元史魏初传文言文翻译

时间:2023年09月22日

/

来源:要当快乐冲浪人

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

下面就是小编给大家带来的元史魏初传文言文翻译,本文共8篇,希望大家喜欢,可以帮助到有需要的朋友!本文原稿由网友“要当快乐冲浪人”提供。

篇1:元史魏初传文言文翻译

元史魏初传文言文翻译

原文:

魏初,字太初,弘州顺圣人。从祖璠,金贞佑三年进士,补尚书省令史。金宣宗求直言,璠首论将相非人,及不当立德陵事,疏奏,不报。后复上言:“国势危逼,四方未闻有勤王之举,陇右地险食足,其帅完颜胡斜虎亦可委仗,宜遣人往论大计。”大臣不悦而止。阅数月,胡斜虎兵不来,已无及,金主悔焉。

初,其从孙也,璠无子,以初为后。初好读书,尤长于《春秋》,为文简而有法,比冠,有声。中统元年,始立中书省,辟为掾史,兼掌书记。未几,以祖母老辞归,隐居教授。会诏左丞许衡、学士窦默及京师诸儒,各陈经史所载前代帝王嘉言善政,选进读之士,有司以初应诏。帝雅重璠名,方之古直,询知初为璠子,叹奖久之。即授国史院编修官,寻拜监察御史。首言:“法者,持天下之具,御史台则守法之司也。方今法有未定,百司无所持循,宜参酌考定,颁行天下。”

帝宴群臣于上都行宫,有不能釂大卮者,免其冠服。初上疏日:“臣闻君犹天也,臣犹地也,尊卑之礼,不可不肃。方今内有太常、有史官、有起居注,以议典礼、记言动;外有高丽、安南使者入贡,以观中国之仪。昨闻锡宴大臣,威仪弗谨,非所以尊朝廷、正上下也。”疏入,帝欣纳之,仍谕侍臣自今毋复为此举。时襄樊未下,将括民为兵,或请自大兴始。初言:“京师天下之体,要在殷盛,建邦之初,讵宜骚动!”遂免括大兴兵。初又言:“旧制,常参官诸州刺史,上任三日。举一人自代。况风纪之职与常员异,请自监察御史、按察司官,在任一岁,各举一人自代,所举不当,有罚,不惟砥砺风节,亦可为国得人。”遂举劝农副使刘宣自代。出佥陕西四川按察司事,历陕西河东按察副使,入为治书侍御史。又以侍御史行御史台事于扬州,擢江西按察使,寻征拜侍御史。行台移建康,出为中丞,卒,年六十一。

(选自《元史列传第五十一》,有删改)

译文:

魏初,字太初,是弘州顺圣人。他的从祖父魏璠是金国贞佑三年的进士,补为尚书省令史。金宣宗让臣下对国家政治直率地提出意见,魏璠首先提出出任将相的任选不对,以及不应当立德陵的事,他的疏上奏后,没有答复。后来他再次上奏说:“现在国势已危在旦夕,还没有听到四方有勤王的举动,陇右地势险要,粮食充足,那里的元帅完颜胡斜虎也是个可以委托倚仗的人,应该派人前去同他商讨国家大计。”大臣们不喜欢他的建议,此事就中止了。过了几个月后,胡斜虎率军前来救助,但已经来不及了,金国君主后悔当时没有听从魏璠的建议。

魏初是魏璠的从孙,魏璠没有儿子,以魏初为后嗣。魏初喜爱读书,尤其精于《春秋》,写作文章简练而有章法,二十岁就已经有了声望。中统元年,朝廷开始设置中书省,魏初被辟为掾史,兼掌书记职。不久,他就以祖母年事已高为由辞去官职回乡,隐居在那里教书。恰巧朝廷诏命左丞许衡、学士窦默以及在京师的诸儒,让他们各自陈述经史诸书所记载的以前各代帝王好的言论及好的政绩,选拔进读的人,有关的衙司推选了魏初应朝廷诏令。皇帝非常尊重魏璠的名望,将他比作古代的耿直大臣,经询问知道魏初是魏璠的后人,感叹夸赞了很久。于是就任命魏初为国史院编修官,很快就再任他为监察御史。他首先上言说:“法律是掌握控制天下的工具,御史台则是守护法律的部门。现在法律还没有制定下来,各官署没有可以依仗引据的`东西,应该参酌制定出这些法律,颁行于天下。”

