高考文言文翻译技巧有哪些

时间:2022年12月21日

/

来源:X水丁

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

以下是小编精心整理的高考文言文翻译技巧有哪些,本文共12篇,供大家阅读参考。本文原稿由网友“X水丁”提供。

篇1:高考文言文翻译技巧

高考文言文翻译技巧

遇到难以理解的词语

一、善于联系,做到知识迁移

1. 联系课文。考试中遇到的词语,大多在课文中出现过,因此,遇到词义不理解,首先想到的便是相关的课文内容。

2. 联系成语。文言词的某些义项,在现代汉语中也许很少见到,但在一些成语中却依旧保留着。

3. 联系诗句。文言语段中的.一些疑难词语,可能就在你熟悉的诗句中出现过,适当的联系,也许就能帮你解决问题。

二、考虑全面,注意文言词的特殊用法

1. 通假字。高考所考查的通常是在理解基础上的通假,所以,根据上下文内容大多可推断出来。

2. 偏义词。偏义词的考查通常以选择题的形式出现,但在翻译中也不容忽视。

3. 词类活用。包括使动、意动、为动、名词做状语、动词做名词等等,文言词语在特定的语境中会改变词性,这种现象平时一直作为重点掌握的知识,在考试中也要充分考虑到。

遇到解释不通的句子

在翻译中常常会遇到这种情况:每个词语的意思都能理解,但连缀在一起,句意却不通。这时应考虑到以下两种情形:

一、修辞手法的运用

如果文言文中使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞,就不宜直译,应结合上下文进行意译。

二、特殊句式

1. 倒装。常见的有宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒置。

2. 省略。补充省略部分,常常就是命题考点。

3. 被动。这种句式虽较为常见,但如果忽视,也很容易被扣分。

篇2:高考文言文翻译技巧

1、替换法(换):即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇

㈠ 古代的单音词换成现代汉语的双音节词

㈡ 古今异义词、通假字、今已不用的字

例题1:请翻译下面的句子,注意哪些词语可用替换法翻译。

①汉为人质厚少文……及得召见,遂见亲信。(古今异义,实词)(08江苏卷)

译文:吴汉为人朴实、厚道,说话少有文采……等到获得(皇上)召见,便受到皇帝亲近信任。

②旦日不可不蚤自来谢项王

译文:第二天不可不早点亲自来向项王道歉。

2、保留法(留):

㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。

㈡度量衡单位、数量词、器物名称。

(三)古今意义相同的词。

例题2:请翻译下面的句子,原句有哪些词语可以用保留法翻译。

①此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(《鸿门宴》)

译文:这是你的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢?

②李氏子蟠,年十七,好古文。(《师说》)

译文:李家的孩子李蟠,年龄十七,喜欢古文。

③于是废先王之道,焚百家之言。(《过秦论》)

译文:于是废除古代帝王的治世之道,焚毁百家的著作。

3、删减法(删):删除没有实在意义、也无须译出的文言词。

如:①部分句首发语词(如夫、盖)。②句中停顿或结构作用的虚词。③调节音节的虚词。④偏义复词中的衬字。

例题3:翻译句子,并标明翻译时哪些词语可以不译出来。

①夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。(《春夜宴从弟桃花园序》)

译文:天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客。

②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(《师说》)

译文:出生在我的前面,他懂得道理本来早于我。

③所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。

译文:之所以派部队把守函谷关,是防备其他的盗贼进来和意外的变故。

4、增补法(补):把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。有时为了使句子衔接更好还要加上关联词。

例题4:在下列句中准确的位置写出省略的成分,并用括号表示出来:

①(桃花源中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来,(渔人)具答之。(《桃花源记》)

译文:(桃源中人)看见渔人,于是很惊奇,问(渔人)从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。

②竖子,不足与(之)谋(《鸿门宴》)

译文:这小子不值得跟他共谋大事。

③晋军(于)函陵,秦军(于)汜南(《烛之武退秦师》)

晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜南。

5、调整法(调):将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。

例题5:将下列句子翻译成现代汉语,注意语序的变化。

①宜乎百姓之谓我爱也(《齐桓晋文之事》)(主谓倒装)

