:“你们听着,丹内阿人和希腊人!墨涅拉俄斯是胜利者。现在请你们交出海伦和她的财宝,此后,永远向我们纳贡!”
亚各斯人听了这个建议都欢呼起来。但特洛伊人却沉默着。
篇7:特洛伊的故事:大埃阿斯之死
为纪念阿喀琉斯,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。首先进行角力竞赛。埃阿斯和狄俄墨得斯两个英雄参加了竞赛,他们势均力敌,不分胜负。其次进行了拳术比赛,后来又进行了跑步、射箭、掷铁饼、跳远、战车竞赛等。竞赛紧张激烈,动人心魄。获胜者都各自得到了奖品。
忒提斯准备把她儿子的铠甲和武器作为奖品奖给有功的英雄。她蒙着黑色的面纱,无限悲痛地对丹内阿人说:“现在,请最勇敢的希腊英雄,即那个救出了我儿子的尸体的英雄站出来,我愿把儿子用过的武器奖给他。这些都是神衹的赠礼,而且神衹自己也很喜欢这些宝贵的礼品。”
即刻从队伍中跳出两位英雄:拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯和忒拉蒙的儿子埃阿斯。埃阿斯伸手拿过武器,并请伊多墨纽斯、涅斯托耳和阿伽门农为他作证。奥德修斯也同样请他们为自己作证,因为他们是全军中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外两位证人拉到一旁,为难地说:“如果两位英雄为争夺阿喀琉斯的武器而反目,那么我们就会面临一场巨大的灾难!他们中间无论谁受到了冷落,就会退出战场,我们就会因此受到损失,后果不堪设想。因此,你们还是按照我的建议去做:在我们的营地有许多特洛伊的俘虏,还是让他们当仲裁,解决埃阿斯和奥德修斯的争端。因为他们对谁都没有偏爱,不会偏袒任何一方!”两人都点头赞成他的建议。他们在俘虏群中挑选了几个高贵而正直的特洛伊人为裁判。
埃阿斯首先走出来。“哪个妖魔迷住了你的眼睛,奥德修斯,”他生气地叫道,“你竟敢和我相争?你和我比,就像一条狗和狮子比一样。你难道忘了,在远征特洛伊前,你是怎样不情愿离开家庭啊,要是你当时索性不来该多好啊!还有,劝我们把不幸的菲罗克忒忒斯遗弃在雷姆诺斯海岛上的也是你!帕拉墨得斯比你高强,比你聪明,你却挟私仇诬陷他,置他于死地。现在,你竟忘了我对你的救命之恩,忘了你在战场上无法逃脱时是我救了你。当争夺阿喀琉斯的尸体时,把尸体和武器扛回来的不是我吗?你根本没有力量扛动这些武器,更不用说扛起他的尸体了!你赶快知趣一点退下去,我不仅比你高强,而且出身也比你高贵,并且还跟阿喀琉斯有亲属关系!”埃阿斯越说越激动。但奥德修斯讥笑地回答说:“埃阿斯,你何必说这么多废话呢?你骂我胆怯、软弱,却不知道智慧才是真正强大的力量。正是智慧和聪明,教会水手穿过惊涛骇浪,教会人类驯服野兽、雄狮和猛豹,并使牛马为人类服务。因此,无论在危难时,还是在会议上,一个有智谋的人总是比有体力的蠢人更有价值。狄俄墨得斯认为我比任何人都聪明,所以在远征时他一定要我参加。是啊,正是因为我的智慧,珀琉斯的儿子才被说服前来征伐特洛伊。而现在,我们却为得到他的武器争论不休。假如丹内阿人真的想得到一位新的英雄,那么请相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠军中任何人的诡计可以做到的,而要靠我的婉转动人的言语才能把他争取过来。再说,神衹除了赋予我智慧外,还赋予我一身力量。你说你把我从敌人手中救出来时,我正在逃跑,这是不真实的。相反,我常常迎着敌人冲去,杀死一切敢于抵抗我的敌人,而你却远远地站在一旁,如同一棵庄稼一样,只注意自己的安全!”
