浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文

时间:2025年04月05日

/

来源:YANG洋$~

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

以下是小编整理的浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文,本文共12篇,欢迎阅读与收藏。本文原稿由网友“YANG洋$~”提供。

篇1:浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文

浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文

【论文关键词】模糊 准确 新闻 顺应理论

【论文摘 要】模糊语言是一种普遍的语言现象,新闻也不例外。尽管及时、准确、真实是新闻报道的生命,但是,由于语言本身具有模糊性,模糊语言现象仍然“如影随形”地存在于新闻报道当中。为什么以精确为特点的新闻报道中却大量存在着模糊语言呢? 笔者认为,语言本身的模糊性和新闻报道的自身特点,两者共同决定了新闻报道中模糊语言现象的大量存在。本文依据维索尔伦(Verschueren)的顺应理论,对新闻报道中的模糊语言现象存在的原因以及意义进行分析,旨在更好地指导新闻采编实践。

一、词语的模糊性是语言本身所固有的

宏观世界中的各种客体,在大多数情况下没有绝对精确的界限,个体的边缘存在的相似性,使其互相关联,个体之间又存在不同的特质,使其互相区别。在自然界中,宇宙的广袤,事物的无限可分以及渐变性,使人们难以明晰地确认某一事物的性质,更难明确表示一些事物约定俗成概念的外延,这就产生了模糊现象。

1.从语言学角度来看,词语的模糊性是语言本身所固有的

所谓词语的模糊性是指,词语的内涵不够稳固,而外延又没有明显的界限。 由于大千世界是动态的,是每时每刻都在发生变化的,而语言虽然也在变化,但是其速度却远远跟不上世界的变化速度,这就导致了词语不能明确指示的现象的发生。比如,“电脑”一词,在最初刚刚出现时,指的就是1946年 ,毛琪利与爱克特发明的叫做ENIAC的机器。但是,半个世纪过去了,这个词的外延发生了巨大的变化,电脑不再单指一种机器,而是包括了服务器、工作站、台式机、便携机、手持设备等等在内的一个集合体。这种情况下,“电脑”就不再是一个确指的词,而变成了一个模糊词了。

2.记者在采访和写作新闻过程中,其思维过程也同样具有模糊性

客观事物本身的模糊性,导致反映这些事物的信息本身也是模糊的。根据模糊信息形成的概念是模糊概念,由这些模糊概念做出的判断是模糊判断,模糊概念和模糊判断又导致了模糊推理,因此,新闻写作过程中,思维的模糊现象也是客观存在的。

新闻报道是一种主客观相结合的劳动过程。记者在采访和写作时,虽然尽力尊重事实来进行,但是不可避免地会参杂个人的观点、看法、倾向在其中,而一旦涉及的主观判断,所形成的新闻,思维本身的模糊性就决定了报道也必然带有模糊的成分。

综合上述两点,词语本身模糊性加上写作过程思维的模糊性,主客观因素叠加,就导致了模糊现象在新闻报道中的客观┐嬖凇

二、新闻报道自身特点决定了模糊现象的广泛存在

新闻报道自身的特点决定了新闻报道中模糊现象得以存在。

1.新闻报道要求迅速、及时

记者在采访过程中,由于采访时间、采访内容、采访环境等客观因素的种种限制,在有限时间内写出来的作品,不可能做到语言表达的百分百精确,必然存在模糊现象。

2.新闻报道要求准确、严谨

准确、真实是新闻价值的两大核心要素,在日常报道中,记者在有限的采访时间里,对事件无法做到全面掌握,了解到所有细节,此时,采用模糊词语是非常必要的,这也能够有效地避免新闻失实。

3.新闻报道要简洁、生动

有人说,新闻如果只有具体生动的事例,而无精炼的概括,也会像水中的浮萍,看来茂盛,实则根底很浅,没有深度。 从这个意义上说,模糊形容词的存在不但不影响报道内容的'真实客观,而且还能让文章简洁、生动,是新闻报道所必需的。

三、顺应理论视角下的语言模糊现象

顺应理论是由是比利时国际语用学学会秘书长维索尔伦(Verschueren) 在20 世纪80 年代开始酝酿的。该理论的核心内容是:人类使用语言的过程,实际上就是不断对语言进行选择的过程。顺应理论从更深的层次解读了模糊现象在新闻报道中存在的意义,即:可以更好地满足精神世界需求、客观世界需求和社会需求。

1.顺应精神世界需要

新闻报道要同时顺应读者的精神世界和记者的精神世界。新闻报道的对象是读者,因此报道内容要为读者所喜闻乐见,要有读者意识、群众观点。读者需要及时、生动、严谨的新闻报道,模糊语言的存在正是读者这一需求得以实现的要素。新闻报道还要顺应记者的精神世界。记者是新闻报道的主体,当客观条件或主观能力有局限时,记者需要通过语言选择,顺应这些“局限”,达到报道目的。

2.顺应客观世界需要

新闻报道过程中,由于受时间、空间、政治环境等客观条件的限制,记者如果要完成报道,就离不开模糊语言。例如,在灾难发生,死伤人数尚不明确的情况下,只能使用模糊词,才可以严谨地表达。模糊语言的存在,使报道及时进行、内容更加严谨。

3.顺应社会需要

社会有自身的运行规则、道德标准、行为准则,新闻报道不能违背这三方面。新闻报道中,记者会自觉不自觉地顺应人们所共知的社会准则,例如:新闻报道对于未成年人、法院尚未宣判的犯罪嫌疑人,要保护其隐私。国家机密信息,在报道中要严格把握。模糊语言使这种社会需要得以实现。

模糊词语在自然语言中比比皆是,在新闻报道这个追求语言真实、准确的领域中同样如此。 它们并不是什么“坏东西”,只要加以合理运用,反而可以达到简练、生动、避免争端效果。精确语言和模糊语言各有其道、在不同的范畴发挥作用,相得益彰,综合运用起来,既可以保有新闻报道的真实、准确,又可以增加作品的感染力和表现力。

社会语言学家陈原指出:“准确性在一种情况下要求更大的精确性,在另一种情况下则要求容忍一定的模糊性”。这句话很好地说明了模糊与精确之间的辩证关系。

新闻模糊语言的运用是一门艺术,运用恰当可以让报道严谨、生动,运用不当则可能削弱新闻价值,恰当处理模糊与精确的关系,该模糊时模糊,该精确时精确,这样才能使新闻报道既准确客观 ,又具备可读性。

参考文献:

[1]李国英: 《新闻模糊语言初探》,《湖北社会科学》.

[2]刘宁:模糊性词语及其语用功能 《山东教育学院学报》 06期.

[3]金朋荪、焦亚楠: 《新闻模糊语的语用学解读》 外语教学与研究 第194期.

[4]何光先:《基础、创新与价值》,《新闻学论文集》.

[5]维索尔伦: Understanding Pragmatics[M].北京:外国语教研出版社 .

[6]刘保全、贲慕琴:《细节的魅力》 ,《应该这样写》.

[7]陈原: 《社会语言学》 1983.

篇2:关联理论框架下的模糊语言现象

关联理论框架下的模糊语言现象

模糊是自然语言的'一种内在性质,在人际交往中普遍存在.关联理论可以从心理和认知层面解释模糊语言的使用和理解,从新角度对模糊语言多元化研究做出补充.

作 者:赵洁  作者单位:华北电力大学科技学院,河北 保定,071051 刊 名:中国电力教育 英文刊名:CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION 年,卷(期): “”(10) 分类号:H3 关键词:模糊   最佳关联   信息意图  

篇3:试析模糊语言的语用功能论文

试析模糊语言的语用功能论文

【摘要】模糊语言充满了我们的生活。无数事实表明,虽然这种语言是模糊的,但它并不妨碍交流。相反,它大大地增加了语言的表现力,使交流更顺利、更轻松。本文利用一些具体例子,分析了模糊语言的语用功能。

【关键词】模糊语言 模糊性 语用功能

一、引言

19,美国实用主义和符号学的创始人Peirce给语言的模糊性下了一个定义。大意是说由于语言的模糊性,说话者不能很好地给某些状态进行分类,那么此时这个命题就是模糊的。英国哲学家罗素于1923年发表了著名的《论模糊性》,这标志着模糊语言理论初步形成,他认为整个语言或多或少是模糊的。奥地利哲学家维特根斯坦与罗素的观点一致,他认为虽然日常语言字词的意义可能是模糊的,但是只要它正常的发挥作用、达到目的,那么它就是合适的(吉莉)。