译文:百姓认为我很吝啬是应该的啊。

②句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉(《师说》)(宾语前置)

译文:不通晓句读,不能解决疑惑,有的向老师学习,有的却不向老师学习。

③谨庠序之教,申之以教悌之义,颁白者不负戴于道路矣。(《寡人之于国也》)(介词结构后置)

译文:认真地兴办学校教育,把尊敬父母敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走。

④太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(《荆轲刺秦王》〉)(定语后置)

译文:太子及知晓这件事情的宾客皆穿白衣服戴白帽子来送他。

6、文言文翻译直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。意译就是难以直译或直译后无法表达原文意蕴的地方才酌情采用意译作为辅助手段。文言文中的修辞,像比喻、借代、用典、夸张、互文、委婉等修辞可以意译。

例题6:将下面文言语句翻译成现代汉语。

①金城千里,子孙帝王万世之业也。——《过秦论》( 比喻)

译文: 方圆千里坚固的城池,真是子子孙孙称帝称王万世的基业。

②蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上——《廉颇蔺相如列传》( 借代)

译文:蔺相如只不过凭借几句言辞立了些功劳,他的职位却在多之上。

③成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞——〈〈促织〉〉 (夸张)

译文:成名回头看蟋蟀笼空空的,快要出不来气,说不出话来。

④主人下马客在船,举酒欲饮无管弦——〈〈琵琶行〉〉 (互文)

译文:主人和客人一同下了马,上了船,端起酒想喝却没有音乐助兴。

⑤冯唐易老,李广难封——〈〈滕王阁序〉〉(用典)

译文:(我担心自己)像冯唐那样轻易地衰老了,像李广那样难以得到封爵。

篇3:高考文言文翻译技巧是什么

一、三标准——信、达、雅

“信”,真实,不歪曲,不遗漏;

“达”,通顺,符合现代汉语表达习惯;

“雅”,优美,造句考究,文笔优美。文言翻译的三标准,我们只记于口,未落于心,说起来头头是道,翻译时抛于九霄。请看下面对《庖丁解牛》一段的翻译。

〔原文〕庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。

〔译文〕一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声,这些声音,像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧的乐曲的节奏。

这段翻译粗看好象还通顺,但仔细推究,里面存在不少问题。“解”译为“杀”,不准确;“牛头”、“牛脖子”、“牛肚子”、“牛身子”原文没有此义;“像音乐一样悦耳动听”也属无中生有。两个“合乎”缺少宾语,“一个厨师丁”、“杀牛刀在前进”又不符合现代汉语的表述习惯。可见,“信”、“达”都没做到,就更不用说“雅”了。因此,在复习备考中一定要用“信、达、雅”来要求并检验文言文翻译。

二、五步骤——审、切、连、验、誊

(1)审。分析译句前后内容,把握译句大概意思;看清译句的长短,停顿,标点,语气;审清译句的语法现象。可先抄出来,圈注。

(2)切。将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。

(3)连。按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。

(4)验。将译好的句子代入语境,看语义、语气、对象等是否吻合。

(5)誊。将草稿纸上的译句誊写在答卷上。做到“三清”(卷面清洁、字迹清楚、笔画清晰)。

三、六方法——留、对、拆、增、删、调

(1)留。古今意义相同、专有名词(国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名)保留不译。如:“晋侯、秦伯围郑”,“晋侯”、“秦伯”不译。

(2)对。将单音节词对译成双音节词,有三种情况。

①原单音节词加前缀或后缀。如:“鼠度其无他技”,“鼠”译“老鼠”;“石之铿然有声者”,译“石”译“石头”。

②.原单音节词前或后加同义词。如:“不患贫而患不安”,“贫”译“贫困”,“安”译“安定”。

③.原单音节词换成另一个双音节词。如:“河内凶,则移其民于河东”,“凶”译“荒年”。

(3)拆。现代汉语的一个双音词有时是古汉语中两个连在一起的单音词,译时不能以今度古,要拆开。如:“思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘”,“祖父”译“祖辈、父辈”。

