下面是小编给大家整理的语法翻译法与交际法之对比研究论文,本文共3篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。本文原稿由网友“ahandy2008”提供。
篇1:语法翻译法与交际法之对比研究论文
关于语法翻译法与交际法之对比研究论文
论文关键词:语法翻译法 交际法 折中法
论文摘要:以学习语言的语法系统为中心的语法翻译法是外语教学界长期使用的传统教学法,它有着自己的可取之处,但随着社会的进步和理论的发展完善,传统的语法翻译法已不能适应时代的需要;作为语法翻译法对应物的交际法是一种以语言功能项目为纲,发展交际能力为目标的教学方法体系,它重视培养使用外语进行交际的能力,然而在实际运用中,交际法仍然存在一些不足并受到很多限制。采用折中法是目前外语教学领域中出现的一种普遍趋向.
随着科学技术的发展和市场经济的影响,国际间的交流和贸易活动不断增多,尤其是近年来中国入关、人世的前景为大多数人所看好,社会对具有一定外语水平的人才的需求不断加大。诸多因素造成了当今社会对外语(尤其是英语)学习的普遍重视,外语教学也就显得日趋重要。语言学习者不再单单满足于发展语法能力和阅读能力,而是迫切需要提高听、说、读、写的语言综合应用能力。针对这种情况,如何教好外语,采用什么样的教学方法成了摆在外语教师面前的一个十分重要且亟待解决的问题,这也是外语教学改革的一个重点。现通过分析比较最为广泛应用的语法翻译法和交际法,探讨将这两种方法进行综合运用到我国外语教学中的可能性。
1 语法翻译法及其优劣势
语法翻译法历史悠久,二十世纪五十年代之前在大多数国家的外语教学中一直占统治地位。它是以学习语言的语法系统为中心的方法,我国外语教学界称它为传统教学法。它过分强调语法能力和阅读写作能力,而忽视了听说能力和交际能力的训练和培养。语法翻译法的应用过程一般是:教师先描述一种语言的规则,然后用词汇和翻译练习进行强化,最后是课文的翻译。[1]这种教学法在目前的外语教学中并不罕见。
语法翻译法之所以能有辉煌的历史,原因在于它有着自己的可取之处。第一,语法翻译法以语法为中心,可以帮助学生打下较为牢固的语法知识基础,使学习者的表达较为准确。第二,语法翻译法在教学过程中充分利用母语优势,能帮助教师节省时间。在教学中有很多复杂的结构和抽象的概念用母语解释起来较容易而且较直观,学生也易于接受。第三,语法翻译法重视阅读和写作,因此有助于书面技能的提高。第四,由于母语的介入,语法翻译对教师和学生的压力相对小一些。
随着社会的进步和理论的发展完善,传统的语法翻译法有时不能适应需要,曾经受到猛烈的批判,因为它自身存在着一些不足。第一,它过于强调语法规则和语法结构,而忽视语言技能。在语法翻译法中,阅读课成了语法分析课,语法课更是只啃语法条条框框,学生只是机械地通过强化训练记忆语法规则和词汇,但无法在交际场合将其正确、流利地运用。[2]第二,它只注重书面形式,忽视了语言使用能力。往往学习者学到的是“哑巴英语”,只会读写,不会听、说、运用,其结果只能是语法条条头头是道,外语讲得结结巴巴。第三,语法翻译法的教学过程较为单调、枯燥,教学步骤常常是固定不变的。第四,教师自始至终控制着课堂,一个人在滔滔不绝地讲,而学生的作用过于被动,很少有机会表达自己的想法。
2 交际法及其优劣势
当社会的发展和科学的进步使民族间、国际间的交流大大超出书面阅读的时候,人们发现一些传统的诸如语法翻译法之类的外语教学法已不能适应时代的需要,因此语言学家们便开始寻找新的教学方法。交际法是作为语法翻译法的对应物而提出来的,它是一种以语言功能项目为纲,发展交际能力为目标的教学方法体系。它重视培养使用外语进行交际的能力。交际能力不仅指运用语法规则生成语法正确的句子的能力,而且包括能在特定的交际场合正确且恰当地使用语言的能力。