1965年,美国科学家札德(L.Zadeh)在论文《模糊集合》中,引用“隶属函数”的概念首次成功地运用数学方法描述模糊词项。随后,语言学家们利用该理论从语义、语用等方面来研究语言的模糊性,从而逐渐形成了一门新的边缘学科――模糊语言学(赵鸿雁)。模糊语言理论对语言中的许多模糊现象有很强的解释力,为我们提供了一条描述、研究语言的新途径。本文将利用前人的相关理论试图探讨模糊语言的一些语用功能。

二、语言的模糊性

模糊是自然语言的一种属性,也是语言的生命力所在。下文拟从词汇和语篇两个方面探讨语言的模糊性。

1.词义界限不明确

“模糊语言是指词语所指的事物类属不清或外延不确定的语言。即札德说的‘概念外延不能一刀切’,存在许多‘亦此亦彼’渐变的中间状态。即模糊语言具有‘梯变’的特点,构成了模糊语言的弹性功能或者说意义不确定性”(康响英,曹志希)。正如札德的模糊集合论所描述的,人们在对自然界中碰到的对象进行分类时,经常找不到精确判定其资格的分界线。例如美与丑、高与低、好与坏之间就没有一条泾渭分明的界限。世界上有不同类型的美,是西施之清纯?贵妃之妩媚?还是黛玉之娇柔?即使是同一类型的美,也有一般、美丽、惊人等不同的程度之分。再如,南方的高个儿可能对北方人而言就属中等个儿。所以说,词义是相对而言的,其间的界限也是任意的、模糊的。正是由于模糊词语的外延没有明确的界限,可以无限夸大或缩小已接近可能的上限或下限,才使得语言具有很大的模糊性与不确定性。

2.语篇意义不明确

话语的意义模糊指话语因受语境等因素影响,其意义游移不定,可此可彼,这是词的模糊性给更深层次的句子和语篇带来模糊性(田红宁,孙文侠)。例如:I’m a little hot,它即可以陈述“我有点热”的事实,也可以表示请求别人打开窗户、电扇或空调等。甚至在特定的语境中,还可以请听话人和他一起出去散步、旅游等建议。

语言的模糊性和精确性构成了一对相互矛盾、相互对立的统一体。作为矛盾的双方,模糊性是绝对的、普遍的,而精确性则是相对的,是模糊性的特例和体现(周红)。

三、模糊语言的语用功能

1.增强语言表达的得体性

语言学家利奇(Leech)提出的“礼貌原则”包括六项子准则:即得体准则,宽容准则,称赞准则,谦逊准则,一致准则和同情准则(赵鸿雁)。人们在交际中很重视礼貌问题,以使交流在和平友好的气氛中进行。因而各方都尽力遵守礼貌原则,而模糊语言就满足了人们的需要。它在很多情况下能使言语表达显得更含蓄、更委婉、更得体、礼貌,不会使双方陷入难堪,从而达到“言有尽而意无穷,余意尽在不言中”的表达效果。例如:

(1)Your coat was a little bit dirty.

(2) Is the window open? (戴建东)

例(1)中,为了向对方传达“你的衣服脏了”,说话者使用了“a little bit”这个模糊语,就遵守了礼貌原则中的“称赞准则”,大大缓和了语气,在程度上进行模糊地降低性修饰,别人易于接受,不至于伤害对方的感情。而如果直说“Your coat was dirty”,就会使对方毫无面子,使交流的气氛紧张。例(2)的字面用意属于“询问”,但实际上是含蓄的表达某种请求。究竟是何种请求,听话者就需要根据具体的语境、语调等因素来判断。它既可表达“请打开窗户”,也可表示“请关好窗户”等。这种带有协商口气的模糊性问句,常常使人乐于接受而不会显得生硬,从而达到满意的表达效果。

2.提高语言表达的准确性

美国哲学家格莱斯认为,在交际过程中为了保证会话顺利进行,双方都应遵守一些基本原则,既合作原则。合作原则具体体现为以下四条子准则:即量的`准则、质的准则、相关准则和方式准则(吉莉)。质的准则要求努力使提供的信息真实,不说自知虚假的话。例如:

(3) As far as I’ve known, the manager will come three days later.

(4) It seems that he will be the winner today.

例(3)中说话者想说“经理三天后会来”,但又不能肯定提供的消息确切、可靠,故使用了模糊语言“as far as I’ve known”,表明这只是我所了解的,以免情况发生变化,导致自己所提供的信息虚假,从而提高了语言表达的准确性。同样,例(4)在对未来的比赛结果进行预测时,考虑到一些不定因素的影响,没有说“He is the winner”。因而,看似模糊的语言实际上却可以更准确、更恰当地表达思想,这也是模糊语言的魅力之所在。

3.增强语言表达的灵活性

在交际中,当对某些问题的回答超出你的权限时,或者你认为时机尚不成熟时,使用模糊语言就可以很灵活地使自己处于进退自如的主动地位。例如:

(5) It’s at the disposal of our board, we will give you the reply as soon as possible.

本例中表面上许诺“尽早答复”,实际上可能只是缓兵之计,是为了给自己争取到时间,至于董事会的意见如何,就可以视情况灵活处理。在这里模糊语“as soon as possible”就遵守了合作原则,不但为自己争取到时间,保全了双方的面子,而且使对方感觉到你很有诚意,很重视它的事情,当然对方也就很乐意与你合作共事。

4.提高语言表达的效率

由斯波伯和威尔逊(Sperber & Wilson)提出的关联理论的核心就是最佳关联。即发话人的话语能够使受话人处理信息的努力为最小,所耗费的时间为最短,而达到的语境效果最佳(康响英,曹志希)。模糊语言可以增大信息量,并对复杂的事物作出高效的判断,而不需要我们付出较多的处理努力,因而能够提高语言的表达效率。例如这句广告语:

(6) There’s not the best, but better.

这句经典的广告语只用了两个表示程度的模糊语“the best”和“better”,这两个词极其简单,却能使人们展开无限的联想,以达到极为有限的词语传达尽可能多的信息的目的,即“有限手段的无限应用”,从而达到最佳的宣传效果。再比如,我们向他人介绍史密斯先生时,我们只要说他高高的个儿,大概1.80米,胖胖的,大眼睛,高鼻梁等。而不必说他身高1.80米,腰围90厘米,鼻子2厘米……可见,精确语言虽很精确却过于抽象,反而影响了表达的效果,而使用模糊语言则更直观,对方很容易想象史密斯的形象,从而提高了语言表达的效率。 5.增强语言表达的语气

在很多场合都需要加强语气,以达到某种交流目的。

加强语气的方式有很多种,像重复、感叹句等等。其中模糊语的使用,尤其是表程度的形容词或副词的使用是很普遍的。例如:

(7)She is getting better and better.

(8)She is more and more beautiful.

在上述两例中,我们无法判定“better and better”到底有多好,“more and more beautiful”到底有多漂亮,但是通过形容词或副词比较级的重复以表示语气由弱到强、渐渐强化的意味。另外,人们也经常用pretty,(very) much,quite, far, terrible, absolutely等等表示程度的模糊限制语来加强语气,增强语言的表现力。

6.提高语言的美化功能

概念外延没有明确界限的模糊语言给人们留有想象的弹性空间,具有很强的包容性与伸缩性。这种情系于不清晰的相依、确定与不确定的毗连所呈现的亦此亦彼的模糊状态所带来的审美效应便是模糊美。模糊语言符合“含蓄朦胧”的美学标准,具有创造朦胧美、意象美和含蓄美的美学功能(项成东)。语言的特殊魅力常常就在于模糊性之中。例如:

(9) For she was beautiful, her beauty made the bright world dim, and everything beside seemed like the fleeting image of a shade.(康响英,曹志希)

姑娘如此美貌绝伦,以至整个世界都因此黯然失色。这里没有具体的细节描写,比如美人究竟多高,肤色如何,眼睛、嘴巴等等都只字未提,却给读者留下了深刻的印象。读者可按自己心目中的审美标准去想象、补充、完善美女的形象。可见,有时语言越模糊,意义未定与空白点越多,给对方发挥的空间越大,人们也就越能得到美的享受。

四、结束语

语言的模糊性是语言发展变化的内在本质属性。有时越是含蓄、模糊,语言就越有魅力,让人回味无穷。本文在前人相关理论的指导下,利用一些例子简要分析了模糊语言的语用功能。虽然不能穷尽其全部功能,但足以说明模糊语言具有精确语言不可替代的作用。只要我们能灵活、恰当地使用模糊语言,就如同为为我们的交流添加了润滑剂,收到意想不到的效果。

参考文献:

[1]赵鸿雁.浅谈模糊语言在商务英语中的语用功能.外语教学,.

[2]康响英,曹志希.论模糊语言的文学审美价值之理据.外语教学,,(3).

[3]田红宁,孙文侠.交际中的模糊语言及其教学功能.外语教学,2006.