(4)增。增补句子省略成分或词语活用后新增内容。

①.增省略成分。如:“黑质而白章”,译时补出省略的主语“蛇”;“一鼓作气,再而衰,三而竭”,译时补出省略的谓语“击鼓”;“则与斗卮酒”,译时补出动词的宾语“他”;“竖子不足与谋”,译时补出介词的宾语“你们”;“今以钟磬置水中”,译时补出省略的介词“在”。

②.增活用后需要的内容。如:“吾从而师之”,译时加“把„„当作„„”;“吾妻之美我者”,译时加“认为„„”;“项伯杀人,臣活之”,译时加“使„„”。

(5)删。一些无法译出的虚词(语气助词、表停顿、凑足音节)可删去。如:“师道之不传也久矣”,这里的“之”、“也”不译。

(6)调。古汉语中的倒装句子(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)译时要调整到它应在的位置。

“甚矣,汝之不惠”,译时谓语应回到主语后面,“你太不聪明了”;

“沛公安在?”,译时宾语应回到谓语的后面,“沛公在哪里?”;

“村中少年好事者”,译时定语应回到中心词的前面,“村里有个喜欢闹事的少年”;

“青,取之于蓝,而青于蓝”,译时状语应回到谓语的前面,“靛青,它从蓼蓝草中提取出来,但比蓼蓝更青”。

四、十注意

(1)注意古今词义的变化。

(2)注意词类活用的翻译方法。

(3)注意句子的主谓关系。

(4)注意固定结构和固定句式的翻译方法。

(5)注意古代汉语修辞格及翻译。

(6)注意文言句式的特点及翻译

判断句——译出“是”;

被动句——译出“被”

疑问句——译出疑问语气

省略句——补出省略成分

变式句——还原位置

(7)注意文言句内、句间对称的特点,学会推断词义。

①忠不必用兮,贤不必以根据“用”推断“以”的意思是“任用”

②简能而任之,择善而从之根据“择”推断“简”的意思是“选拔”

(8)注意翻译字字落实,句句对应的特点

①以相如功大,拜为上卿译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿

②今急而求之,是寡人之过也。译:现在形势危急求你帮助,是我的过错了。

以上两句翻译都未做到字字落实,①句的“以”字未翻译,②句的“是”字未翻译。

(9)注意专用名词不译的原则。(见六方法“留”)

(10)注意译时句不离篇的原则。(见五步骤“审”)

总之,文言文翻译是对文言文能力的综合考查,在平时学习中就应不断地训练这种能力。在高考备考时,在应对文言句子翻译时,必须有明确的目标、严格的步骤、科学的方法。

为了便于记忆,可牢记如下翻译口诀。

熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;

单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。

调整词序,删去无义;修辞用典,辅助意译。 推断词义,前后联系;

字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

篇4:高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧

文言句式的翻译,是高考语文试题的必考点,因涉及文言实词、虚词、句式、修辞等方面,综合性强,难度较大,是高考语文备考的重点、难点。考生要过好文言文翻译关,除精读一定量的文言文,积累一些文言实词外,还需要落实直译技巧,破解得分困局。

一、落实直译技巧

二、破解得分困局

考生翻译时经常被句中的关键词所困扰,而这些关键词往往就是评卷时设定的得分点,如重点实词、文言句式等,大家要在明白全句大意的基础上,慎重处理。破解得分困局的方法有以下几种:

1.确认关键词的语境意义

“得分点”的关键词,多属“古今异义”“一词多义”“词类活用”等,考生要根据上下文准确翻译。

(1)根据相关词语推断词义。确认某个词的意义,眼光不可只盯着这个词,而应当注意到与之相关的字、词,如相邻或并列结构中相对应位置的词语,往往存在着相同、相反的关系,这是我们确认词义的一个很好的`依据。

(2)根据相关语句确认词义。以句子为命题点的试题,要借助上下文中的相关句子,确认词义。

2.正确处理特殊句式

文言特殊句式,指文言文中与现代汉语不同的句式。高考涉及的文言特殊句式主要有判断句、被动句、宾语前置句、省略句、固定句式等。

在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

篇5:高考文言文翻译方法和技巧

高考文言文翻译方法

1、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

2、掌握文言文翻译的三条标准。将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。

返回目录

高考文言文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

返回目录

文言文翻译技巧

1.释

一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。文言文与现代汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。所以,考生在进行翻译的时候,应尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。