皇帝在上都行宫宴请群臣,大臣中有些人不能喝完大卮中酒的,就被命令摘去帽子和脱去朝服。魏初上疏说:“臣下听说君就像是天,臣就像是地,尊卑贵贱的礼节,不可不严格区分。现在在朝廷之内有太常、有史官、有起居注,他们是用以讨论典章礼制、记述君王言行的;在外有高丽、安南的入贡使者,他们是来观摩中国礼仪的。昨天听说宴会大臣时,威仪不谨慎,这不是尊崇朝廷、更正上下尊辈所应该做的。”上奏给皇帝后,皇帝欣然接受了他的意见,并且还告诉侍臣们从今以后不要再造样做。当时襄樊二城还没被攻下,朝廷准备搜求民间壮丁,将他们征召到军队中去,有的人请求此事从大兴做起。魏初说:“京师是天下的根本之地,要务在于使它富庶强盛,魏国之初哪里能使它受到扰乱。”于是免去了在大兴搜取壮丁的事。魏初又上言说:“根据旧的制度,常参官任诸州刺史的,上任后三日,应推荐一人取代他的原职。况且有关风纪的职务同平常官员不同,请从现在开始,监察御史、按察司官员,在任上一年后,各推荐一人取代他的原职,推荐人员不合适,要给予处分,这样做不仅能砥砺风节,还可以为国家得到人才。”于是他举荐了劝农副使刘宣以替代自己。他出任陕西四川按察司事,历任陕西河东按察副使,入朝任治书侍御史。又以侍御史职到扬州行御史台事,提升为江西按察使,不久即被征任侍御史。行御史台迁移到健康,他出任中丞,在任上去世,时年六十一岁。

篇2:文言文《元史·张思明》原文及翻译

张思明,字士瞻。思明颖悟过人,读书日记千言。至元十九年,由侍仪司舍人辟御史台掾,又辟尚书省掾。左丞相阿合马既死,世祖追咎其奸欺,命尚书簿问遗孽。一日,召右丞何荣祖、左丞马绍,尽输其赃以入,思明抱牍从,日已昏,命读之,自昏达曙,帝听忘疲,曰:“读人吐音,大似侍仪舍人。”右丞对曰:“正由舍人选为掾。”帝奇之,曰:“斯人可用。”明日,擢为大都路治中。思明以超迁逾等,固辞,乃改湖广行省都事。元贞元年,召为中书省检校,六曹无滞案,迁户部主事。延祐元年,进参议中书省事;三年,拜中书参知政事。

仁宗即位,浮屠妙总统有宠,敕中书官其弟五品,思明执不可。帝大怒,召见切责之,对曰:“选法,天下公器。径路一开,来者杂沓。故宁违旨获戾,不忍隳祖宗成宪,使四方得窥陛下浅深也。”帝心然其言,而业已许之,曰:“卿可姑与之,后勿为例。”乃为万亿库提举,不与散官。久之,近臣疾其挂法峭直,日构谗间,出为工部尚书。帝问左右曰:“张士瞻居工部,得无怏怏乎?”对曰:“勤政如初。”帝嘉叹之,命授宣政院副使。五年,除西京宣慰使。岭北戍士多贫者,岁凶,相挺为变,思明威惠并行,边境乃安。因疏和林运粮不便事十一条,帝劳以端砚上尊。

会左丞相哈散辞职,帝不允,其请益坚,帝诘之曰:“何为而辞?”对曰:“臣自揆才薄,恐误陛下国事,若必欲任臣,愿荐一人为助。”帝问:“为谁?朕能从汝。”哈散再拜谢曰:“巨愿得张思明。”即日拜思明中书参知政事。比召至,车驾幸上都,见于道,慰勉之曰:“卿向不负朕注委,故朕用哈散言,复起汝。”未几,升左丞。

思明平生不治产,不畜财,收书三万七千余卷;尤明于律,与谢仲和、曹鼎新同称“三绝”,重纪至元三年卒,年七十八。

译文:

张思明,字士瞻。张思明聪明过人,每天读书能记诵千言。至元十九年,以侍仪司舍人的身份被征召为御史台掾,后又被征召为尚书省掾。左丞相阿合马死后,世祖追查他奸欺的罪行,命令尚书簿讯问他的余党。一天,皇帝召见右丞何荣祖、左丞马绍,把他所有的赃物运入宫中。思明抱着文件跟随进宫,当时天色已近黄昏,皇上命令张思明读文件,从黄昏一直到天亮,皇帝仔细地听着,忘记了疲劳,问:“读书人的吐字发音,很像侍仪舍人。”右丞回答说:“他正是在做侍仪司舍人时被征召上来的。”皇帝很欣赏张思明的才能,说:“这人可以任用。”第二天,任命张思明为大都路治中。张思明认为是越过等级提拔,坚决推辞,于是就改任为湖广行省都事。元贞元年,征召为中书省检校,六曹没有滞留的案件,升迁为户部主事。延祐元年,晋升为参议中书省事;三年,任命为中书参知政事。

仁宗即位,和尚妙总统被皇帝宠幸,命令中书省给他的弟弟封五品官,张思明坚决不答应。皇帝大怒,召见张思明,严厉地斥责他,张思明回答说:“选拔官员的制度,是天下的公器。小路一开,进来的`人就杂而多。所以我宁可违抗皇上的旨意而获罪,也不忍心毁坏祖宗的成法,让天下的老百姓得以窥测陛下的深浅。”皇帝心里认为他的话是对的,然而已经许诺了妙总统,说:“你姑且给他这个职位吧,下不为例。”于是任命其弟为万亿库提举,不给具体官职。过了一段时间,皇帝身边的大臣憎恨张思明执法严峻刚直,每天造谣离间,因而离开中枢出任工部尚书。仁宗问左右的人:“张士瞻在工部没有不高兴吗?”臣下回答说:“还想当初一样勤政。”仁宗嘉许赞叹,命令授张思明宣政院副使。五年,授官西京宣慰使。岭北戍边的士兵大多是贫困的人,由于年成不好,相继铤而走险发动叛乱,张思明恩威并施,边境才得以安定。于是上疏奏议和林运粮不方便事十一条,皇帝以端砚和上等的酒樽犒劳他。

篇3:《元史·本纪第一》文言文原文及翻译

《元史·本纪第一》文言文原文及翻译

太祖法天启运圣武皇帝,讳铁木真,姓奇渥温氏,蒙古部人。

岁甲子,帝大会于帖麦该川,议伐乃蛮。群臣以方春马瘦,宜俟秋高为言。皇弟斡赤斤曰:“事所当为,断之在早,何可以马瘦为辞?”别里古台亦曰:“乃蛮欲夺我弧矢,是小我也,我辈义当同死。彼恃其国大而言夸,苟乘其不备而攻之,功当可成也。”帝悦,曰:“以此众战,何忧不胜。”遂进兵伐乃蛮,驻兵于建忒该山,先遣虎必来、哲别二人为前锋。

太阳罕至自按台,营于沆海山,与蔑里乞部长脱脱、克烈部长阿怜太石、猥剌部长忽都花别吉,暨秃鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀诸部合,兵势颇盛。时我队中羸马有惊入乃蛮营中者,太阳罕见之,与众谋曰:“蒙古之马瘦弱如此,今当诱其深入,然后战而擒之。”其将火力速八赤对曰:“先王战伐,勇进不回,马尾人背不使敌人见之。今为此迁延之计,得非心中有所惧乎?苟惧之,何不令后妃来统军也。”太阳罕怒,即跃马索战。

帝以哈撒儿主中军。时札木合从太阳罕来,见帝军容整肃,谓左右曰:“乃蛮初举兵,视蒙古军若甗珝羔儿,意谓蹄皮亦不留。今吾观其气势,殆非往时矣。”遂引所部兵遁去。是日,帝与乃蛮军大战至晡,禽杀太阳罕。诸部军一时皆溃,夜走绝险,坠崖死者不可胜计。明日,余众悉降。于是朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀四部亦来降。

岁乙丑,帝征西夏,拔力吉里寨,经落思城,大掠人民及其橐驼而还。

元年丙寅,帝大会诸王群臣,建九斿白旗,即皇帝位于斡难河之源,诸王群臣共上尊号曰成吉思皇帝。是岁实金泰和之六年也。

帝深沉有大略,用兵如神,故能灭国四十,遂平西夏。其奇勋伟迹甚众,惜乎当时史官不备,或多失于纪载云。

(选自《元史·本纪第一》),有删节)