[4]周红.英汉变动型模糊限制语及其语用功能.外语研究,2008,(2).

[5]项成东.语篇模糊与空间影射理论.外语与外语教学,,(6).

[6]吉莉.浅述模糊语言的交际功能.

[7]戴建东.试论模糊语言的交际功能.

篇4:模糊语言语用维度思索论文

模糊语言语用维度思索论文

近年来,随着模糊逻辑的提出和各相关学科的蓬勃发展,国内外关于模糊语言和语言模糊性的研究方兴未艾。该领域的研究主要可以归纳为逻辑、语用、心理、认知等几个方面[1]19-100,如舍奈尔运用自然语言作为例证从语义和语用结合的角度研究模糊语义及模糊语言的使用和理解,她不仅分析了几类模糊语言的语法结构和语义特征,更值得注意的是贯穿其著作始终的对于模糊语言语用维度的探索。她指出,在日常语言使用中,模糊语言大量存在,人们为了达到交际目的,不仅需要使用精确语言,而且需要使用模糊语言[2]4;模糊性是语言的内在属性[2]8;模糊语言的使用和理解应该从语义和语用结合的角度来研究[2]20。以上这些有关模糊语言存在的合理性、语言模糊性的产生根源及其使用和理解,与语言哲学所关心的问题如意义、语言与世界、语言与思维等也是密切相关的。

一、模糊语言与语言的模糊性

对于模糊语言语用维度的关注,不仅是语言学内部的问题,从某种角度上说,也是语言哲学发展的一个映射。语言表达能否具有确定的意义,一直是西方语言哲学家热烈讨论的一个问题[3]69。在语言哲学发展史上,哲学家们对于语言模糊性的态度呈现出从否定到接受并肯定其合理性的态势。总的说来,以弗雷格、罗素等为代表的理想语言学派的哲学家们排斥模糊、歧义等现象,认为它们是语言的“缺陷”[4]553,追求语言的精确、完美,从形式与逻辑角度分析语言,旨在探索语言研究的科学范式,并力求将日常语言转化成为一种理想语言。而以莱尔、格莱斯、奥斯汀等为代表的日常语言学派哲学家则将关注焦点转向了语言在实际中的运用,并不否认日常语言经常出现歧义、含混和混乱[5]195,而是肯定其存在的合理性。维特根斯坦[6]49将模糊语言与朦胧相片比较,认为有时模糊和朦胧正是我们所需要的。舍奈尔对于模糊语言的态度及所采用的研究维度都符合日常语言学派哲学家的精神。舍奈尔开篇即明义,指出人们长久以来形成的对于语言的模糊、歧义、含糊等现象的否定态度过于简单化[2]1,并强调语言的模糊性实际上并无“好”、“坏”之分,关键在于是否能够得体地使用模糊语言[2]3。她还进一步声明,对说话者和写作者如何在精确与模糊之间转换以满足交际需求的研究是她的主要目的所在[2]4。值得注意的是,舍奈尔对意义的理解与格莱斯的意义理论也有关联,她将其定义为“表示听者能够根据情境和背景知识,从对特定场合、特定话语的合理推断所能得到的所有命题意义”,即意义包括“句子意义”、“命题内容”、“蕴含”、“含义”等所有方面[2]24。换言之,意义等于语义加语用(semantics+pragmatics=meaning),意义是字面意思(whatissaid)加上含义(whatismeant)[2]29。那么语言的模糊性不仅要从语义层面来分析,而且要从语用意义上来理解。她做了一系列实验,其中一个是让受试者对于不同语境中的相似模糊表达式作出推理,结果很有意思:a)…acarorsomethingcameby…b)They’vegotacarandthat…a句和b句中的模糊用语orsomething及andthat这两个模糊表达式字面意思并没有多大差异,但受试者根据不同语境对两者的蕴含给出了截然不同的推理。受试者根据动词cameby将车(car)与“交通工具”这个语义范畴相关联,对于其后的模糊用语orsomething给出的最佳例证是与“交通工具”这个语义范畴相关的概念,排在前三位的是卡车、大蓬货车、公共汽车[2]146;而b句中的动词got无疑使人更倾向于将汽车与“富人的财产”这个语用范畴相关联起来理解,而其后的模糊用语orthat则被理解为洗衣机、洗碗机、带三间卧室的半独立式房子等与财产相关的概念[2]128。因此,舍奈尔通过此测试得出的结论是,必须根据语言知识和世界知识这两方面才能确定一个模糊范畴标记语的范畴指称[2]128。从另一个角度看,我们也可以说,对于模糊语言意义的理解必须结合语境,离不开语义层面的分析和语用层面的推理。

二、模糊语言产生的根源

对于语言模糊性产生的根源,研究者看法不一,但无不涉及哲学维度的问题,如语言与客观世界、语言与认知、语言与思维、语言与使用等。舍奈尔[2]5-13回顾了前人关于模糊语言根源的讨论,总结起来主要为以下几种观点:语言的模糊性源于语言使用的`现实世界的模糊性;语言的模糊性是语言的内在属性;语言的模糊性源于思想的模糊性,而非语言系统本身;模糊语言的使用是出于语言交际的需要。舍奈尔对于语言模糊性根源的认识则综合了不同看法,首先她认为模糊是语言的内在属性[2]9,是语言的构成要素[2]8;其次,她也认为一些模糊语言源于客观世界的模糊性或者源于人们感知世界的局限[2]7。我们需要特别关注的是,舍奈尔认同克里斯托和戴维的语用观,即在非正式语境中,说话人可能有意选择模糊语言实现交际目的[7]116。这一点在她对模糊语言现象的形式划分上表现得很明确。舍奈尔探讨的模糊语言主要包括模糊附加词、模糊词语及模糊蕴含这三类模糊语言现象[2]18。我国学者对模糊性的根源也做出了一些颇有意义的区分,如伍铁平[8]141-142指出,要区别两种模糊性:本体模糊性(ontologicalfuzziness)和认识上的模糊性(epistemologicalfuzziness,或者叫观念上的模糊性),前者指的是客观存在的模糊性,如颜色词的模糊性反映了客观世界中的颜色本身就构成一个连续系统,各种颜色之间并不存在泾渭分明的界限。后者指的是人们头脑中的模糊性,而不是来自客观世界本身界限的不分明。如汉语称谓语“舅舅”反映的是两种亲属关系,壮语则用不同词表达。张乔[1]48则赞同舍奈尔的客观世界存在着一些感知意义上的模糊事物的观点,但不认为客观世界本身有模糊事物存在。正如布莱克所说的,颜色词模糊性的根源“在于语言或不完善的感知:存在颜色过渡的准确点,只是我们没有能力找到它罢了”[8]287。归根结底,学者们考虑更多的是语言与客观世界、语言与思维、认知的关系,没有像舍奈尔一样重视语言使用者的主观能动因素。

三、模糊语言的语用功能

舍奈尔充分运用了格莱斯的合作原则及布朗和列文森的礼貌原则,用会话分析的方法,对自然语言中模糊语的使用和理解进行了语用分析。她还专辟一章(第八章)概括性地讨论了模糊语言在会话中的一些典型功能,主要有以下几点[2]173-195:1)提供适量的信息2)刻意保留信息3)说服性使用4)词汇空缺5)缺少具体信息6)置换作用7)自我保护8)权势与礼貌9)非正式性及气氛的营造10)女士语言如下例说明了礼貌因素在模糊语言使用中的作用:Couldwe,whenyougiveusouressaysback—andgiveustitles—couldwesortofmeetorsome-thing—because(.)Imean—theremightbethingswewanttoask[2]190学生在向老师提出直接请求后,通过使用模糊语言sortofmeetorsomething,一方面缓和语气,另一方面提供选择,以减轻对老师面子的威胁。按照格莱斯的理论,说话者既可以遵守会话原则,也可以违反这些准则,说话者违反会话原则时,会产生特殊效果,即他称作的会话含义。舍奈尔分析表明,模糊表达式的使用同样能用格莱斯的理论来解释,例如在语言学会议上报告语料提供者(in-formantwork)工作的一篇论文[2]33:We’vegotaboutfiveorsixofthembutI’monlygoingtotalkaboutthreeofthemtoday.显然这位语言学家知道自己的研究中涉及的语料提供者的确切人数,他本可以遵循数量准则,告诉听众确切的数字,而不使用模糊语言。既然他违反了数量准则,我们可以假定他是要传达言外之意,例如舍奈尔将此会话含义解释为:这个人数不重要,重要的是我即将谈到的这三个语料提供者。品克[9]396指出,使用模糊语言是外交常用策略,他引用了一个有趣的关于女士和外交官区别的笑话:当女士说“不”时,她意思是“也许”;她说“也许”时,其实意为“是”;如果她说“是”,她就不是淑女。当外交官说“是”时,他意思是“也许”;他说“也许”时,其实意为“不”;如果他说“不”,他就不是好外交官[9]396。这个例子不仅表明模糊语言在日常生活中的普遍存在,而且很好地说明了精确与模糊的辩证关系,精确语言可以表达模糊意思,模糊语言在特定情境下也能表达明确意义。在会话中恰当地使用模糊语言可以很好地实现交际目的。反之亦然,创造性模糊语言的使用也可能带来消极后果,品克也给出了模糊语言使用不当的例子,如某两公司签订的商业合同中的模糊用语导致耗资巨大的诉讼等[9]397。