2.留

在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。

3.去

文言文中常有一些这样的虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、表恭敬的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。尽管它们在原文中必不可少,但这些词语在翻译的时候,因为没有相应的词义可以来表示,因此必须删去。

4.替

随着时代的发展,古汉语中有些词语已经不再使用,或者是意义发生了很大的变化。有的词义扩大了,有的词义缩小了,有的词义发生了转移,有的感情色彩发生了变化,有的名称说法已经不同等。因此,翻译时,应该用现代汉语替换的地方必须替换,千万不能以今义当古义。

返回目录

高考语文古诗词的记忆方法

理解记忆法

理解是记忆的前提,要记住一首诗,就先要弄懂诗中每一句的含意。在了解全诗层次大意的基础上,反复地读几遍,印象就深了。否则,对诗意一知半解或层次不清,记忆就慢,即使暂时记住了,也会很快又忘掉。

形象背诵法

生动的形象和优美的意境是一首好诗的标志。因此,如果我们能在理解诗意的过程中展开丰富的想象,使一首诗所反映的画面在头脑中再现出来,记忆就会更加牢靠,背诵时就会流畅自如。

专注背诵法

注意力集中是提高记忆的关键。因此,给自己限定时间,规定数量,按慢读一一快读一一特快的程序,迫使自己的注意力高度集中,这样,大脑皮层留下的痕迹深刻,记忆效果就好。

抓头字背诵法背诵时常有这种情况,一些本来记得很熟的诗,突然在某个环节上卡壳。这时如果有人提示一下领头字(或词),就会很快地接上。这说明每句诗的领头字,都具有诱发思维、帮助记忆的作用。所以,要下功夫尽可能将它记牢。

接力式背诵法

在背诵古诗时,用接力竞赛的形式,几个同学在一起,你说上句,我接下句,并不断轮换同学间的背句次序。这样,就会在兴味盎然的游戏中熟记全诗。

返回目录

篇6:高考冲刺文言文翻译技巧

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

篇7:高考冲刺文言文翻译技巧

1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。

例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”

篇8:高考冲刺文言文翻译技巧

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:

1、前置谓语后移

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”.

2、后置定语前移

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”.

3、前置宾语后移

例:“ 何以战?”可调成“以何战”.4、介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”.

篇9:高考冲刺文言文翻译技巧

1.替换法

将文言词语替换成现代词语,这是翻译的关键,因为文言文中的许多单音节词都要替换成现代汉语的双音节词。这种方法,适合有单音节词需要替换成双音节词的试题。翻译文言文中的单音节词,要学会联想出它在文言文里常用义项的双音节词,如“爱”,文言文里就有“喜爱”“宠爱”“仁爱”“爱护”“怜悯”“吝惜”“爱惜”等义项,然后根据句意,选择恰当的意思进行替换。考生解题时,易犯的毛病:一是该换不换,造成文白夹杂;二是盲目替换,造成错解词义。

2.对译法

就是按照原文的词语、词序和句式,逐字、逐句的翻译,这是落实“直译为主”原则的基本手段。“替换法”着眼于单个词的翻译,而“对译法”着眼于全句的翻译,适合于一般句式的翻译。考生采用这种方法的常见失误是漏掉个别需要“对译”的词语。

3.添加法

文言文中的省略部分,翻译时要添加必要内容,使译文通顺、明确。如原文省略的主语、谓语、宾语、介词等。这种方法适合文言文省略句的翻译,添加的内容因为原文字面没有体现,因此要求加上括号。考生容易按照前面讲的“对译法”来做,结果应该添加的词语没有添加,就会造成成分残缺、语脉不通。

4.调整法

文言文中有些语句的词语排列顺序和现代汉语不同,在翻译时要调整译文的语序。这种方法适合含有特殊用法和特殊句式的句子的翻译。考生易犯的错误是对特殊句式仍按照一般句式的翻译方法“对译”,造成语序不当、句法不规范等。

篇10:高考冲刺文言文翻译技巧

考纲要求

高考语文考纲对文言文阅读的要求是:理解实词在文中的含义,理解常见文言虚词在文中的用法,理解与现代汉语不同的句式和用法,理解并翻译文中的句子,筛选文中的信息,归纳内容要点,概括中心意思,分析、概括作者在文中的观点态度,鉴赏文学作品的形象、语言和表达技巧,评价文章的思想内容和作者的观点态度。