两个人就这样语言激烈地争吵了好一阵,互不相让。最后,担任裁判的特洛伊人被奥德修斯的语言所打动,一致同意把珀琉斯儿子的灿烂的武器判给奥德修斯。
埃阿斯听到这个裁决,顿时怒火中烧,血液在血管里沸腾,身上每条筋肉都在颤动。他像根石柱似的呆呆地站在那里,垂着头注视着地面。最后,他的朋友们好言相劝,才把他拖回战船上。
夜色笼罩着大海。埃阿斯坐在营帐内,不吃不喝,也不睡。最后,他穿上铠甲,手执利剑,想着是去把奥德修斯砍成碎片,还是去烧毁战船,或者把希腊人全杀死。
这时,保护奥德修斯、反对埃阿斯的雅典娜使他发狂,否则,他在三者中必然择一去行动。
埃阿斯苦恼得不能控制自己,他奔出营房,冲进羊群中。女神蒙蔽了他的双眼,使他以为那是希腊人的军队。牧羊人看到对面冲来一个狂人,马上躲进斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中。埃阿斯在羊群中,挥舞利剑,左砍右杀,同时他嘲弄地说:“你们这些猪狗,快去死吧!你们再也不会为不公正的裁判作证了!还有你,”他继续说,“你这躲在角落里,昧着良心的坏家伙,从我手里夺去了阿喀琉斯的武器,现在这也帮不上你的忙了。一件铠甲能给懦夫帮什么忙呢?”说着,他抓住一头大绵羊,把它拖到营房里,绑在门柱上,并挥起皮鞭,用尽全力朝它抽打起来。
这时,雅典娜走到他身后,抚摸着他的头,顿时他又从疯狂中清醒了。可怜的英雄这才看清自己站在一头被打得皮开肉绽的公羊面前,他马上明白过来,双手无力地垂下来,鞭子从他手中滑落。他精疲力竭地瘫倒在地上,知道是一个神衹在恼恨他,使他发了疯。当他终于从地上站起来时,他无法移动脚步,只是木然地站着。最后他发出一声叹息说:“天哪,永生的神衹为什么如此恨我呢?他们为什么这样侮辱我,而厚爱狡猾的奥德修斯呢?现在,我站在这里,双手沾满了绵羊的鲜血,这会成为全军的笑柄的,也会被敌人嘲讽的!”
他从夫利基阿掳来并作了他妻子的公主忒克墨萨抱着幼儿,正在营地里到处找他。忒克墨萨对丈夫十分温顺、体贴,她看到她的丈夫闷闷不乐,却不知道为了什么事,因为他拒绝回答她的问题。等他离开营房后,她怀着一种不祥的预感跟着出来找他。后来,她亲眼看到丈夫在羊群中的所作作为,便赶紧回到营房里,发现他满面羞愧地站在那里。他绝望了,呼喊着兄弟透克洛斯和儿子欧律萨克斯的名字,并祈求一种壮烈的死。忒克墨萨抱住他的膝盖,恳求他不要丢下她留给敌人当俘虏。她让他想起年迈的父亲和在萨拉密斯的母亲,并把儿子塞在他的怀里,告诉他,如果孩子尚未成年便失去了父亲,那他的命运该是如何凄惨。