交际法有很多优点,因而成为风靡一时的教学法,并在许多教学实践中取得了成功。那是因为:第一,交际法重视发展学生的交际能力,注重学生的语言知识在具体交际场合的灵活运用,改变了“学无以致用”的情况。第二,交际法的教学形式给学生提供了运用语言的真实情景,发展和提高了学生听、说、读、写的综合能力。第三,交际法能创造融洽、自由的课堂气氛,使学生从古板、枯燥、压抑的课堂中解放出来,寓教于乐。第四,交际法发展了学生的话语能力。与以教师为中心的传统教学法不同,交际法使学生更多地参与语言运用活动,学生接触到的和使用的不是孤立的词汇和句子,而是连贯的表达。[3]
然而在实际运用中,交际法仍然存在一些不足并受到很多限制。第一,交际法排除了语法教学,造成语言质量下降。交际法在推动学生应用外语交际方面确实起到了积极作用,但是学生语言运用的质量并不高,往往是流利有余,准确不足。第二,交际法对教师的能力要求更高。交际法要求教师具备更强的能力和适应性,同时还需在外语方面具有较强的能力,这样造成压力过大。第三,交际法较难评估。测验和检查学生的语法能力较容易,但评估学生解决问题的能力却不那么容易。第四,教材和教学设施在一定程度上制约着交际法的运用和交际活动的开展。此外,教学设备比较落后,在教学过程中很难运用交际法。第五,外语考试的形式影响了交际法的应用。学校和国家的各类考试大都测试学生的语言能力,而不是交际能力。大多数外语教师和学生都把精力用在做各类与考试有关的习题上,而忽视了学生的交际能力。由于考试的负面效应,使交际法较难实施。
通过对语法翻译法和交际法两种教学方法的优缺点进行对比分析,我们发现二者在有些方面,在一定程度上是互补的,即语法翻译法的优点是交际法的不足,语法翻译法的不足恰好是交际法的优势。因此如果将二者结合起来应用到教学中,可以使其互相补充,更好地为外语教学服务。
3 折中法在我国外语教学中的可行性
随着社会的变迁,经济文化的发展及人们学习外语目的的改变,外语教学法也在不断地发展,一些旧的方法被抛弃或改革,而一些新的方法也不断形成和发展。没有哪一种方法是一成不变的,我们应该取长补短,兼容并包和融合其他方法的长处和优点,将不同的教学方法有机地结合起来。这种融合的趋势称为折中。采用折中法是目前外语教学领域中出现的一种普遍趋向。这一方法在很多国家的外语教学界都得到了赞同。因为它利用各种语言教学法的长处进行教学,适合于各种不同的教学环境和教学活动。从某种意义上说,折中法(或称综合法)在很大程度上比其他方法更适应我国外语教学的状况。[4]
我国外语教学中存在的主要问题是:第一,我国外语教学相对于国外外语教学起步较晚,还没有适合我国国情的系统的外语教学法体系。第二,大多数学校班级人数偏多,不利于以学生为中心的课堂实践和交际活动的开展。第三,许多学校缺乏高质量、高素质的外语教师。语言教学成功与否的关键之一取决于教师本身。正如Robinet所说的.:优秀的教师总是充分利用最有效的教学方法和最好的教学材料。教师应该不仅是知识的传授者,学习过程的监督者,而且是教学活动的组织者,学生积极性的调动者。第四,教学活动中仍然存在着以“考试”为指挥棒的现象,注意力过多地放在考试的通过率上,而忽视了语言的综合运用能力的培养。第五,文化的差异和思维方式不同给外语学习造成了一定困难,主要表现为学生能掌握一定的语言知识,却不能正确地使用语言。针对以上我国外语教学的具体问题,折中法恰恰体现了它的可行性。首先,语言知识和语言能力是互相依赖、相辅相成的。一方面,综合法提供了必要的语言知识讲解和练习,使学生能掌握正确的语言知识;另一方面,它给学生创造了运用语言的机会,使他们在实际的交际过程中能正确地运用语言。其次,折中法使教学变得多样化,改变了传统教学活动中死板的模式,采用诸如结对、小组活动、角色表演等形式。最后,折中法可以适应不同的教学阶段。在基础阶段应侧重语言能力,偏重语法翻译法来培养语言能力,并兼顾交际能力;在中高级阶段,折中法可以帮助实现从培养语言能力向培养交际能力的转移。