选文特点

所选文段大多浅显易懂,体裁多为廉吏、忠臣、义士等的传记,集中在南北朝至宋这一时间段,材料所涉及的人与事或是美德独具者,相夫教子、事亲至孝、弘扬民族传统美德;或是古代的贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等等。这些人物的事迹既符合传统的道德规范,又具有一定的教育意义或激励作用,思想性高、故事性强、语言精炼简洁。

题目设置

近几年大多设置四道题。第1题考查实词(或虚词)的理解,第2题考查对人物性格特点的掌握,第3题考查对选文内容的分析和概括,第4题翻译句子。考题的设置虽然年年都有一些细微的变化,但总的趋势是越来越强调整体把握能力和理解能力。比如说,考生不可能对所给的材料每一个字每一句话都读得懂,但应能够借助语境,着眼于文章的整体进行推断。

解题技巧

读题应为四步走。

第一步:浏览原文,整体感知。弄清材料写的是何人、何事、何地、何时等信息。

第二步:细读题目,了解命题者要考生回答哪些问题。在材料中找到题目所涉及到的部分,做上记号。

第三步:再读材料,联系旧知,逐一甄别材料中相关实词、虚词的意义和用法以及特殊句式等。

第四步:审清题目的要求。看清题目问的是什么。四个步骤都必须坚持从整体着眼,不能断章取义。

文言文翻译的易错点

1.专有名词,强行翻译。文言文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不翻译。有些考生对此强行翻译,从而“画蛇添足”。

2.文白掺杂,该译不译。翻译讲究字字落实。有些考生在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。

3.脱离语境,误译词语。文言文中一词多义的现象很多。有些词在不同的语境中有不同的意义。因此,考生翻译时一定要结合上下文语境,以免误译词语。

4.当删不删,成分赘余。在文言文中,有些词语只是语气词,或者只有语法功能而没有实际含义,那么考生在翻译时就应把这些词语删去。

5.当补不补,漏掉得分点。成分残缺的句子或省略句,翻译时必须添加其残缺或省略的成分,将句子补充完整。

6.句式不明,不合规则。比如,文言文中,倒装句是一种常见的特殊句式。翻译时,考生应将其恢复成现代汉语的正常句式。而有很多考生弄不懂句式特点,从而使译文不符合现代汉语的语法规则。

文言文翻译的得分法

1.以直译为主,意译为辅。直译是指将原文的字句落实到译文之中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。而意译则是指根据原文表达的基本意思进行翻译。高考文言文翻译更注重对词、句式及其与现代汉语的差别进行考查。从高考考查的特点看,各地区的文言文翻译试题都要求以直译为主,意译只是一种辅助方式。

2.注意具体语境。文言文翻译,表面上考查的仅仅是对某个句子的理解,实际上,命题者选择的句子往往蕴涵着重要的文言现象,或者是理解全文的重点和关键。考生在翻译时应联系上下文,在具体的语境中理解。

文言文翻译并不难,得分容易失分难。在惜分如金的考场上,掌握好答题技巧方能披荆斩棘、顺利得分。

那么,考场文言文翻译看不懂怎么办?这6招小技巧要记牢!

文言实词的推断方法与技巧

方法一:字形推断法

(利用汉字字形)

汉字中的形声字占80%以上,而形声字的形旁有表意功能。因此,通过对字形结构的分析可以帮助我们探求字的意义。

常见形旁的词义指向:形旁从“刂(刀)、弓、矛、戈、斤(斧)、殳(shū)”者与兵器有关;从“马、牛、羊、豕、犭、鸟、虫”者与动物有关;从 “(言)、辶(走)、刂(心)、彳(行)”者与人的行为有关;其它还有:禾--五谷、贝--金钱、皿--器具、纟--丝麻、宀--房舍、求--毛皮、隹 (zhuī)--鸟雀、冖--笼罩、歹--死亡、月--肉、页--首、自--鼻、目---眼、尸--身体……