埃阿斯十分感动地抱过孩子,吻着他,说:“孩子,希望你像父亲一样,但不要像父亲一样不幸。希望你更幸福,并成为一个真正的人。我的兄弟透克洛斯将会把你抚养成人。现在,我的随从要把你送到萨拉密斯我的父母那儿,他们会照顾你,你在那里一定会享受童年的欢乐。”说着,他把孩子交给仆人,并留下遗言托他的同父异母兄弟照应他的妻子忒克墨萨,然后他从她的拥抱中挣脱出来,抽出他从赫克托耳那儿缴来的利剑,将它插在营房的地上。接着,他向苍天举起双手作祈祷:“万神之父宙斯啊,我求你为我做一件好事:在我死后,让我的兄弟透克洛斯即刻赶到我的身边,免得敌人将我抢去喂狗。我也请求你,复仇女神,如同我的惨死一样,让阿特柔斯的儿子也不得好死!来吧,请不要慈悲,请随心所欲地施行报复吧!还有你,太阳神,你在灿烂的天空飞越而过,当你的金车经过我的故乡萨拉密斯上空时,请你稍待一下,把我的不幸的命运告诉我的年迈的父亲和可怜的母亲。再见了,神圣的阳光!再见了,萨拉密斯!再见了,家乡的原野!再见了,雅典城和故乡的山水!再见了,特洛伊的广阔的原野,我在这里生活了多年,经历了多年激烈的战斗!死神,请你降临吧,请给我投来同情的目光!”说着,他拔剑自刎,倒在地上。
丹内阿人听到埃阿斯自刎而死的消息,成群结队地跑来,扑倒在地上痛哭,并无限悲伤地捧起泥土撒在自己的头上。他的兄弟透克洛斯记住他的父亲的嘱咐,如果没有埃阿斯他也不准从特洛伊回来,如今他也要自杀,幸亏他的朋友们及时夺走了他手中的利剑,不然他也跟着埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄长的尸体上放声痛哭。过了一会儿,他重新镇定下来,转过头来,看到绝望的忒克墨萨僵直地坐在死者身旁,怀里抱着仆人们交给她的孩子。透克洛斯上前安慰她,向她保证一定保护她,并像父亲一样抚育她的孩子。他吩咐将母子两人送回萨拉密斯去,而他因害怕父亲忒拉蒙会迁怒于他,所以仍然留在营中。
接着,他准备安葬亲爱的兄长的遗体。可是,墨涅拉俄斯却出来阻止他。“他的行为比我们的敌人,比特洛伊人更为恶劣!一个自杀的人不值得隆重安葬。”阿伽门农也支持兄弟的意见,并在激烈的争执中骂透克洛斯是奴隶的儿子。透克洛斯提醒他们不要忘掉埃阿斯的功劳,当特洛伊人放火烧船时,是埃阿斯拯救了全军,他说希腊人应该感谢埃阿斯。可是,这一切解释都不能说服在场的人。“你们应该明白,”他叫道,“你们亏待了这个死去的英雄,就等于侮辱了他的妻子忒克墨萨和他的儿子,以及他的兄弟!你们想过没有,你们这种行为会使你们获得人间的荣誉和神衹的保护吗?”
正在争执中,狡黠的奥德修斯来了,他向阿伽门农问道:
“你能容许一位忠诚的朋友冒昧地说句真话吗?”“请说吧!”阿伽门农惊奇看着他,“的确,我把你看作军中最忠诚的朋友!”
“好,那么请听我的话,”奥德修斯说,“看在诸神的份上,请你们不要使他得不到安葬!你们不能因为权力在手,就恩怨不分!你想,如果你们这样侮慢一个英雄,这不是亏待他,而是践踏了神衹的法律,违背了神衹的意志!”