四、结论

需要指出的是,虽然在舍奈尔的研究中贯穿始终的是这种对语用维度的关注,但她却认为,“思想而非语言是模糊的”这种观点,是将问题从语言学转向心理学、将语言分析简单化的一种企图;思想的模糊性并不能排除语言系统本身的模糊性。我们认为,模糊不光是语言的特征,也是思维的重要特征。品克[9]1-2从经济赔偿案角度来分析911事件时,指出event这个概念的模糊性,世贸双塔被袭击到底算一次恐怖事件(oneevent)还是两个事件(twoe-vents)?答案的确认将使得赔偿金额相差35亿美元。姑且不论此争论的道义维度,语言的模糊性此刻不再是单纯的语言属性、认知局限性和语言使用规约所能解释的了。追随日常语言学派哲学家的探索,我们发现,模糊语言和语言的模糊性是日常语言中普遍存在的现象,灵活转换明确语言和模糊语言能帮助说话者根据语境需要实现不同的交际目的。语言的模糊性在语义层面上是语言的内在属性;在语言使用上,是说话者的目的和意图使然;同时,由于人类对客观世界的认识是有局限性的,也造成了认知意义上的语言模糊性。因此,模糊语言没有好坏之别,只有是否得体之分,语言使用者应该培养根据语境需要合理使用模糊语言的语用能力。然而,我们同时也发现,日常语言学派对于语言使用的关注已经不能解释思维模糊与语言模糊关系的问题。与舍奈尔所认为的相反,心理学及其他交叉学科的研究并不是将语言模糊性研究简单化或将其转移,模糊语言需要从认知和心理维度介入,需要深入研究人的大脑属性是如何影响人的语言特征的[4]557。

篇5:浅谈宋代婉约派词作中的模糊语言现象

浅谈宋代婉约派词作中的模糊语言现象

本文在分析模糊语言的产生及特点的基础上,分析了中国古代语言的.精粹-婉约派宋词作品中存在的典型模糊语言现象,探讨了模糊语言在增强语言表现力上不可替代的功能.

作 者:储艳  作者单位:河北保定华北电力大学英语系,河北保定,071003 刊 名:中国科教创新导刊 英文刊名:CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD 年,卷(期): “”(16) 分类号:H15 关键词:模糊性   模糊语言   婉约派  

篇6:语义模糊产生的现象及其益处探析的论文

语义模糊产生的现象及其益处探析的论文

摘要:

模糊语言学的研究始于二十世纪六十年代,到目前为止已取得颇为可观的成果。本文在阐明模糊概念的基础上,对语义模糊性的根源及其本质进行了分析和论述,阐述了模糊语义同精确语义、多义及歧义的区别,同时指出恰当地使用模糊语言的益处。找出了造成语义模糊现象的原因:语言符号本身的多元性(模糊性)以及认知主体的个体差异

关键词:

语义模糊精确语义

1965年,美国科学家查德教授在美国《信息与控制》杂志发表了题为《模糊集》(FussySet)的文章,首先提出了模糊理论。近年来,由于模糊理论逐渐受到人们的重视,语言的模糊性也已引起各国学者的关注,并逐渐成为语言研究中的一个新的领域。在我国,伍铁平先生在《模糊语言初探》中,首次引入模糊理论,在学术界引起了不小的反响。

一、关于模糊性

恩格斯说:“一切差异都在中间阶段融合,一切对立都要经过中间环节而互相过渡,针对语言,中间环节即意味着中介之间模糊的存在”。

美国哲学家皮尔斯认为:“当事物出现几种可能状态时,尽管说话者对这些状态进行了仔细的思考,实际上仍不能确定是把这些状态排除出某个命题还是归属于这个命题,这时候,这个命题就是模糊的”。

模糊集合论的创始人札德充分概括了模糊性的亦此亦彼的特点。

我国学者李晓明则从认识论角度出发,认为“所谓模糊性,就是人们认识中关于对象类属边界和性态的不确定性”,他的定义揭示了模糊性的实质。

二、语义模糊性的定义、本质及产生的根源

所谓语义的模糊性,就是人们认识中关于对象类属边界和性态的不确定性在语言中的反映,它是作为思维物质外壳的语言的特征。“模糊语义的本质是客观事物或现象在人们意识中的模糊反映,所谓模糊反映就是人们意识中对客观事物或现象的不可能精确或不必要精确的反映”。就像列宁在《哲学笔记》中指出的那样:“词义所代表的其实并不是客观事物或现象,而是这些事物或现象在人们意识中的反映”。关于语义模糊性产生的根源,国内外学术界主要有3种观点:(1)由本体的模糊性而产生的语义模糊性;(2)由人类的模糊认识产生的语义模糊性;(3)由语言本身的特点导致的语义模糊性。

三、模糊语义与精确语义的关系

精确语义是指那些可以直接观察或采取各种手段对它们进行测量、计算、推理、验证,全面深刻、准确地认识它们的特点和性质,准确地反映这些客观事物的特点、性质的词语的语义,例如:“一小时等于六十分钟”,“二氧化碳是由一个碳原子和两个氧原子组成的”以及一些数学公式等。而在“Thatisabeautifulgirl”中,很难确定到底多美才算得上beautiful,因此该词是模糊词。此外,还有“Howyoungisyoung?”的问题,都属于模糊语的范畴。

模糊语义和精确语义可以看作是矛盾的双方,二者是既对立又统一的,在一定条件下还可以相互转化。例如:“他体重82公斤”和“他体重80多公斤”。两者比较,前者是精确的,后者是模糊的,假如后者与“他比较胖”相比较,则又是精确的了。

四、模糊语义与多义和歧义的关系

1.模糊语义与多义的关系

模糊语义同多义是两个性质不同的概念。多义性不是造成语言存在模糊性的原因,也不是模糊性的表现,它们各自有不同的产生原因和表现方式。具体说来,有如下两点:

首先,概念意义不同。多义是指一个语言单位在不同语言环境中,具有几个性质不同的意义,也就是一个语言单位具有多个不同的义项。例如“bear”一词,就有众多的意思:(1)largeheavyanimalwiththickfur;(2)roughorill-manneredperson;(3)personwhosellstocks,shares,hopingtobuythematlowprice.这就是多义性,每个义项概括的范围都是确定的。而模糊语义则不同,模糊语义是客观事物或现象在人们头脑中的模糊反映。其次,它们产生的原因不同。多义产生的原因主要是为了减少符号的数量,减轻人们的记忆负担,符合语言的经济原则。而模糊义,是由于人们在概括中舍弃了对象中的一些个别属性,保留它们的某些共同的一般的属性,概括的范围越广,程度越高,所形成的就越具有模糊性。

2.模糊语义与歧义的关系

模糊语义与歧义也不相同。歧义是指词语或句子可表达多种意义,而且这些多种意义之间又无多大的语义关联。石安石先生曾说过:“模糊不是歧义”。歧义属于言语范畴,它是指人们在运用语言进行交际时的话语所传达的`信息,既可以这样理解,也可以那样理解,是指对词语或句子有多种互不关联的解释。歧义有可能被消除,模糊却不能被消除。如Shecan’tbearchildren就可以表示:她不能生育孩子和她不能忍受孩子两种含义,在不同的语境下很容易造成歧义。

五、语义模糊性的研究意义

在人们的日常交际中,各种形式的信息交流都需要模糊语义的参与。在文学作品中我们可以发现大量的模糊词语。文学作品具有“模糊”生命,其人物形象的塑造、环境描写及情感表述,都要充分发挥语义模糊性的作用。如:“花非花,雾非雾,夜半来,天明去,来如春梦几多时,去似朝云无觅处”(白居易《花非花》)。

在日常生活中,人与人的交流也需要模糊语义的调节。波兰语义学家沙夫曾指出:“交际中需要词语的模糊性,听起来似乎奇怪。但是,假如通过约定的方法完全消除了词语中的模糊性,那么就会使我们的语言变得贫乏,就会使它交际和表达的作用受到如此大的限制……,人的交际就很难进行”。模糊语言可以使语言表达更生动形象、妙趣横生。在人们交往中,如果一味地采用清晰、准确、严谨的语言,不但无法满足各种交际的需要,甚至会影响交际目的。运用模糊语还可以使话语听起来更委婉,更能为人们接受,避免精确表述的尴尬。例如:在我国现阶段,很多人失去工作,我们通常会用“下岗”一词来描述这种状况。下岗就是暂时离开工作岗位的意思,而暂时是多久,是一个月还是一年,还是永远都是不确定的。这一词多少比精确词语“失业”更能给人带来生活的希望,因此很容易流行开来。此外,使用模糊语言也可以营造轻松的交际氛围,因为有时把话说得模棱两可也是出于礼貌的需要。

使用模糊语言还可以进行自我保护。所谓自我保护,是指“言语交际者在特定语境条件下,通过恰当地使用模糊语言,使自己的利益受到最大程度的保护,尽量避免受损。”在言语交际中,有时交际一方知道准确的信息,也知道对方想获得准确的信息,却故意使用模糊语让本来准确的信息变得模糊起来,其真正目的就是避免承担责任,从而起到自我保护的作用。例如:

A:Howmanystudentsarethereinyourclass?