0 1课内实例

1、引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

【解析】“眄”的含义,根据“目”和“眄”的对象“庭柯”就可知其大致是“看”的意思。

2、农人告余以春及,将有事于西畴。

【解析】“畴”的含义可根据“田”字旁能推出“田地”之意。

0 1课外实例

1、启听淮北取籴。

【解析】其中“籴”就是一个会意字,联系“粜”意思是卖出粮食,“籴” 与“粜”相对,意思是买进粮食。

2、袖空牒窃印

【解析】部首“片”,本义就是“木片”,众所周知,古代发明纸张之前人们都把字写在木片或竹片上,所以“片”又被引申为“文件、文书”之义,因此凡是以“片”为形旁的字如“版”“牌”“牍”等都有“文件、文书”的意思。

方法二:语言结构推断法

(利用结构相似的句式)

文言文中的排比句、对偶句、并列结构多,其中位置对称的词语一般词性相同而意义相近或相反,运用这种方法很容易由已知推出未知,由易推出难。

0 2课内实例

1、忠不必用兮,贤不必以。

【解析】句中“用”和“以”位置相同,而“用”的意思又是我们拿得准的,“以”的意思是“任用”

2、信而见疑,忠而被谤。

【解析】见:被

3、奉之弥繁,侵之愈急。

【解析】弥:愈,越

4、据崤函之固,拥雍州之地。

【解析】固:险固的地势

5、灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。

【解析】族:族灭

6、不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

【解析】“跬”与“小”对应,从足即推断为小步,半步

7、追亡逐北

【解析】亡,北对应,均为溃败。常用“败北”,北即败

0 2课外实例

1、戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环

【解析】“腰”与戴对应,动词,腰戴

2、人之爱子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜,有偏私者,然欲厚之,更所以祸之。

【解 析】“顽鲁者亦当矜怜”中的“顽鲁”义:A、愚笨而鲁莽B、固执而粗鲁C、顽皮而愚蠢D、愚昧而愚蠢,孤立地看似乎都讲得通,但由于这句话同下面“贤俊者 自可赏爱”构成整句。因此,你只需了解“贤”“俊”是在古文中是“有才能”之义,就很容易能选出D项这一正确的答案。

方法三:语法分析推断法

(利用语法结构)

根据汉语语法知识,主语、宾语大多是由名词、代词充当,谓语大多是由形容词、动词充当,定语是由名词、代词充当,状语是由副词充当。根据词在句中的语法地位来推断它的词性,进而推知它的词义。

0 3课内实例

1、假舟楫者,非能水也。

【解析】“水”受助动词“能”的修饰,并处在谓语的位置,便可推断它是动词“会水”即“游泳”的意思。

2、范增数目项王

【解析】它前有状语,后带宾语,用如动词,既不能理解成“眼睛”,也不能仅理解为“看”,应该理解为“用眼睛示意”。

3、欲居之以为利,而高其直,亦无售者。

【解析】《促织》 “高”字上带宾语,用如动词,联系原文,可推断为“抬高”。

4、臣战河南,然不自意先入关破秦。

【解析】“意”作动词,后面带有宾词语,应解释为“料想”。

5、视之,若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。

【解析】“意”作主语,为名词,联系前文,可知应解释为“样子”。

0 3课外实例

1、文过饰非 (掩饰) 严惩不贷 (宽恕) 孜孜不倦(勤勉的样子)

2、有势者朱丹其门,闻瑞至,黝之。

【解析】“朱丹”、“黝”都处在谓语的位置并分别带了宾语“门”和“之”,所以就能感知它们都是形容词用作动词,是“漆成红色”和“涂成黑色”的意思。

3、自放驴,取樵炊爨

【解析】题目中给的词义是:樵—打柴。“樵”字前有动词“取”,后有动词“炊爨”,上下联系起来,不难推断出它处于宾语的位置,是名词,应该是“木柴”的意思,“打柴”是动词,明显不当。

4、日以尽矣,荆卿岂无意哉?