4 结论
实践证明,高质量的教学要有合适和有效的教学方法作保证。因为在教学过程中所采用的教学法比其他因素更为重要,并决定着教学的效果。然而在外语教学过程中使用什么样的教学方法在很大程度上取决于具体情况。情况不同,教学方法也会随之改变,所谓“一劳永逸”的万能教学法是根本不存在的。[5]正如Asher指出的那样:教授第二语言过程中存在的许多问题不可能只依靠一种方法就都解决了,要想长久保持学生的注意力和学习兴趣,方法的多样化是其关键所在。因此教师不能拘于某一教学法,必须了解各教学法的特点、技巧,根据特定的教学目的、教学任务、教学对象和教学阶段进行优化选择,综合运用各种教学法,将国外外语教学的先进理论与我国外语教学的实际情况相结合,努力建立起适合我国国情的外语教学法体系。
参考文献:
[1]Richards, J. C.&T. S. Rodgers. Approaches and Mehods in lan-guage teaching.CambridgeUniversity Press, 1986
[2]Leech,G. Deuchar,M.&Hoogenraad, R. English Grammar for to-day. Basingto:lMacmillan, 1982
[3]章兼中.国外外语教学法主要流派.上海:华东师范大学出版社, 1983
[4]王勇.外语教学法的发展和改革之我见.国外外语教学. (3)
[5]张治英.外语教学法的优化选择与综合运用.外语教学. (1)
篇2:试论交际法与语法教学模式整合探究论文
试论交际法与语法教学模式整合探究论文
[论文关键词]语法教学 交际法教学
[论文摘要]交际法教学体现了语言的本质与要求,但与传统的英语语法教学相比存在着诸多矛盾。本文通过转变英语教师的观念,革新语法教学方法,把交际与传统的语法教学有机结合起来,在语法教学上巧妙运用交际法,以提高语法教学质量与学生的运用交际能力。
整合语法在语言教学中有长达两千多年的悠久历史。新中国成立后,语法教学一直统领中国的外语教学。语言是交际的工具,重语法轻交际的外语教学严重困扰着外语人才的培养。社会的进步对学生的交际能力提出了更高层次的要求,对外语教师也相应提出了更高的要求。传统教学方法已不能满足当下这种新要求,交际法教学恰好弥补了语法教学法的缺陷。
认知英语教学法,是现在学生接受比较好的一种交际法,它把英语学习融入到教学情境中去,结合多媒体与课外活动让学生能够更好地接受教学任务。改变了传统的教师机械地教,学生被动地学的状态,采用有效而有趣的交际活动去协调教学气氛和激发学生学习语言的兴趣,锻炼学生的各种技能,将知识、技能运用与接受很好地结合起来。从学生角度出发,在各阶段选择不同难度的教学任务,把学生的知识、能力和个性发展融合进来,使教师在课堂上将教材上的情景上下文和语言功能结合起来进行语言教学,使语法教学生动且具有交际意义。
应用语言学家Burne的模式:Present(呈现)―Practise(练习)―Produce(运用)是将交际法与语法教学模式进行整合的很好尝试。例如:教师在每节课前先给学生一个涉及教学任务的情景,组织学生以pair-group-team-class等形式进行操练,既复习了以往学过的知识,又学到新词汇,并且进行了语法的复习,使学生在熟悉了某句型的'基础上,老师再进行语法的归纳,下节课再进行巩固性的情景对话。在这个过程中,教师要尽可能创造交际气氛,使学生敢说敢做,可以让学生站起来自由组合,发挥学生的想象力和创造力,并及时地指出交际中存在的语法问题。