阿特柔斯的儿子听到这话,惊讶得说不出话来。终于阿伽门农大声问道:“奥德修斯,你愿意为这个人违背我的意志吗?你难道没有想到,你现在为他求情,而他却是你的死敌吗?”“他的确是我的仇敌,”奥德修斯回答说,“他活着时我恨过他。现在,他已经死了,我们应该为失掉一位高贵的英雄而感到悲哀。这时,我不能也不允许再把他当作自己的仇敌。我同意安葬他,并帮助他的兄弟完成这一神圣的义务。”
透克洛斯看到奥德修斯走来时本已厌恶地走开,现在听到他这番话时,便连忙走上去,谅解地伸出了双手。“高贵的英雄,”他大声说,“你是他的最大的仇敌,现在却只有你为他说话!可是我仍然不想让你触摸他的尸体,因为他的灵魂还是不愿意与你和解的。我为得到你的帮助而高兴,你可以在其他方面帮助我,因为还有许多事情等着做呢!”说完,他指了指始终悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨萨。奥德修斯转身朝她走去,坚定地对她说:“任何人都不得占有你,把你当作他的奴隶。只要透克洛斯和我还活着,你和你的孩子便会得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一样。”
阿特柔斯的两个儿子听到这话感到惭愧,不敢再持反对意见。埃阿斯的巨大身体由几个人用力抬起,他们把他送上战船,洗去他身上的泥土和血迹。最后,又把他放在巨大的柴堆上火化。
篇8:特洛伊的故事 普里阿摩斯,赫卡柏和帕里斯
国王拉俄墨冬和他的女儿赫西俄涅的命运在赫拉克勒斯的故事中已有所叙述。后来,他的王位由儿子普里阿摩斯继承。普里阿摩斯娶的后妻是夫利基阿国王迪马斯的女儿赫卡柏。他们生了第一个儿子赫克托耳。她生第二个孩子时,做了一个奇怪的梦。她梦见自己生下一只火炬,火炬点燃了特洛伊城,把它烧成灰烬。
赫卡柏深感恐惧,她把梦景告诉她的丈夫。普里阿摩斯顿生疑虑,即刻召来前妻的儿子埃萨库斯。他是个预言家,从外祖父迈罗泼斯那儿学到了精湛的释梦技艺。他仔细听了父亲的叙述后,解释说,他的继母赫卡柏将生下一个儿子,这儿子将毁灭特洛伊城。因此,他劝父亲把这个新生儿扔掉。
王后赫卡柏果然生了一个儿子。她对国家之爱胜过母子之爱,因此,她劝丈夫把婴儿交给一个仆人扔到爱达山上。这个仆人名叫阿革拉俄斯,他遵命把孩子遗弃在山上。但一只母熊收留了孩子。过了五天以后,阿革拉俄斯看到孩子安好地躺在森林里,便决定把婴孩带回家去,当作自己的儿子一样抚养,为他取名为帕里斯。
帕里斯渐渐长大成人,他健壮有力,容貌出众。
一天,帕里斯在幽深的狭谷里放牧,这儿树木高大繁茂。他靠在一棵大树上抱着双臂,眺望特洛伊的宫殿和远处的大海。忽然,他听到震动大地的神衹的脚步声,掉头一看,看见神衹的使者赫耳墨斯来到身旁。其实他只是个先行者,身后还跟着奥林匹斯圣山上的三位女神,她们轻盈地穿过柔软的草地,款款走来,帕里斯顿时感到一阵惊悸。
有翼的神衹使者赫耳墨斯对帕里斯说:“你别害怕,三位女神来找你,是因为她们选择你当她们的评判,要你评一评她们中谁最漂亮。宙斯吩咐你接受这个使命,以后他会给你保护和帮助的。”
赫耳墨斯说完话就鼓起双翼,飞出狭窄的山谷,上了天空。帕里斯听了他的话,鼓起勇气,大胆地抬起头,用目光端量面前的三位女神。乍一看,他觉得三个女神都一样漂亮,分不出高低。可是细细看下去,他一会儿觉得这个最漂亮,一会儿又觉得另一个最漂亮。最后,觉得那个最年轻最优雅的女神比其他两个更可爱更动人。
这时,三个女神中最骄傲的一个,也是身材最高大的一个对他说:“我是赫拉,宙斯的姨妹和妻子。你把这个金苹果拿去。这是不和女神厄里斯在珀琉斯与海洋女神忒提斯的婚礼上掷给宾客的礼物,上面写着'送给最美的人'。如果你把它判给我,那么你就可以统治地上最富有的国家,即使你过去是个被人从王宫里遗弃的人,而现在也不过是个牧人。”“我是帕拉斯·雅典娜,智慧女神。”第二个女神说,她的前额宽阔,美丽而妩媚的脸上有双蔚蓝色的眼睛。“假如你判定我最美丽,那么,你将以人类中最富有智慧者而出名。”
这时,第三个女神,她一直以最美丽的眼睛在说话,这时才甜甜地微笑着开了口:“千万不要受甜言蜜语的诱惑。那些许诺是靠不住的。我愿意送给你一样礼物,它会带给你快乐,让你享受幸福的爱情。我愿把世界上最漂亮的女子送给你做妻子。我是阿佛洛狄忒,专司爱情的女神!”