译文:

太祖法天启运圣武皇帝,名叫铁木真,姓奇渥温氏,蒙古部人。

甲子年,太祖在帖麦该川举行大聚会,商议讨伐乃蛮。群臣认为正当春天,马匹瘦弱,应当等到秋高气爽再说。太祖的弟弟斡赤斤说:“应当做的事情,就要早做决断,怎能用马匹瘦弱作为托辞呢?”别里古台也说:“乃蛮想要夺取我们的弓箭,这是小看我们啊,我们在道义上应当同生共死。他们仰仗国家强大就说大话,如果乘他们没有防备而去进攻,功业应当可以成就。”太祖很高兴,说:“使用这样的部众作战,何愁不胜?”于是进兵讨伐乃蛮。在建忒该山驻军,先派遣虎必来、哲别二人做先锋。

太阳罕从按台前来,在沆海山扎营,与蔑里乞部君长脱脱、克烈部君长阿怜太石、猥剌部君长忽都花别吉,以及朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀等部会合,兵力非常强盛。当时队伍中有匹受惊跑进乃蛮营中瘦马,太阳罕见到后,与众人谋划道:“蒙古人的马如此瘦弱,现在应当诱敌深入,然后一战而生擒他们。”他的将领火力速八赤回答说:“先王征战,勇敢向前而不回头,马尾人背,不让敌人见到。现在制定这样拖延时间的'计策,莫非是心中有所畏惧吗?如果真是畏惧敌人,为什么不让后妃来统率军队呢?”太阳罕大怒,当即策马前来挑战。

太祖命令哈撒儿指挥中军。当时札木合跟随太阳罕前来,看到太祖军容整齐严肃,对左右说:“乃蛮起初举兵,把蒙古军队看成是黑色的羊羔儿,意思是蹄皮也不会留下。如今我看他们军队的气势,恐怕已经不同以前了。”于是率领自己的军队逃走。这一天,太祖与乃蛮军队大战到傍晚,生擒并杀死太阳罕。各部军队顷刻间全部溃散,夜晚取道悬崖峭壁,坠崖摔死的人无法统计。第二天,残余部众全部投降。于是朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀四部也前来投降。

乙丑年,太祖出征西夏,攻取力吉里寨,经落思城,大肆掠夺那里的人民及其骆驼而还。

元年丙寅,太祖大会诸王群臣,竖立悬挂九条飘带的白旗,在斡难河的源头即皇帝位。诸王群臣共同进献尊号为成吉思皇帝。这一年实际上是金朝泰和六年。

太祖沉着持重且有雄才大略,用兵如神,所以能消灭四十个国家,并平定了西夏。他的丰功伟绩很多,可惜当时的史官还不完备,或许有许多事情没有记载下来。

篇4:元史丘处机传文言文翻译阅读

原文:

丘处机,自号长春子。儿时,有相者谓其异日当为神仙宗伯。年十九,为全真学,师重阳王真人。重阳一见处机,大器之。金、宋俱遣使来召,不赴。

岁己卯,太祖①命近臣持诏求之。处机一日忽语其徒,使促装,曰:“天使来召我,我当往。”翌日,二人者至,处机乃与弟子十有八人同往见焉。明年,宿留山北,先驰表谢,拳拳以止杀为劝。又明年,趣使再至,乃发抚州,经数十国,为地万有余里,自昆仑历四载而始达雪山。既见,太祖大悦,赐食设庐帐甚饬。

太祖时方西征,日事攻战。处机每言,欲一天下者,必在乎不嗜杀人。及问为治之方,则对以敬天爱民为本。问长生久视之道,则告以清心寡欲为要。太祖深契其言,于是赐之虎符,副以玺书,不斥其名,惟曰“神仙”。一日雷震,太祖以问,处机对曰:“雷,天威也。人罪莫大于不孝,不孝则不顺乎天,故天威震动以警之。似闻境内不孝者多,陛下宜明天威,以导有众。”太祖从之。