Burne的这种模式可应用于处理不同的语言点,如情态动词can、may、must等。如果要讲过去进行式时就可以在上课一开始组织一个游戏,要求学生进行练习:Iwasdoingmyhomework……要学好外语的语法。教师除了教会学生掌握常用的词汇和句型之外,还要让学生了解一些国家的生活方式和文化背景,这样有助于他们更好、更快地记住句型,记住回答的方式,便于轻松愉快地、饶有兴趣地进行交际活动。 这种语法教学模式把语法教学方法分为三个环节,这三个环节互相联系,循序渐进。它要求教师在授课时先设置交际场景,然后描述所用语法结构,组织学生进行句型操练,通过学生模仿的基础上,再要求学生运用该语法结构和已知的语法结构在相关语境中进行练习,以掌握和巩固新语法结构。这种教授语法模式较传统的语法教学模式,课堂气氛要活跃得多,学生对所学知识理解和记忆效果要更好。比传统语法教学方法要产生更好的效果,得益于PractiseinContext的强化作用。因为语言不是孤立的、呆板的单句,而是在基本框架之下的极富变化的鲜活的语句。学生用新学的知识来描述自己身边熟悉的真实的事物,也就是说他已经注意到了语言的使用意义和功能。
Brumfit提出了Communicate-PresentLanguage-DrillPractice-Communicate,即交际-呈现语言点-句型操练-再交际的模式。这一教学模式重视语言的意义和功能,对传统语法教学模式进行了合乎语言本质的改造,如何用Communicate-PresentLanguage-DrillPractice-Communicate作为交际法语法教学模式,对学生进行语言训练的基本要点是语言教学不应该把语言点孤立地呈现,而是应该应用语言点进行相关交际活动,根据学生对该语言点的掌握程度对该语言点进行讲解,和进行相应的句型操练。这种方法和应用语言学家Burne的模式:Present(呈现)―Practise(练习)―Produce(运用)的不同之处就在于它强调先交际,即引导学生向授课内容的方向进行,这样做有水到渠成之妙。学生掌握了该语言点后,教师还要对该语言点进行复习,然后再进行交际训练。这个模式通过多次的强化之后,达到了提高语言运用能力的目的。例如在教现在完成时和一般过去时的区别时(学生初学是很容易混淆的知识点),教师可以让学生列举昨天做的事(用一般过去时,且有明确的时间状语:yeaterday)和现在已经完成或仍没有完成的事(用现在完成时:一般情况下无时间状语,句子通常有already,yet等),学生在列举昨天做的事和目前已经做完或没做完的事后,教师对语言点进行讲解,然后再进行句型操练,如此往复,学生不但对二者的区别有了明确的认识,还能熟练使用与之相关的交际句子。因此,Hammer的这个教学模式与Burne的教学模式有相似之处,但Hammer更加强调他的第三步骤,即教师组织学生进行该语法点的交际运用,以达到提高运用语言的流利程度。
【参考文献】
[1]Hymes,D.OnCommunicativeCompetence[M].England:PenguinBooks,1972.
[2]Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammer[M].London:EdwardArnold,1985.
[3]Fries&MichaelGregory(ed):DiscourseinSociety;SystemicFunctionalPerspectives[C].AblexPublishingCorporation,1995.
[4]王才仁.英语教学交际论[M].南宁:广西教育出版社,1995.
[5]刘润清(译).外语教学与学习:理论与实践[M].北京:高等教育出版社,1995.