B:Thereareprobably50students.

在例句中,B知道这个班学生的确切数字,但他的回答却很模糊,使自己留有余地,以免今后所说数目与实际有出入的话,就可以使自己免于承担责任。由此,说话者通过使用模糊语起到了自我保护的作用。

六、小结

模糊语义是语言中的一种普遍现象。语义模糊性的存在,不仅可以使人们在交际中的表达更加委婉、含蓄,而且能帮助我们顺利实现交际的目的。只要我们恰当地运用模糊语言,模糊语言就一定会在我们的生活中发挥更大的作用。

参考文献:

[1]伍铁平.模糊语言综合论[J].西南师范大学学报,(6).

[2]张乔.模糊语言学综述[M].大连:大连出版社,.

[3]廖定中.略谈歧义、模糊与多义[J].天津外国语学院学报,(4).

[4]何自然.再论语用模糊[J].外国语,2000(1).

[5]陈治安.模糊语义学概论[M].重庆:西南师范大学出版社,1997.

[6]张乔.模糊语义学[M].北京:中国社会科学出版社,1998.

[7]胡健.试论模糊语义的特征[J].安徽大学学报,(11).

篇7:汉诗中模糊语言的翻译论文

汉诗中模糊语言的翻译论文

摘要:语言高度模糊是诗歌作品的特质之一,在汉诗英译中恰当处理诗歌的模糊成分:可将原文的模糊语言译成准确语言;可将原文准确语译成模糊语言;可用译入语的模糊语译原语中的模糊语言,保持诗歌的模糊美。

关键词:汉诗;模糊;翻译

模糊,是语言的基本特性之一,是一种基本现象。从语言产生的角度来看,语言必定是模糊的。语言是伴随着人类文明产生的,是人类认识世界表达自我的工具。而世界上的许多客观存在对人类而言,并不清晰,而是模糊的。另一方面,出于语言表达的需要,人们故意使用一些语义模糊的词语以适应不同的交际需要。以模糊达到某种语用目的,是一种普遍的语言现象。诗歌是我国文学的瑰宝,是中国五千年历史的珍贵遗产,诗歌中大量朦胧的描写和意境的烘托正是诗人巧妙地运用了模糊语。通过对这些模糊语的分析,对翻译我国古代诗歌有一定的帮助和启示。

一、汉诗的模糊性

诗歌长于借景抒情,托物言志。所谓“山之精神写不出,以烟霞写之;春之精神写不出,以草树写之”(刘熙载《艺概诗概》)。诗人习惯按个人感情选辞藻完成意象,主观色彩极浓,所用语言简隽空灵,具有一种朦胧的美。诗歌是抒情的产物,而情感作为一种生理现象,缺乏明晰性,无法作量化的分析,更无法以可推论的形式描述,所以语言大师在诗歌面前常常感到困惑而笔拙词穷,唯有借用模糊词语表达感情。此外诗歌的语言及表达特点决定了诗歌的模糊性,诗的语言是高度浓缩的语言,历代诗人都追求语言的凝练,以求“一语胜人千百”、“语不惊人死不休”,而高度凝练的语言,由于信息量大,外延包含广,最具模糊性。因此诗歌可以唤起读者的无限来遐想。但同时也给诗歌翻译带来了不小的难题。

二、汉诗英译的`原则

翻译一直以来是以“信”为要旨。在翻译中,将原文的准确语言译为模糊语言或将原文的模糊语言译为准确语言,似乎有不忠实之虞。但实际翻译的情形往往复杂多变,如果不能灵活的运用语言作为翻译工具,而一味地追求字面上的“忠实”或“相似”,而很可能会陷入“死译”的泥淖中。事实上,模糊语言与准确语言的互相替换在翻译中应用得相当广泛,尤其是在诗词的翻译中。

1.译者可以将原文的模糊语言译成准确语言

如《昆仑》中“夏日消融,江河横溢,人或为鱼鳖”的“人或为鱼鳖”译为“Menarefish’sfood,too”(赵甄陶译)。原文不是说人变成了鱼鳖,而是葬身鱼腹之意,引文将其转化为准确的语言,但原意并未丧失。若是直接译成“Turningmenintofishandturtle”则显然有违原义。

2.可以将原文的准确语言译成模糊语言

如唐代诗人张说的诗“客心争日月,来往预期程。秋风不相待,先至洛阳城。”Fletcher译为“Myeagerness chasesthe sun and the moon.I number the days till I reach home.Thewinds of autumn they wait not for me but hurry on thither whereI would be.”译者用模糊语言“thither where I would be”代替准确语言“洛阳城”,而在第二行点出“home”,使译作更易理解了。

3.有时也可用译入语的模糊语言翻译原语中的模糊语言

如杜甫《佳人》里的“新人美如玉”被译为“Sweet as alily or a rose”。原文用“玉”来比喻美人,而译文则用“lily”和“rose”,更符合英语的表达习惯和英美人的思维方式。从以上的例子可以说明,翻译中巧妙地运用模糊语言与准确语言的替换,能够增强译文的表达力,使读者更好地理解和把握原文的精髓。但是值得注意的是,翻译中模糊语言与准确语言之间的替换并不是随意而行的。

三、结语

古代诗歌是中国五千年灿烂文化瑰宝中的精粹,既有以高度浓缩语言抒情达意,简洁含蓄的特性,又有各个时期诗歌特有的诗行结构的要求。在这两个要求的作用下,可以说中国古代诗歌的模糊度是最高的,模糊信息的翻译是一个十分微妙的问题,也是诗歌翻译的关键所在。在处理诗歌中的模糊信息时译者在追求精确表达的同时,更要注重模糊的审美效果的传递。语言的模糊性绝不是糊里糊涂、模棱两可、不可把握的同义语,而是精确性的另一种表现形式。一言以蔽之,译者只有正确理解语言的模糊性,才能在翻译中更好地传达语言的精确性。

参考文献:

[1]陈位祥.诗歌与模糊修辞[J].暨南学报,1 993,(2).

[2]贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

[3]林一樵.模糊语言与翻译[J].科技英语学习,,(1 0).

[5]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1 999.

篇8:傲慢与偏见中模糊语言的功能论文

傲慢与偏见中模糊语言的功能论文

(一)反讽语言中的行为理论

作者指出只有满足了以下三个条件,反讽语言中的行为才能够得到实施,不然就会显得不合时宜。这三个条件为:第一,某种人在特定环境中说特定的话语这一现象必须允许,并让受众能够接受,特定环境和人必须对这种已经成型的模式予以适应;第二,参与语言暗示的所有行为者都要对这种行为模式进行正确的、无差异化的遵照;第三,说话者的言语行为必须发自内心,且务必执行。小说《傲慢与偏见》的思想内涵十分深刻,语言富有反讽、幽默特点,表现手法鲜明独特,通过多次运用反讽手法推动故事发展,使其富有了深厚的艺术魅力,强化了作品的艺术感染力。《傲慢与偏见》可以说是作者运用反讽手法最为纯熟的作品,其中反讽手法的体现不仅仅局限在有讽刺意味的语句上,还在人物塑造、情节处理等方面得到了表现,同时在整部作品的构思中也始终贯穿着反讽意味。通过极为敏锐的艺术触觉,作者将反讽手法提炼成反讽艺术,让其为作品成为包含喜剧色彩的经典作品做出了重大贡献,让作品富有了长久而强大的艺术吸引力。