岁癸未,太祖大猎于东山,马踣。处机请曰:“天道好生,陛下春秋高,数畋猎,非宜。”太祖为罢猎者久之。

时国兵②践蹂中原,河南、北尤甚,民罹俘戮,无所逃命。处机还燕,使其徒持牒招求于战伐之余。由是为人奴者得复为良,与滨死而得更生者,毋虑二三万人。中州人至今称道之。丁亥,为旱祷,期以三日雨,已而亦验。六月,天大雷雨,太液池岸北水入东湖,声闻数里,鱼鳖尽去,池遂涸,而北口高岸亦崩,处机叹曰:“山其摧乎,池其涸乎,吾将与之俱乎!”遂卒,年八十。

【注】①太祖:元太祖,成吉思汗。     ②国兵:元兵。

译文:

丘处机,自号长春子。小时候,有相面的人说他以后一定能够成为神仙界的领袖。十九岁时,学习全真教,拜重阳王真人为老师。王重阳一见到丘处机,就非常器重他。金和宋也都派遣使者来征召他前往,丘处机都没有去。

己卯年,元太祖让近臣带着诏书来寻访丘处机。有一天,丘处机忽然告诉自己的弟子,让他们快点准备行装,说:“天子的使节来征召我,我应该前往。”第二天,有(太祖使臣)两人来到,丘处机于是和十八名弟子一起前往会面。第二年,一行人被迫停留在山北,丘处机于是先安排快马上表称谢,用真诚的'言语来劝诫太祖停止杀戮。又过了一年,太祖派遣来催促的使节再次来到。丘处机于是从抚州出发,经历数十个国家,走了一万多里路,经过四年才从昆仑山到达雪山。见面之后,太祖非常高兴,为他安排的饮食和居住环境都非常严整。

太祖当时正在征讨西方,每天都打仗。丘处机常说,想统一天下的人,一定不能喜好杀人。等到太祖问他治理国家的方略时,丘处机就说要拿敬天爱民作为根本。太祖又问到长生不老的方法,丘处机就告诉说要把清心寡欲作为关键。太祖与丘处机的主张非常投合,于是赐给他虎符,并辅以印信文书,不直接称呼丘处机的名字,只称呼他为“神仙”。有一天雷声大震,太祖拿这个天象向丘处机问询,丘处机回答说:“雷,是天的威严的展示。人的罪过没有比不孝顺更严重的了,不孝顺就是不顺应天意,所以上天威严震动来警示人们。我好像听说国家中不孝顺的人多,陛下应该宣示天威,用这个来教导大众(孝顺)。”太祖听从了他的建议。

癸未年,太祖在东山举行盛大的游猎活动,骑的马仆倒了。丘处机请见说:“上天的道义是爱护生灵,陛下年岁大了,多次打猎,不合适。”太祖因此很长时间不再打猎。

当时元兵占领蹂躏中原,黄河南北地区遭到的破坏尤其严重,百姓经常遇上被俘虏或杀戮的情况,没有地方可以逃命。丘处机回到燕地,安排自己的弟子拿着文书在两军交战后招寻一些需要救助的难民。因为这个举措,一些被掳为奴隶的人有机会再次成为平民,一些快要被折磨死的人有机会获得新生,这样的人有两三万之多。中原的人至今仍然称赞他的这些功绩。丁亥年大旱,丘处机为天下祈雨,约定三日内降雨,不久就应验了。六月,天打巨雷,下大雨,太液池岸北面的水流入东湖,声音数里外都能听到,鱼鳖都离开了,池水随后就干涸了,同时北岸入水口的高堤岸也崩塌了,丘处机叹息说:“山要折断吗,水要干涸吗,我要和它们一起去了吧!”随后就去世了,享年八十岁。

篇5:《元史》文言文阅读答案与翻译

《元史》文言文阅读答案与翻译

谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令。国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍兼交城令。未几,赐虎符,行元帅府事,从攻汴有功。年四十,移病,举弟资用自代。资用卒,澄袭职。

澄幼颖敏,为交城令时年十九。有文谷水,分溉交城田,文阳郭帅专其利而堰之,讼者累岁,莫能直,澄折以理,令决水,均其利于民。豪民有持吏短长为奸者,察得其主名,皆以法治之。岁乙未,籍民户,有司多以浮客占籍,及征赋,逃窜殆尽,官为称贷,积息数倍,民无以偿。澄入觐,因中书耶律楚材,面陈其害,太宗恻然,为免其逋,其私负者,年虽多,息取倍而止;亡民能归者,复三年。诏下,公私便之。壬子,复大籍其民,澄尽削交城之不土著者,赋以时集。