【解析】“意”作“无”的宾语,自然也是名词,应解释为“意图”或“心意”。

方法四:语境分析法

(利用上下文语境)

“词不离句,句不离篇。”要把握一个实词的含义,绝不能离开它生存的语境,有时上下文之间存在着照应、解释或暗示关系,这恰恰是我们要寻找的钥匙。

0 4课内实例

1、每闻琴瑟之声,则应节而舞。

【解析】“应”搭配对象为节拍之“节”,“应节拍”即为“随着节拍、和着节拍”,可释为“随着,和着”。

2、烟涛微茫信难求

【解析】“难求”为谓语,而“信”修饰了“难求”,作状语。状语一般由副词和形容词充当,结合语境就可以推断出“信”是实在的意思。

0 4课外实例

1、又以適去,意不自得。

【解析】根据“意不自得”可以推知“適”同“谪”,“又以適去”,是“又因为被贬而离开”。

2、(郭)永以书抵幕府

【解析】“抵”是多义词,这里是什么意思?前文说,太原地方长官总是任用名望很高的人,每次宴请耗费千金,这些钱都是从各县搜刮来的,对大谷县征敛尤为紧迫,于是“永以书抵幕府”,意思是:郭永写信送到太原帅幕府。抵,送达。

方法五:成语印证法

(利用成语)

在成语中,保留了大量的文言词义,因此借用成语中的实词词义有时也能让我们“绝处逢生”。

0 5课内实例

1、臣从其计,大王亦幸赦臣。

【解析】言听计从:听从

2、势拔五岳掩赤城

【解析】出类拔萃,超出

0 5课外实例

1、至丹以荆卿为计,始速祸焉。

【解析】不速之客 :招致

2、腥臊并御,芳不得薄兮。

【解析】日薄西山:接近

3、在官清恪,未尝闻私。

【解析】恪守不渝:谨慎而恭敬

4、吾亦望汝副其心

【解析】名副其实:符合

方法六:课内迁移法

试题中出现的一些实词解释,其实课文中已出现过,可联系课文相应迁移。

解答文言实词的方法是多种多样的(比如,代入检验法),但有一点是肯定的:你掌握的法宝越多,你获得成功的系数就越大

0 6课内实例

1、“飞骑因番请见,先涕泣不自胜”同课文的“沛公不胜杯杓”中的“胜”;

2、“不肖人也,不足爱也”同课文“向使六国各爱其地”中的“爱”;

3、“伐其功”跟课文《屈原列传》中“平伐其功”中的“伐”均是“夸耀”之义。

0 6课外实例

对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是

A、世家歙州 家:定居。

B、君行坏堰 坏:使……毁坏。

C、迁秘书省校书郎、知县事 知:主持、执掌。

D、四方奏疏不可其意者悉投二瓮中 可:符合、适合。

【解答】A、家:定居。谓语、动词 B、根据上下文意,不可能是许逖出行使河堰毁坏,而应是许逖行走在已损坏的河堰上,有所感慨,于是下决心重修。因此不能把“坏”理解为使动用法。 C、知:主持、执掌。 例如,吾与之共知越国之政。《勾践灭吴》) D、可:符合、适合。例如,可口。

篇11:高考文言文翻译技巧有哪些

文言文翻译口诀

文言语句重直译,把握大意斟词句。

人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律。

碰见虚词因句译,领会语气重流利。

接下来小编为大家一一解析:

一增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的主语、谓语或宾语:

2.增补能使语义明了的关联词:

二删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

三调

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:

1.前置谓语后移

2.后置定语前移

3.前置宾语后移

4.介宾短语前移

四留

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

五扩

1.单音节词扩为双音节词或多音节词:

2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容:

六缩

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意使用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

七直

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的。

八意

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的方法。

文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

1.互文不可直译:

互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

2.比喻

3.借代

4.婉曲

主要是避讳。

如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

九替

1.用现代词汇替换古代词汇:

2.固定结构替换成现代词或结构:

十选

就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

篇12:高考文言文翻译技巧有哪些

留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

调:翻译时,有些文言文句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

补:文言文翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

高考语文文言文翻译技巧 如何做文言文翻译题

高考文言文实词翻译方法和答题技巧

高考语文文言文的答题技巧

高考语文的文言文翻译口诀

高考语文文言文复习的三个技巧

下载高考文言文翻译技巧有哪些(精选12篇)
高考文言文翻译技巧有哪些.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档