(二)《傲慢与偏见》人物会话中性别语言的分析

简奥斯汀是英国著名女作家,《傲慢与偏见》为其代表作品。既然是文学作品,必然要对其中的人物对话进行艺术加工,然而这部作品的题材是18世纪末到19世纪初英国社会各阶层的日常生活,不同于当时流行的伤感小说,拥有了现实性的内容和写作方式,将当时英国社会生活真实地再现出来,将上流社会与中产阶级、男性与女性间的种种矛盾生动反映出来。作品中的人物对话是对当时各种人物的语言特点的高度浓缩,对其语言特点进行了解,能够有助于掌握社会语言规律。小说的开头就有一段对话,讲述的是班纳特太太要求丈夫去拜访彬格莱这个新来的邻居。班纳特太太的会话语言带有明显的女性特征,比如亲昵称呼“mydear”在剪短的对话中竟然频繁使用了五次之多。我们知道,女性在社会中的角色一般是温柔的妻子或者慈爱的母亲,所以女性的语言便富有了这些特点。在作品第三章中,对彬格莱和达西在舞会上的对话进行叙述。当时正在和简跳舞的彬格莱劝说达西也邀请舞伴来跳舞,达西的答话清楚地表明自己不想如此。两人的对话方式都十分直接,具有对立性,这就将男性竞争性的会话模式的这一语言特点鲜明地体现出来。男性在会话过程中往往直接明了,不加掩饰,自由的表达的内心所想,对他人感受较少顾及。所以,男性多采用祈使句和直陈语气,讲话口吻往往是命令式的。不少人会想达西和彬格莱是好朋友,不必讲客套话,可以直接表达想法。但是通过达西和威廉爵士的对话,我们可以清楚地知道,达西和彬格莱并不是十分熟悉。威廉爵士在自家举办的舞会上想通过舞会这个话题来同达西说话。显然,达西对此并不理会,他用“savages”来比喻跳舞的人。虽然在地位和财富方面来,威廉爵士比不上达西,但他并不示弱。当达西对他表示不屑的时候,他予以了反击。因此,他们语言方式的直接和粗鲁并不是地位和财富造成的,而是由于男性性格使然。所以,在男性的话语中往往会出现“damn,shit,hell”等这些咒骂语。在第四章的.开篇,在舞会后简向妹妹对彬格莱进行了夸奖。而妹妹伊丽莎白完全同意姐姐对彬格莱的赞赏,还对他又进行了一番赞赏。这些言语是将女性的某些其他话语风格反映出来。在交谈过程中,她们往往表现得较为合作,轮流进行讲述,实现真正的交流,而且能够对他人的话语进行积极的回馈和反应,并且会用mm,hmm,yeah等来表明自己听取了对方的话语,在合适的时机对对方的话语进行评论;伊丽莎白对姐姐话语的补充就是对此的证明。另外,在别人谈话过程中,女性很少去打断,一旦打断了也会进行道歉。男性则明显不同于女性,在交谈中往往会呈现较强的竞争性,希望自己能够选择和控制话题,拥有发话机会。在讲话过程中,经常转换话题,出现较多的话语跳跃,缺乏必要的连贯性,而且在与别人谈话的过程中,男性往往缺乏注意力和耐心,对他人话语并不会作出积极回应。此外,男性常常会打断他人谈话,且不进行道歉。如果话语被打断,男性往往会提出明显的抗议,而女性则多采取沉默的方式。

(三)人物语言与行为的矛盾

在家中,伊丽莎白是老二,虽然她的面容不够姣好,但也可是说是亭亭玉立。她是一个活泼可爱、聪明机智、富有个性和内涵的女性。在设计情节时,作者有意将威克姆加入其中,威克姆通过自己巧妙的方式以及自己讨人喜欢的外表,将伊丽莎白迷住了,让其为自己不断地洗刷冤情,对达西进行中伤。在伊丽莎白的头脑中,达西就是一个傲慢无礼的人,伊丽莎白受到了很多表象的迷惑,盲目对威克姆的话语进行听信,偏颇地认识达西。她曾经这样认为,就算世界上只剩下了达西一个男人,她也不会嫁给他,并断然拒绝了达西的第一次求婚,且严苛地批判指责了达西。在卢卡斯爵士举办的舞会上,达西改变初衷对伊丽莎白进行了主动邀请,希望她同自己跳舞,但是伊丽莎白傲慢地拒绝了他,她考虑到要维护自己尊严,就说了“Mr.Darcyisalwayspoliteness”这样一句违背原则的话语。这句话是对达西的有力回敬,维护了尊严,将自己的个性显示出来。这句话表面看起来似乎是在赞扬达西,实际上是在指责达西。这之后矛盾接连出现,到最后二人由相互厌恶竟开始相互吸引,言辞争吵开始变成对自己的指责;对那种不期而至的却又求之不得的相聚进行刻意的回避,真相总是带有欺骗的面具,让人判断错误,并被自己的判断迷惑,伊丽莎白没有正确认识威克姆和达西。事实上二人正好相反。更为有意思的是,伊丽莎白对自己的智慧和洞察力非常自豪,但是总是出现错觉,其原因在于其行为并没有正确的出发点。作者让人物的错误行为的结果呈现最大化,然后进行错觉原因的揭露,说明这一切是由于人性虚伪造成的。《傲慢与偏见》这部小说是一部戏剧性的作品,其中的人物形象充满自我矛盾,这可以通过其言行表现出来。作者运用反讽手法将她的理性思考展现给读者,反映了自己的无奈。在整部作品中都透露着她对社会的嘲讽,将当时中产阶级及贵族通过婚姻来实现自我利益的这一丑陋社会现象进行了深刻揭示。

作者:陈卫安

篇9:英语语言中的模糊现象

英语语言中的模糊现象

在语言教学中,语言的各个层面都隐含着模糊性.认识到语言各个层面的模糊性,就能避免机械地死搬硬套语法规则和语用规则的'现象,使学生的语用能力增强.从下面几个层面来看,就能很好地说明语言的模糊性.

作 者:刘璇  作者单位:湖南师范大学,湖南,长沙,410006 刊 名:商情・科学教育家 英文刊名:SCIENCE EDUCATOR 年,卷(期): “”(10) 分类号:H3 关键词: 

篇10:探析汉字字体设计模糊性设计语言论文

一、引言

“精确”,无论在什么领域,一向都是人们所追求的目标,而“模糊”,作为其对立面,向来是被排斥的对象,被认为是非科学。然而,随着社会的进步,现代科学技术的综合化、整体化和多元化的发展,模糊性的概念逐步成型,并被人们所接受。在艺术领域,模糊性在未形成系统化的理论之前,中国古人就已有了这种概念,他们讲究悟,讲究虚实相生,就如同中国画所追求的是写意,而非西方油画的写实。当模糊性成为一种系统化的理论之后,其设计手法及独特的设计理念更是被设计师们所重视,这种朦胧、模糊的传达方式较之清晰、直接的“精确”表达更有韵味,更能提高受众的注意力以及关注度,让受众产生一种新鲜、奇妙的审美感觉。在汉字字体设计中,模糊性的设计手法越来越受到人们的喜爱,因为其有别于直截了当地传达信息的常规手段。设计师们会营造出一种模糊氛围,在确保传达出规定信息的基础上,在一种模糊、朦胧的下形态,加深受众对设计的印象。

二、模糊性思维概念的界定

模糊一词,侧重表达客观对象的不确定性,是一种给人们提供自我领悟、自我体会和自我选择的弹性空间的方式。在中国的传统观念中,早有关于模糊性思维的论述。在中国的哲学思想中,无处不在地体现着这种似是而非的、模糊的思辨。比如孔子所主张的中庸思想,老庄思想中的关于“道”“天人合一”“有无”“虚实”等的模糊性概念,现在依然充斥在人们的思维方式、言行举止、为人处事、审美情趣等各个方面。中国的模糊性思维概念没有明确的界定,这给人们一种极大的解释空间和联想余地。中国的模糊性思维讲究“悟”,追求直觉,它不以追寻客观事物的精准性为目标,而是更多注重客观事物之间的联系和变化,追求一种你中有我、我中有你、亦此亦彼、虚实相生、似是而非、似非而是的思维表达。虽然中国古人早已对模糊性思维有过一定的论述,如“虚实相生”“大巧若拙”“笔断意连”等都是早期的模糊性思维的具体表现,但直到20世纪80年代,我国著名的美学家王明居出版的《模糊美学》以及《模糊艺术论》这两本有关模糊性理论的书籍,才对这一思维进行了系统化的分析与研究。现代的模糊性思维是指,思维主体对某一客观事物的认知有着对对象类属边界和性态的不确定性,是在主客体之间活动所产生的客观特性。在模糊性思维的认识过程中,是以反映思维对象的模糊性为特征,是通过使用模糊概念、模糊判断和模糊推理等非精确性的认识方法而进行的一种思维方式。模糊性思维不是“非此即彼”的求证,而是善于从多方面考虑问题,善于在客观事物之间建立联系,特别注重以客观事物的整体特征来进行概括,进而作出一种近似而灵活的结论。