中统元年,世祖即位,擢怀孟路总管,俄赐金符,换金虎符。岁旱,令民凿唐温渠,引沁水以溉田,民用不饥。教之种植,地无遗利。至元二年,迁河南路总管,改平滦路总管。七年,入为司农少卿,俄出为京兆总管。居一年,改陕西四川道提刑按察使,建言:“不孝有三,无后为大。宜令民年四十无子听取妾,以为宗祀计。”朝廷从之,遂著为令。

四川佥省严忠范守成都,为宋将昝万寿所败,退保子城,世祖命澄代之。至则葬暴骸,修焚室,赈饥贫,集逋亡,民心稍安。会西南夷罗罗斯内附,帝以抚新国宜择文武全才,遂以澄为副都元帅,同知宣慰使司事。比至,以疾卒,年五十八。

世祖尝与太保刘秉忠论一时牧守,秉忠曰:“若邢之张耕,怀之谭澄,何忧不治哉!”游显宣抚大名,尝为诸路总管求虎符宣麻,澄至中书辞曰:“皇上不识谭澄耶?乃为显所举!”中书特为去之。其介如此。

(节选自《元史》卷一九一)

【注】①浮客:指寄居在地主庄园里的外地佃农。②称贷:借钱给人。

③宣麻:唐宋拜相命将,用黄、白麻纸写诏书公布于朝,称为“宣麻”。以后就成为诏拜将相的代称。

8.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是

A.籍民户 籍:造册登记。

B.宜令民年四十无子听取妾 听:听从。

C.何忧不治哉 治:治理得好,太平。

D.其介如此 介:耿介。

9.以下各组句子中,全都表明谭澄治理有方的一组是

①折以理,令决水,均其利于民 ②为免其逋

③壬子,复大籍其民 ④岁旱,令民凿唐温渠

⑤教之种植,地无遗利 ⑥辞曰:“皇上不识谭澄耶?乃为显所举!”

A.①②③B.④⑤⑥C.①④⑤D.②③⑥

10.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是

A.谭澄自幼聪明颖悟,十九岁便承袭父职任交城县令,上任后他压制豪强,扶救贫民,向皇帝反映治理方面的弊端,使皇帝及时采取得力措施,国家和百姓都因此受益。

B.谭澄任怀孟路总管时曾赶上大旱,他发动百姓开沟挖渠,引水灌溉农田,百姓得以度过饥荒;他又教导百姓种田植树,土地都得到充分利用。

C.谭澄文武双全,元世祖曾命他取代严忠范守卫成都子城,他采取积极措施,效果显著;元世祖又任命他为副都元帅,负责抚慰罗罗斯人,但刚一到任,便因病去世了。

D.谭澄为人非常刚强正直,大名宣抚使游显曾经为各路总管向朝廷请求虎符和委任状,谭澄亲自来到中书省辞谢,拒绝了游显的举荐,中书省为此把他的名字划掉了。

11.把第1卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)豪民有持吏短长为奸者,察得其主名,皆以法治之。(5分)

(2)至则葬暴骸,修焚室,赈饥贫,集逋亡,民心稍安。(5分)

参考答案

8.B(听:听凭,任凭)

9.C(②“为免其通”是皇帝采取的措施,③“复大籍其民”是朝廷的举措,都不属于谭澄治理措施;⑥表明谭澄耿直,也不属于治理措施。①④⑤都属于谭澄任地方官时的治理措施)

10.A(谭澄是承袭叔职当上交城县令的)

11.(10分)

(1)地方豪强中有人掌握着官吏的短处(1分)趁机作奸犯科,(1分)谭澄查出主犯的姓名,(1分)都依法治罪。(1分)(连贯1分)

(2)(谭澄)一到任就掩埋露在外的尸骸,(1分)修缮被烧毁的房屋,(1分)赈济饥饿贫困的百姓,(1分)召集逃亡的人众,(1分)百姓逐渐安定下来。(1分)

参考译文

谭澄,字彦清,德兴府怀来县人。父亲谭资荣,金朝末年任交城令,蒙古军攻下河朔地区,谭资荣率全县归附,被赐给金符,任命为元帅左都监,仍兼任交城县令。不久,又被赐给虎符,为行元帅府事,随从攻打汴京有功。四十岁时生病,举荐弟弟谭资用代理自己的职务。谭资用去世,谭澄又承袭了叔叔的职务。