篇3:浅谈大学英语教学中英语翻译法与交际法的交互运用的论文
浅谈大学英语教学中英语翻译法与交际法的交互运用的论文
论文关键词:英语教学语法翻译法交际法
论文摘要:有效的课堂教学有助于学习者语言的习得。本文通过分析广泛应用的语法翻译法和交际法,指出特点,探讨这两种方法在我国大学英语教学中的交互运用,从而指出教学方式的多样化才能满足教学实践的需要。
一、引言
在大学英语教学实践中,为了适应大学英语教学改革的新要求,采取何种教学模式能够使习得者尽快获得目的语成了一个十分重要的问题。有效的课堂教学模式有助于加强语言能力,学习者是通过对语言知识的不断输入和积累而最终获得一定的语言技能,所获得的语言技能又促使学习者习得新的语言知识,这就决定了学习者的语言知识具有阶段性的特征。针对语言的阶段性特征,我们便要根据不同的阶段,采取不同的教学模式。本文通过分析语法翻译法和交际法,探讨这两种方法在英语教学中的应用。
二、语法翻译法
语法翻译法,是在外语教学过程中强调语法的构建作用的一种教学方法。它的主要实践技巧就是在目的语和母语中进行互译(译自(Stern,1983:453))。
语法翻译法最早于18世纪末期,在普鲁士被应用于现代课堂语言教学。在19世纪,它被认为是研习文学作品,进行思维训练必不可少的环节,它并不注重听说能力的重要性。语法翻译法的基本步骤包括:列出语法规则;分析句子篇章的语法结构;借助句子对语法规则进行操练。学习者的母语被当作学习外语的辅助语言。JackC.Richards(2000:3)总结语法翻译法的主要特点如下:其目的为读懂文学作品以通过考试,同时进行思维训练。
(1)读和写是其主要的侧重,听说能力不被重视。
(2)词汇教学借助双语词汇表,词典和死记来展开。
(3)句子是教学的基本单位,侧重将包涵语法规则的句子在新学语言和母语间互译。
(4)准确程度的标准高于流利程度。
(5)语法通过先整体后分析的方式来教学,然后配以相关的练习实践。
(6)母语是教学的媒介。
总之,语法翻译法侧重讲授系统的语法知识和培养读写能力而忽略听说,目的语和母语间的互译是最主要的教学手段,目的语的应用不被重视,它对教师的外语应用能力要求不高。
语法翻译法最早是在欧洲用来教授古典语言希腊语和拉丁语的'外语教学方法,到18世纪末和19世纪中期随着现代语言作为外语进入学校课程开始被用来教授现代语言。它可分为三个时期:18世纪上半叶,以外语译成本族语为主要具体方法,内容偏重于机械背诵语法规则,其实用目的是为了如何了解外语。18世纪下半叶至19世纪末,以本族语译成外语为主要方法,内容注意到了阅读。其实用目的是用外语表达本族语的内容。20世纪至今,在众多学派的冲击和促进下,语法翻译早已吸收了许多学派的方式方法。
语法翻译法有相当完整的语法体系,有利于学习者快速地掌握目的语的结构。建立在“希腊―拉丁语法”规则上的英语语法体系有利于外语学习者认识目的语的形式、不同的词类、句子组合等,有利于学习者掌握这一体系。语言的生成特征是用有限的语法衍生出无限的句子。语法规则是有限的,而句子却是无限的,而教授语法知识正是“授人以渔”。语法总结了语言本身的规律,可以帮助学习者了解语言,打好语言基础,在提高读写译的同时,为听说能力的提高提供保障。作为口语表达,如果缺少一定的词汇和语法结构,即相应的口语表达素质,往往开不了口。听,当然也是词汇和语法结构。学生常说的听不懂,关键的问
题就是词汇量不够和语法不清。可见语法翻译教学法在培养学生综合表达能力方面,具有很高的价值。
因此,在新生入学的基础阶段,可以以语法翻译法为主、交际法为辅来激发学生的学习积极性,使学生有一个适应过程,达到尽量补齐英语基础的目的;一般来说,高校坚持半年上述教学方法,学生就能完全适应新的教学方法和模式并对英语学习有了新的认识和浓厚的兴趣。
三、交际教学法
交际教学法起源于20世纪60年代末期的英国传统语言教学。随着国际交流的发展,以结构主义为基础的情境教学法已经无法满足语言教学的需求。随着欧洲国家之间的互相依赖日渐加强,成人对学习欧共体的主要语言的要求增加,这也是交际教学法产生的一个刺激。
交际教学法来自把语言作为沟通媒介的理论。其目的是发展Hymes(1972)提出的“交际能力”。交际教学法强调用语言交流和沟通,重视听说能力的培养。FinocchiaroandBrumfit(1983)总结交际教学法的特点如下:
(1)其目的是培养交际能力:学习语言是为了运用语言。
(2)目的语的知识系统在交际活动中学习,学习语言的单位是交际语境,而不是句子。
(3)教学内容围绕语言的交际功能而设计。
交际法是产生于20世纪70年代初。它是以语言功能项目为纲,着重培养交际能力的教学方法。交际法强调学习者的充分参与,而教师的任务是组织和引导学生,给学生提供和创造特定的交际情景,使他们主动地,自由地运用语言。课堂上多采用启发式、讨论式,激发学生积极思考,互动交流。
学生在经历了初中、高中时的英语基础阶段,已经具备较高的英语认识水平和较强的理解力,但英语运用的灵活性还有待提高,所以这一阶段的教学指导目标应着重使学生把英语作为日常人际关系交往的重要手段,丰富学生实际使用英语的意识与能力。把学生喜欢的英语原声电影、录像片、电视剧等视听材料有选择性的适当地穿插在教学过程中。创造新颖、轻松的课堂教学形式和丰富多彩的教学内容,在有限的课堂实践内最大限度地满足学生的要求,调动学生的积极性,使学生由课堂上被动的接受者变为学习主体。学生在此过程当中会自然地体会到英语口语的特点,教师再通过分析剧中人物的语言特征,结合人物不同的身份,说话的不同场合、对象,总结归纳出日常英语使用的特点及规律。由此可以加深学生对英语实质的认识,最终提高学生在实际的语言交际中更准确、更恰当、更丰富地运用英语的能力。
交际教学法之所以被很多的语言研究者所接受是因为它认为语言首要的功能在于交际,主张让学习者在一定的语境中综合运用多种交际方式来习得第二语言。任何一种语言的语言交际模式、篇章修辞原则等都在很大程度上受到相应文化观念的影响甚至制约。因此,有着积极意义的语言交际需要融入文化的意识。它能促使学习者的语言系统化、自动化,自发的习得优美、恰当的语言并对语言运用自如。总而言之,对于较高阶段的学生的英语习得,应当针对该阶段采取相应的交际教学法,才能更加符合学生的学习过程以达到尽快掌握语言的目的。
四、语法翻译法与交际法的交互运用
从上面对两种教学法的分析,我们可以看出:一方面,两者融合交互运用为学生学习提供了必要的语言知识讲解和练习,使学生能掌握正确的语言知识;另一方面,它给学生创造了运用语言的机会,使他们在实际的交际过程中能正确地运用语言。其次,两者融合交互运用使教学形式多样化,采用诸如结对、小组活动、角色表演等形式。最后,二者的融合交互运用可以适应不同的教学阶段。在中高级阶段,二者交互运用可以帮助实现从培养语言能力向培养交际能力的转移。在教学实践中,教师应在语法翻译法和交际法的理论指导下,设计特定的与学生生活密切相关的情景,来激发他们学习语言的积极性和主动性。因此在针对熟练提高阶段的语言习得者时,加入情景教学可以增加可理解性,而传统的篇章教学的实施则重点依靠语法翻译法,辅以交际教学法。
刘润清在“论大学英语教学”中谈到:交际法不以语法项目为主线来安排教学内容和顺序。当然,他们并不忽视系统的语法知识,而是把语法项目加以整理,让语法形式服从于语言功能。由此可见,交际法和语法翻译法并不矛盾,而是相辅相成,进一步证实了语法翻译法是母语环境中学习语言的基础。
综上所述,语言习得是多方面的,课堂教学形式也是多种多样的。课堂语言交际目的是最大限度地增加学习者的语言能力,且这种语言能力要与学习者的语言水平相适应。因此,在大学英语教学中,没有一成不变的教学方法,语法翻译法是基础,交际法是指导思想。根据教学目的,学生的特点以及语言的阶段性特征,我们可以在不同的教学阶段采取与之相适应的教学法,将这两种教学法相互融合、交互运用,从而达到预期的教学效果。
- 谈中学俄语课的交际法教学2023-08-27
- 二年级数学乘除法意义的对比练习题2023-03-16
- 常见作文写作方法:对比写人法2024-09-14
- 专八翻译词语的译法2023-04-20
- 浅谈大学英语教学法中交际法的应用2024-06-13
- 高级催化氧化法降解有机工业废水的研究2025-06-03
- 反思法在数学教学中的应用论文2025-06-03
- 未 成 年 人 之 死 的 法 律 思 考论文2023-06-25
- 《基于语料库的语言对比和翻译研究》评介2022-12-31
- 身势语之文化差异及交际功能研究2023-01-15