三、模糊性设计语言之削减性

汉字字体设计中的模糊性设计语言的第一个特征可以称为削减性,即是对汉字字体设计中部分笔画的省略。所谓省略,是指免去、除去某些不必要的因素。省略的重点在于,当削减掉某个整体中并不重要的部分元素后,依然不会产生影响整体意义传达的现象。省略这一表现手法,经常被应用于语句的表达中,但把其深层次的内涵运用到汉字字体设计中时,会带给汉字字体一种模糊性的美感。比如单个汉字字体,其笔画有粗细之分,在大篇幅、集中性地使用粗笔画汉字时,会造成拥堵感、憋闷感,但在合适的笔画处运用削减的模糊性设计语言后,在视觉上会给受众带来一种呼吸感,同时也不会使这大篇幅、集中性的粗笔画汉字失去其原有的所要传达的含义。削减性这一模糊性设计语言是有呼吸的、不压抑的,会带来一种轻松的心理感受。削减性设计语言的应用,会有两种不同的方式。第一种方式,大多会出现在一些横竖笔画的粗细差距较大的字体中。在这种字体中省略较为纤细的那部分笔画,并不会使原有字义产生歧义,同时还会让受众对其外形产生研究兴趣,进而加强受众对这种字体的印象,也加深了传播的意义。比如宋体以及以宋体为基本字形而进行的变体。“字里行间”采用的就是第一种削减性的设计语言,这四个字中,宋体的横都被省略了一半,但由于人眼的视觉特性,那被忽略的部分会被我们自动补充,进而形成一个完整的宋体。“字里行间”是由周楷雯设计的一款中文书写工具,界面整体干净整洁,字距与行距略略稀疏,这样的一种设计理念也体现在其标志的设计上。这四个字的设计充满了时尚感,容易在一众相同功能的APP中脱颖而出,获得更多受众的青睐。第二种方式,会出现在笔画较粗的字体中。当这种字体进行排版时,无论选择横排版还是竖排版,如果全部笔画都被应用,一定会使整个字体显得臃肿,且不易识别。左佐设计的“玩雪族”标志,采用了一种笔画有连接的设计方式,这种方式会使三个字体连接紧密。在不削减笔画的情况下,“雪”字的上部分会显得十分紧凑,而“族”字右边拥挤,会造成字体头重脚轻、左右失衡,使得字体失去协调感。因此,“雪”及“族”字均有笔画的省略,“雪”中两点合并为一点,“族”的右边笔画共用。运用这种手法,字体在不失去字义的情况下,也会保持呼吸感,不会使受众感到憋闷.

四、模糊性设计语言之互渗性

汉字字体设计中的模糊性设计语言的第二个特征可以称为互渗性,即中介的过渡性。中介,是指在不同事物或同一事物的内部起到中间联系作用的一种介质,是对客观世界存在的中介的客观普遍性的反映。在汉字字体设计中,中介即互渗性也会被称为共生,是一种字体与字体之间产生笔画共用的现象。有了这一模糊性的表现手法,字体与字体之间不再是孤立的、分割的状态,而是一种相互作用、相互影响、相互联系、相互依托的关系。互渗性设计语言的应用,概括来说就是汉字笔画的彼此共用。同一笔画运用在两个不同的汉字中,会加强汉字与汉字之间的联系,使多个汉字相互依托,同时也给这多个汉字增添了趣味感,产生一种耐人寻味的感觉,使受众不自觉地驻足研究其深刻内涵。比如李佛君设计的“庆祝澳门回归十五周年”的字体海报,“澳门”二字采用了很粗的圆角矩形来代替其原有笔画,并用圆角矩形撑满画面,圆角矩形的彼此之间留有很细的间隙,但这一间隙中也体现有“十五”二字。“澳门”与“十五”之间就运用了笔画共用的互渗性设计语言,这种粗细对比,笔画共用的设计形式,让人很难一眼看穿,会让受众产生探寻心理,研究它的内在意义,这也使得这一海报形象深入脑海,达到海报的宣传目的。再如“黑白”二字,这是一款可移动储物架的标准字字体设计,储物架主要为黑白两色,可拆分、可组合。“黑白”二字的'设计采用了互渗性的设计语言,以“白”字代替了“黑”字的右下半部分,这种笔画共用的设计在不影响其识别性的前提下,也体现出了其产品的功能特性,能够让消费者在第一时间了解这款储物柜的使用方法,同时也能够凭借这一独特的设计吸引消费者。

五、模糊性设计语言之混沌性

汉字字体设计中的模糊性设计语言的第三个特征可以称为混沌性,即汉字字体边界的不确定性。混沌,是指混乱而没有秩序的一种存在状态。在哲学思想中,混沌指虚空,或者是没有结构的均匀状态。在汉字字体设计中,运用混沌的模糊性设计语言,在视觉上的效果是一种在字体边界不明晰、模模糊糊的一片混沌中,呈现出具体形象的表现方式。而辨别这类型汉字字体,需要依靠一种“悟”,才能明确分辨其实质。这种方式会让受众产生一种模糊美,在传达信息时也会使人们的想象空间无限扩大,造成一种亦此亦彼、虚实相生、似是而非的内心感悟。混沌性设计语言的应用,多表现为字体边缘模糊不清,很难让受众在第一时间看出为何字体,会扩大受众的想象空间,也会使受众进行更深层次地思考,即为何要使用这种模模糊糊的表现手法。如李佛君设计的“我怎么看不清你?”的字体海报,海报中两个字为“原创”。近看时,其实很难看出这两个字是什么,因为海报上的整体图案都是由类似石子的图形为元素组成的,只靠黑白灰的明度来区分。海报“我怎么看不清你?”是想要传达一种讽刺,讽刺当下抄袭盛行,而无人原创的一种社会现象。而这种字体边界不明晰、模模糊糊的表现手法,表现出原创设计师对当下社会情况的一种迷茫与困惑,正是契合了所要传达的意义。再如刘兵克团队设计的“站酷”,字体采用了一种日出东方的视觉效果。“站酷”是一个分享设计的网站,会给予初入设计行业的设计师一定的设计灵感,鼓励新人设计师的成长,帮助他们摆脱对于设计的迷茫;而日出东方的视觉感受,是一种有雾的、模模糊糊的感觉,将此应用到“站酷”二字中,会给人一种新生的、可塑造的感觉,正是契合了“站酷”的初衷.

六、模糊性设计语言之整体性

汉字字体设计中的模糊性设计语言的第四个特征可以称为整体性,即是汉字个体或汉字整体间的协调统一。所谓整体,是指一个由有内在关系的部分所组成的体系对象,是一个封闭的体系,这个整体中不再有孤立的、毫无关联的局部出现,所有的局部都是相互联系的,最后所有的局部都会被一种无形的思维串连起来,使之成为整体的一部分。任何一个整体,都是在不停地发展、变化、运动着的,其每个局部又有其各自的特征和状态。我们不必去钻研整体中的每个局部的特性与传达的意义,而是要从这许多的局部中,概括出这一整体的总的本质特征,进而形成一个整体的概念,这个整体的概念也就是模糊型设计语言的特征之一。整体性的重点是把握事物的整体,而不是局部,整体的各个局部在彼此的融合中,要不断地使自己的表象、特点融合在一起,并重新组合为一个统一的、整体的表象。整体性设计语言的应用,具体来说就是要从整体的、大范围地来看待一组汉字字体设计,要避免只关注汉字字体局部而忽视整体效果的情况发生。整体中的各个局部在彼此的交汇中,要不断地使自己的外形轮廓与其余的局部相互融合,产生联系,并重新组合为一个统一的整体。如李佛君设计的《中国》字体海报,这是由多个渐变色的矩形组合而成的“华”字。这一整体中由矩形组成的笔画之间相互交汇融合,让彼此产生联系而不再是一个孤立的局部,进而重新组合为一个完整字体。再如“鲁轩美术”的标准字的设计,每个局部都采用的是有弧度的矩形,每个矩形之间交汇融合,使其产生联系,进而组成一个“鲁”字,并以此代表其品牌名。

七、结语

从人类创造出第一件设计作品开始,便不断在追寻一种人与万物的和谐以及表达情感的最佳方式,即从一开始懵懂的模糊到造物的精确再到人类意识成熟后所追求的模糊。直到今天,人们仍然在不断地拓展新的设计领域,并出现了前所未有的多元化发展。在这多元化的世界中,越来越多的设计师认识到直截了当的、平铺直叙的表达方式已经失去了其原有的吸引力,这个时代的设计趋向开始朝变化的、多元性的、富于人性的设计风格转变。模糊性思维在汉字字体设计中的应用,会给人们提供一种似是而非、虚实相生的视觉感受,造成一种心理上的猎奇感,使得人们在认知这一模糊性字体的同时,会主动地对其进行纵向探索,使得这一类字体的内涵得到最大程度的传达,同时也丰富了汉字字体设计作品的风格特征,提升了汉字在人们心中的地位。

参考文献:

[1]余雁.视觉传达设计中的模糊性[J].装饰,(7):35-36.