谭澄自幼聪颖,任交城县令时,年仅十九岁。交城境内有一条文谷河,分流灌溉交城的田地,文谷水北岸的郭帅筑堰独揽水利,多年来人们一直为此事告状,都未获得妥善处理。谭澄以理折服郭帅,令其把水堰决开,使交城百姓的均受其利。强豪之民中有人掌握着官吏的短处,因而作奸犯科,谭澄查出他们的姓名,都依法予以治罪。乙未年登记户籍,官府多以客居的人户登记,等到征收赋税,居民逃散殆尽,官府又借贷给百姓,积下的利息有数倍之多,百姓无法偿还。谭澄至朝迁觐见,通过中书令耶律楚材,向太宗窝阔台面陈利害,太宗为之动情,于是下令免去拖欠的赋税,私人欠下的钱物,年月虽长,也只取一倍的'利息;逃走的百姓能够归回者,免去三年的租税。诏令下达后,公私都称便。壬子年,又大规模登记户口,谭澄把不是长久居住在交城者的户口全部删去,赋税因此能够按时征收。

中统元年,元世祖忽必烈即位,擢升谭澄为怀孟路总管,不久又赐给金符,可换用金虎符。这一年大旱,谭澄让百姓开凿唐温渠,引来沁水灌溉田地,百姓得以躲过饥荒;他又教导百姓种田植树,土地都得以充分利用。至元二年,迁升为河南路总管,改任平滦路总管。七年,入朝廷任司农少卿,不久又出朝任京兆总管;居官一年,改任为陕西四川道提刑按察使,(他)建议说:“不孝敬有三个方面,没有后代是最大的不孝,应该下令,百姓年纪在四十岁以上仍没有儿子的,听凭其娶妻,以接续香火。”朝廷采纳了这个建议,于是颁布命令。

四川佥省严忠范守卫城都,被宋将昝万寿击败,退守成都内城。元世祖忽必烈命谭澄取代严忠纪。谭澄赴任后,掩埋抛弃在外的将士遗骸,修缮好被烧毁的房屋,赈济饥贫的百姓,召集逃亡的民众,百姓才渐渐安定下来。这时西南夷人罗罗斯族归附元朝,元世祖认为安定新归附者,应该选用文武全才的人,于是任命谭澄为罗罗副都元帅,同知宣慰使司事。他刚到任,便因病去世了,享年五十八。

世祖曾与太保刘秉忠评论当时各地方长官,刘秉忠说:“如果都像邢州的张耕,怀来的谭澄,还忧虑不能治理好国家吗?”游显任大名宣抚使,曾经为各路的总管向朝廷请求虎符和委任状,谭澄到中书省辞谢说:“难道皇上不认识我谭澄吗?却要由游显举荐!”中书省因此特地把他的名字划掉了,他就是这样耿介。

篇6:《魏武捉刀》文言文翻译

《魏武捉刀》文言文翻译

原文

魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪(崔琰)代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏王闻之,追杀此使。

译文

魏武帝将要会见匈奴使臣,认为自己形象丑陋,不能够扬威远方的国家,让崔季珪代替,魏武帝亲自举着刀站在床边。见面完毕以后,让间谍问(匈奴使臣):“魏王怎么样?”匈奴的使臣回答说:“魏王风雅威望不同常人,但床边举着刀的`那个人,才是真正的英雄。”魏武帝听到之后,派人追杀这个使臣。