当阿佛洛狄忒站在牧人面前说这番话时,她正束着她的腰带,这使她显得更具魅力,更显得光彩照人,其他两个女神相形之下顿时黯然失色。帕里斯把那个从赫拉的手里得到的金苹果递给阿佛洛狄忒。这时,赫拉和帕拉斯恼怒地转过身去,发誓不忘今天的耻辱,一定要向他,向他的父亲和所有的特洛伊人报复,让他们毁灭。尤其是赫拉,从此以后成了特洛伊人的仇敌。
阿佛洛狄忒又庄严地重申了她许下的诺言,并深深地向他祝福,然后离开了他。
从此以后,帕里斯作为一名不起眼的牧人住在爱达山上,希望女神给他许下的诺言能够实现。在他的心愿未能满足时,他娶了一个漂亮的姑娘俄诺涅为妻,她是河神与一个仙女所生的女儿。婚后,帕里斯与妻子厮守在一起,生活得很幸福。有一天,帕里斯听说国王普里阿摩斯为一位死去了的亲戚举办殡仪赛会,他兴致勃勃地赶到城里。在这之前,他还从来没有进过城呢。普里阿摩斯为这场比赛设立的奖品是一头从爱达山牧群里牵来的公牛。这头公牛正好是帕里斯最喜爱的,可是他却无法阻止主人和国王把它牵走。因此,他决心至少要在比赛中赢得这头牛。在比赛中,帕里斯机敏灵活,英勇善斗,战胜了所有的对手,甚至战胜了高大而强壮的赫克托耳。赫克托耳是普里阿摩斯和赫卡柏的儿子,在几个兄弟中,他最勇敢,最有力。国王普里阿摩斯的另一个儿子得伊福玻斯因失败老羞成怒,他挥舞长矛,冲向这个牧人,想把他刺死。帕里斯惊慌地逃到宙斯的神坛边,遇到普里阿摩斯的女儿卡珊德拉。她是一个得到神衹传授,有预言本领的人。她一眼看出面前的牧人正是从前被遗弃的哥哥。父母亲听后,也高兴地拥抱失散多年的儿子。在欣喜中,他们忘记了他出生时神谕的警告,仍然把他当作儿子收留了。
帕里斯享受了王子的待遇,得到了一幢华丽的住房,住房就在爱达山上。他高高兴兴地回到妻子和牧群那里。
不久,国王委托他去完成一件事,他踏上旅途,但并不知道这一去将会得到爱情女神许给他的礼物。
篇9:特洛伊的故事:帕拉墨得斯之死
帕拉墨得斯是希腊军队中最有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意,想对他报复。
现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利斯方言老鼠的意思。
祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后,他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。最后他在希腊王子们的会议上公布了这封信。
帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫的王子为审判官。奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他们要用乱石打死他时,他只是说:“啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、无辜、歌声最优美的夜莺!”在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。他们带着这位希腊军队中最高尚的人去执行残酷的死刑。
帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他大声呼喊:“真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!”当他呼喊时,奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德修斯,使他们遭到灾难。
- 小兔子之死作文2022-12-11
- 语文 -秃鹰之死2023-07-25
- 唐僧之死作文2025-03-05
- 《杨修之死》读书笔记2023-09-20
- 杨修之死教案2022-12-17
- 祝福――祥林嫂之死作文2022-12-11
- 赤兔之死 满分作文2024-03-28
- 《杨修之死》读后感2024-06-05
- 《苏格拉底之死》教学方案2025-01-09
- 读《文官之死》有感2024-09-21