[2]宋婷.平面设计中的模糊设计[J].中国科技信息,2007(22):142-143.

[3]顾明智.平面设计中模糊性的表现手法浅析[J].大舞台,(12):82-83.

[4]左佐.设计师的自我修养[M].北京:电子工业出版社,2014.

[5]王明居.模糊美学[M].北京:中国文联出版公司,.

篇11:英美文学的模糊语言翻译分析论文

摘要:大多数语言都具有内在的本质属性,其中之一就是语言的模糊性。

但就模糊语言翻译的研究来看,涉及面较窄,主要集中在翻译方式和技巧层面上,还有模糊语言与翻译的关系上。

笔者在这里主要从单词和短语的翻译方式来分析模糊语言的翻译方式的。

关键词:英美文学作品;模糊语言;翻译方式;

1、英美文学作品中的模糊性

模糊性是大多数语言所具有的内在属性,模糊语言在我们的语言交流中是不可避免的。

罗素在1923年写的一篇有名的论文《论模糊性》中指出:“整个语言或多或少是模糊的”。

汪培庄为伍铁平所著《模糊语言学》所做序中开宗明义地指出:“模糊性是非人工语言的本质属性,因而是语言学所不能回避的对象。”

文学作为一种语言艺术。

其重要的特点就在于形象性。

基本上大多数读者都是通过在脑海里的再造想象欣赏文学作品的,这种再造想象的特征之一就是模糊语言。

也正是这种模糊语言的使用,极大程度上拓展了读者的视野和想象空间,也彰显了文字的魅力。

典型的一段如莎士比亚在《王子复仇记》中一句“to be,or not to be”短短几个词引起了读者无限的遐想和解读,同时也让这句话获得了旺盛的生命力。

2、英美文学作品中模糊语言的翻译方式

翻译就好像婚姻一样,它是一种互相妥协的文字艺术。

同样的语言翻译也是拥有不同语言以及不同文化背景的人跨文化交流的一种手段。

优秀的语言翻译带来的是成功的交流,而劣质的翻译也会导致误解。

在这样重要的情况下,翻译就会显得异常重要,面对不同的语言,翻译者就需要采取恰如其分的翻译方式,以实现不同语言的信息成功传递。

从某种程度上说,成功的文学翻译也是对原著作者精神的模糊转达。

2.1、符合原文精神

文章翻译的首要方法就是以对应的形式再现原文的模糊语言美感。

比如杰克·伦敦的《马丁·伊登》卷首引诗:Let me live out my years in heat of blood/ Let me lie drunken with the dreamer’s wine/ Let me not see this soul-house built of mud/ Go toppling to the dust a vacant shrine! (让我在热血沸腾中度此一生! /让我在醇酒般的梦幻里醉沉!/莫使我眼见这泥塑的肉身,/终以空虚的躯壳毁于泥尘!) 译文里面的语言就是诗歌创作中形象与模糊思维互相交感的出品,翻译可谓是恰如其分,不但精确化,还模糊化,文章美感仍在。

如此译文更激发读者的想象力,使语言具有活力。

2.2、模糊描述,再现意象美

翻译者在翻译英美文学作品的时候,要充分运用模糊描述,再现原作中人物意象模糊所创造的美感。

比如在小说《达·芬奇密码》中丹·布朗运用了一连串的意象语言,目的就是为了形容兰登的模样。

对原文作者来说,这些人物的外形描述的内涵隽永而且意味深长,也是作者布朗对小说主角兰登形象刻画的一种表达,所以这些模糊语言描述也具有了象征意味,相对读者来说,这些形象描述之外的意义能否转化为读者的意向就不得而知了。

但是在中文译本中,翻译者就对此进行了有利的铺垫,比如“锐利的眼睛”、“一片暗色的胡碴”等等,就无形中为下文的“书卷气吸引力 ”进行了较为有利的铺垫也是成功地保留了原文的意象美感。

2.3、模糊单词的翻译

各种语言都普遍存在着一种现象那就是模糊性,在一般情况下,如果一个单词在一种语言中的概念是模糊的,那么在另一种语言中也会同样存在模糊的概念。

所以这样的话,我们就可以采用模糊对模糊的翻译原则翻译。

比如在王佐良所译Thoughts on Various Subjects 中的有一句,如下:“Complaint is the largest Tribute Heaven recEives, and the sincerest Part of our Devotion.”翻译为“怨言是上天得自我们的最大贡物,也是我们祷告中最真诚的部分。”在这里翻译者将文中的模糊单词“largest”和“sincerest” 翻译成 “最大”和“最真诚”大概是最合时宜的翻译了。

一般来说,在模糊语言的翻译中,运用“模糊对模糊”的原则是最常见得,也是最省力的。

但是也有些特殊的情况,由于模糊词与其邻词之间的清晰度不明显,导致在翻译的时候会出现一些偏差,所以就要运用某些目标语中的表达来翻译原来语言中的模糊词。

比如:Stood up and looked out of the window on the calm summer night through which I was journeying, noting the pale reminiscence of day that still lingered in the northern sky. (A. G. Gardiner: A Fellow-Traveler) 站起来眺望旅途窗外那沉寂的夏季的傍晚,注视着那白日的暗淡余晖仍逗留在北方的天空。

从客观上来说,“night”可以翻译成“傍晚”和“晚上”,这是两个边界不很清晰的模糊词汇。

之所以把“night”翻译成“傍晚”一来这样翻译忠于原文、也通顺的传达了原文的意思,而来使读者容易理解,也便于接受。

由于模糊词具有丰富的意义和内涵,有些时候翻译者也会根据具体的语境,翻译时采用更为精确的语言,使的翻译文章更加出彩。

由此也可以看到翻译者的巧妙地翻译方式。

3、结论

从某种意义上讲,文学语言的艺术是一种模糊语言的艺术。

在文学作品中,模糊语言的使用不仅拓展了读者的视野,拓展了读者的想象空间,也还增强了文学语言的艺术魅力,所以,文学翻译显得尤为重要。

而文学翻译成功的关键就是掌握好翻译策略将文学作品中的模糊语言翻译好。

在翻译的时候,翻译者要充分调动自己的翻译意识,要尽可能把握原作的精华。

同时,翻译者也要充分发挥主观能动性,发挥自己的想象力再现原作的模糊意蕴。

参考文献:

[1]、姜秋霞.权晓辉.文学翻译过程与格式塔意象模式[J].中国翻译,,1 .

篇12:英美文学的模糊语言翻译分析论文

摘要 模糊语言作为一种弹性语言,具有很强的灵活性和概括性,在英语、汉语中被广泛使用,并在人们的交际中发挥着至关重要的作用。

在文学作品中,运用模糊语言可以增强作品的表现力,使作品更加生动形象。

在文学作品中,对模糊语言进行恰当的翻译直接影响到译文的效果。

杨必先生曾在翻译萨克雷的著作《名利场》中,对原文中的模糊语言进行了大胆灵活的处理,体现出了丰富的语言魅力。

本文重点分析研究了《名利场》中模糊语言的翻译。

关键词:英美文学模糊语言翻译 《名利场》

文学是一种语言艺术,而文学翻译则是对语言艺术的二次创造。

在自然语言中存在一种模糊性的特征,这种模糊性可以分为客观事物本身的模糊性(如颜色词的模糊性可以体现客观世界中颜色是一个连续体),以及人类对客观事物认识上的模糊性(如称谓中的模糊词“叔叔”可以是父亲的弟弟也可以是父亲的哥哥)。

模糊语言在文学以及人类的交际中占有至关重要的地位,在文学作品中合理地运用模糊语言,可以使语言变得生动形象,但是,如何将作品中的模糊语言恰到好处地翻译到目的语中,是影响译文最终质量和效果的重要标准。

我国著名翻译学家杨必先生翻译的《名利场》是我国文学翻译领域中的代表作品,他通过灵活地处理模糊语言,其中具体包括对模糊修辞、模糊蕴含以及模糊词语的处理,使语言幽默风趣,行文自然流畅。

一 模糊语言辨析

模糊语言的美学价值

文言文教学:《文言文语言现象入门》

论英语新闻中的模糊语言

教学小现象论文

模糊的语文的理念创新论文

下载浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文(精选12篇)
浅谈新闻报道的模糊语言现象初探论文.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档