注释

见:会见。

雄:扬威。

崔季珪:即崔琰(yǎn),东汉末年人,传说他的相貌清朗而威重。

魏武:即曹操。曹操一生并没有称帝,始终称“丞相”,死后封魏王。曹丕称帝后,最尊曹操为武帝, 史称魏武帝。

捉刀:手提着刀。

雅望:仪表美好。

非常:不一般,不平常。

形:形象。

床:古代的坐榻。

毕:完毕。

启示

1.深刻反映了曹操的矛盾心态。

2.表现出曹操心胸狭窄,奸诈狡猾,残忍的性格。

3.描写曹操羞惭,自卑心理。

4.怕匈奴使者回匈奴后说不利于自己的话(丑行、丑貌)。

5. 匈奴使者是人才,不为己用必后患无穷。

篇7:魏德深文言文翻译

魏德深,本巨鹿人也。祖冲,仕周,为刑部大夫、建州刺史,因家弘农。父毗,郁林令。

德深初为隋文帝挽郎,后历冯翊书佐、武阳郡司户,书佐,以能迁贵乡长。为政清净,不严而肃。会兴辽东之役,征税百端,使人往来,责成郡县。于时王纲弛紊,吏多赃贿,所在征敛,人不堪命。唯德深一县,有无相通,不竭其力,所求皆给,而百姓不扰。于时盗贼群起,武阳诸城多被沦陷,唯贵乡独全。郡丞元宝藏受诏逐捕盗贼,每战不利,则器械必尽,辄征发于人,动以军法从事,如此者数矣。其邻城营造,皆聚于听事,吏人递相督责,昼夜喧嚣,犹不能济。德深各问其所欲,任随便修营,官府寂然,恒若无事。唯约束长吏,所修不须过胜余县,使百姓劳苦。然在下各自竭心,常为诸县之最。

寻转馆陶长,贵乡吏人闻之,相与言及其事,皆歔欷流涕,语不成声。及将赴任,倾城送之,号泣之声,道路不绝。既至馆陶,阖境老幼,皆如见其父母。有猾人员外郎赵君实,与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。自德深至县,君实屏处于室,未尝辄敢出门。逃窜之徒,归来如市。贵乡父老,冒涉艰险,诣阙请留德深,有诏许之。馆陶父老,复诣郡相讼,以贵乡文书为诈。郡不能决。会持节使者韦霁、杜整等至,两县诣使讼之,乃断从贵乡。贵乡吏人,歌呼满道,互相称庆。馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。

篇8:魏德深文言文翻译

魏德深,本来是巨鹿人。祖父是魏冲,在周作过刑部大夫、建州刺史,于是就安家在弘农。父亲名为魏毗,作过郁林令。德深最初作文帝的挽郎,后来作过冯翊书佐、武阳司户书佐,因为才能卓著升任贵乡县令。为政清净,不采用严厉的办法治理县政。正好赶上辽东作战,朝廷想出各种办法征税,派人到各个郡县责成催办。当时,朝纲废弛,法治紊乱,官吏贪赃贿赂成风,横征暴敛,老百姓不堪以命。只有德深所在的贵乡县,贫富相通,不竭尽老百姓的全力,上面要求的全部满足了,却没有惊扰百姓,所以被称为“大治”。当时盗贼群起,武阳等城大多被攻陷,唯独贵乡得以保全。郡丞元宝藏受诏逐捕盗贼,经常进剿失败,每次都丢盔弃甲,军械丢得干干净净,于是就又从老百姓那里征集,并且以军法要挟百姓,像这样已经多次了。临近的城池在建造,大家聚集在一起,官员民众互相指责,日夜喧哗,还是不能完成。德深问众人想做什么工作,安排并让人们便宜从事,官府安静了,就象什么也没发生一样。只不过约束负责的官员,修造的城池也无须超过别的县,而使百姓辛劳困苦。但是他的属下办事尽力,为各县中最好的。

很快他又调任馆陶县令,贵乡官员百姓听说这个消息后,互相谈论这件事,都感慨流泪,说不出话来。到了去任职那天,全城的人都去送他,哭号的.声音传便整条道路。魏德深到了馆陶,全县的百姓都象见到父母一样。有一叫赵君实的狡猾的员外郎,和郡丞元宝藏互相勾结,前后任的县令没有不被赵君实左右的。自德深到县任职以来,君实呆在家中不敢出门。逃犯纷纷来自首。贵乡百姓冒着危险到城里请求德深留任,上级下令答应了。馆陶的百姓也去向郡守投诉,称贵乡的任命文书是假的。郡守不能决断。正好有持节使者韦霁、杜整等到了,两县的百姓拜见使者并诉讼,才判给贵乡.贵乡官员百姓在路上歌舞庆祝。而馆陶的全县人民都悲伤痛哭,因为魏德深在贵乡而跟随他来此定居的规模达到了几百家之多。

《元史·许楫传》文言文练习及答案

文言文《元史·欧阳玄传》阅读理解

魏公子列传全文翻译

求仁得仁文言文翻译

三峡的文言文翻译

下载元史魏初传文言文翻译(精选8篇)
元史魏初传文言文翻译.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档